Sicilië diende het evaluatierapport in januari 1999 in.
Sizilien hatte den Bewertungsbericht im Januar 1999 vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een heel evaluatierapport.
Sie bekommen die entsprechenden Bewertungsberichte, aber einfach gesagt:
Korpustyp: Untertitel
Het vorige week verschenen evaluatierapport van de Organization of American States is daar duidelijk over.
Der Bewertungsbericht, den die Organisation Amerikanischer Staaten letzte Woche vorlegte, macht dies deutlich.
Korpustyp: EU
Het is goed nieuws dat de Commissie begonnen is met het opstellen van evaluatierapporten over het voorgaande protocol.
Es ist erfreulich, dass die Kommission mit der Erstellung von Bewertungsberichten über das vorangegangene Protokoll begonnen hat.
Korpustyp: EU
Roemenië heeft meer dan 1 miljard euro geïnvesteerd en de resultaten zijn duidelijk positief in alle evaluatierapporten.
Rumänien hat mehr als 1 Mrd. EUR investiert, und die Ergebnisse sind in allen Bewertungsberichten ganz eindeutig positiv.
Korpustyp: EU
De Commissie legt alle desbetreffende evaluatierapporten ter bespreking voor aan de in artikel 14 bedoelde beheerscomités.
Sie übermittelt den Ausschüssen gemäß Artikel 14 die entsprechenden Bewertungsberichte zur Erörterung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie zal een evaluatierapport maken en in december in Kopenhagen aan de Europese Raad voorleggen.
Die Kommission wird einen Bewertungsbericht erstellen, der dem Europäischen Rat beim Gipfel in Kopenhagen im Dezember vorgelegt wird.
Korpustyp: EU
Ik begrijp dat het Parlement het onafhankelijke evaluatierapport heel spoedig wil ontvangen.
Ich weiß, daß das Parlament an einer möglichst baldigen Vorlage des unabhängigen Bewertungsberichts interessiert ist.
Korpustyp: EU
Het definitieve evaluatierapport zal tegen september van dit jaar worden voorgelegd aan het Parlement.
Der abschließende Bewertungsbericht wird dem Parlament bis Ende September dieses Jahres vorgelegt.
Korpustyp: EU
Zonder dit amendement zou de Commissie kunnen ontsnappen zonder ook maar één evaluatierapport te hebben voorgelegd sinds de verordening in 1997 in werking is getreden.
Ohne diesen Änderungsantrag brauchte die Kommission seit Inkrafttreten der Verordnung im Jahre 1997 überhaupt keinen Bewertungsbericht vorzulegen.
Korpustyp: EU
evaluatierapportEvaluierungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatierapport wordt toegezonden aan het Europees Parlement, de Raad en de Commissie.
Der Evaluierungsbericht wird dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Kommission zugeleitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Misschien kunnen er aan de hand van het evaluatierapport verbeteringen worden doorgevoerd, bijvoorbeeld met betrekking tot een eventuele certifiëring van de producenten van voedermiddelen.
Vielleicht wäre dann der Evaluierungsbericht geeignet, weitere Verbesserungen einzuführen, z.B. eine eventuelle Zertifizierung der Mischfutterhersteller.
Korpustyp: EU
Ook het evaluatierapport na drie jaar is in overeenstemming met de praktijk, net als de eventuele aanpassing van de tolerantiemarge op grond van wetenschappelijke en technische ontwikkelingen.
Ebenso praxisgerecht ist ein Evaluierungsbericht nach drei Jahren und gegebenenfalls eine Anpassung der Toleranzmarge im Lichte der wissenschaftlichen und technischen Entwicklungen.
Korpustyp: EU
In het evaluatierapport over de realisering van de objectieven van het Witboek zal de Commissie een paar richtsnoeren uitzetten met betrekking tot een meer algemene uitvoering van de doelstellingen.
Im Evaluierungsbericht über die Umsetzung der Ziele des Weißbuchs wird die Kommission einige Vorschläge für eine allgemeinere Umsetzung der Ziele selbst darlegen.
Korpustyp: EU
Ik dring er daarom bij de Commissie op aan, zo spoedig mogelijk met een grondig evaluatierapport te komen, in elk geval vóór definitieve besluiten over een nieuw programma.
Ich fordere daher die Kommission nachdrücklich auf, umgehend, auf jeden Fall vor endgültigen Beschlüssen über ein neues Programm, einen ausführlichen Evaluierungsbericht vorzulegen.
Korpustyp: EU
We zijn inmiddels ruim anderhalf jaar met het tot 2006 lopende SOCRATES II-programma bezig en hoewel er nog geen tussentijds evaluatierapport verschenen is, zijn er aanwijzingen dat er al veel verbeterd is.
Mit dem bis 2006 laufenden SOKRATES II-Programm sind wir mittlerweile über anderthalb Jahre beschäftigt, und obwohl zwischenzeitlich noch kein Evaluierungsbericht erschienen ist, gibt es Hinweise auf wesentliche Verbesserungen.
Korpustyp: EU
evaluatierapport van de Intergouvernementele Werkgroep inzake klimaatverandering
Evaluierungsbericht des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimaänderungen
Korpustyp: EU IATE
evaluatierapportEvaluierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarin zal rekening moeten worden gehouden met de conclusies van het evaluatierapport, en alvorens de verordening voor te leggen aan de wetgevende macht, zullen we er in de Commissie zeker van moeten zijn dat we in staat zijn voldoende personeel te mobiliseren om de verordening succesvol te kunnen implementeren.
Dabei werden die Erkenntnisse der Evaluierung zu berücksichtigen sein, und bevor wir sie der gesetzgebenden Behörde vorlegen, müssen wir uns in der Kommission davon überzeugen, daß wir das für eine effektive Umsetzung erforderliche Personal mobilisieren können.
Korpustyp: EU
Het Parlement heeft ook een onafhankelijke evaluatierapport ontvangen dat in december 1999 was afgerond, maar zoals de leden van het Parlement weten, begon ECIP in 1997 in moeilijkheden te komen.
Das Parlament nahm auch den im Dezember fertiggestellten Bericht über die unabhängige Evaluierung entgegen, doch geriet das ECIP-Programm, wie den Abgeordneten bekannt ist, ab 1997 in Schwierigkeiten.
Korpustyp: EU
Ook moet het Europees Jaar goed geëvalueerd worden. Het evaluatierapport moet opgesteld zijn in duidelijke en eenvoudige taal en in toegankelijke vorm verkrijgbaar zijn.
Wir brauchen auch eine ordentliche Evaluierung des Europäischen Jahres in einer klaren, einfachen Sprache sowie in zugänglichen Formaten.
Korpustyp: EU
evaluatierapportBewertungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een kopie van het in artikel 32, lid 2, vierde alinea, van Verordening (EG) nr. 834/2007 bedoelde evaluatierapport waarin:
eine Ausfertigung des Bewertungsberichts gemäß Artikel 32 Absatz 2 Unterabsatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 834/2007,
Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van bestuur kan, op voorstel van de Commissie en met inachtneming van het evaluatierapport, en alleen indien dit, gelet op de taken en eisen van het Bureau, kan worden gerechtvaardigd, de ambtstermijn van de directeur eenmaal met drie maanden verlengen.
Der Verwaltungsrat kann auf Vorschlag der Kommission unter Berücksichtung des Bewertungsberichts und nur in den Fällen, in denen die Aufgaben der Agentur und die Erfordernisse der kommenden Jahre dies rechtfertigen, die Amtszeit des Direktors einmal um höchstens drei Jahre verlängern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Want het is voor het eerst dat het Parlement een begrotingsjaar gaat uitvoeren dat gebaseerd is op een evaluatierapport aan de hand van uw document over de jaarlijkse beleidsstrategie.
Das Parlament wird erstmalig einen Haushalt im Lichte des Bewertungsberichts auf der Grundlage des Dokuments über die jährliche Strategieplanung aufstellen.
Korpustyp: EU
evaluatierapportBewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatierapport is echter in mei 2003 opgesteld, bijna tweeënhalf jaar vóór de verkoop (oktober 2005).
Diese Bewertung wurde jedoch im Mai 2003 vorgenommen, d. h. fast zweieinhalb Jahre vor dem Verkauf (Oktober 2005).
Korpustyp: EU DGT-TM
Om al deze redenen acht de Landbouwcommissie het van het grootste belang dat er een evaluatierapport wordt opgesteld over de gevolgen van de verlagingen van de douanetarieven die zijn ingesteld in het kader van het initiatief 'alles behalve wapens?, een rapport waarin onze problemen en de economieën van derde landen in aanmerking worden genomen.
Aus allen diesen Gründen betrachtet der Landwirtschaftsausschuss die Vorlage eines Berichts zur Bewertung der Folgen der Zollsenkung für die Initiative 'Alles außer Waffen', der unsere Sorgen und die Wirtschaft der Drittländer berücksichtigt, als dringend geboten.
Korpustyp: EU
evaluatierapportBericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij wachten met grote belangstelling het evaluatierapport van de Commissie af.
Wir sehen mit großem Interesse dem Bericht der Kommission, in dem eine Lagebeurteilung vorgenommen wird, entgegen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, geachte afgevaardigden, de Commissie had al lang geleden een evaluatierapport moeten indienen over de steunregeling voor de olijfolieproduktie.
Herr Präsident, meine Damen und Herren Abgeordnete, die Kommission hätte schon seit langem einen Bericht zur Bewertung der Beihilferegelung für die Produktion von Olivenöl vorlegen müssen.
Korpustyp: EU
evaluatierapportGutachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De gemeente Åre betoogde dat bij de verkoop van het stuk grond rekening is gehouden met het feit dat het evaluatierapport van Ernst & Young Real Estate in mei 2003 is opgesteld en de verkoop plaatshad in oktober 2005, bijna tweeënhalf jaar later.
Die Gemeinde erklärte, sie habe bei dem Grundstücksverkauf berücksichtigt, dass das Gutachten von Ernst & Young Real Estate aus dem Mai 2003 stammte, der Verkauf jedoch erst im Oktober 2005, also fast zweieinhalb Jahre später, stattfand.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatierapportBewertungsberichte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van het evaluatierapport zorgt de Commissie, bijgestaan door de lidstaten, er middels een regelmatige controle van hun erkenning voor dat de erkende controlerende autoriteiten of controleorganen aan passend toezicht worden onderworpen.
Auf der Grundlage der Bewertungsberichte stellt die Kommission mit Unterstützung der Mitgliedstaaten eine angemessene Überwachung über die anerkannten Kontrollbehörden und Kontrollstellen sicher, indem sie eine regelmäßige Überprüfung ihrer Anerkennung vornimmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatierapportWertgutachten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatierapport heeft niet specifiek betrekking op de grond die is verkocht aan Konsum, maar wel op enkele andere stukken grond in Åre (waaronder grond grenzend aan de grond die door Konsum is gekocht).
Das Wertgutachten betrifft nicht spezifisch das an Konsum verkaufte Grundstück, sondern andere Grundstücke in Åre (darunter ein unmittelbar an das von Konsum erworbene Land angrenzendes Grundstück).
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatierapportBericht vorlegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor een beter begrip van het effect van de verlaagde tarieven is een evaluatierapport van de Commissie over het effect van de verlaagde tarieven op lokale diensten, met name wat het scheppen van werkgelegenheid, de economische groei en de goede werking van de interne markt betreft, noodzakelijk.
Zur besseren Bewertung der Auswirkung der ermäßigten Sätze muss die Kommission einen Berichtvorlegen, in dem sie die Auswirkung der auf lokal erbrachte Dienstleistungen angewandten ermäßigten Sätze bewertet, insbesondere in Bezug auf die Schaffung von Arbeitsplätzen, das Wirtschaftswachstum und das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatierapportneuer Bewertungsbericht vorgelegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 2004 verwachten wij een evaluatierapport.
2004 wird ein neuerBewertungsberichtvorgelegt.
Korpustyp: EU
evaluatierapportKommissionsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Deens voorzitterschap is van plan de opstelling van het evaluatierapport op de voet te volgen om er zeker van te zijn dat de bevoegde werkgroepen van de Raad er zoveel mogelijk bij betrokken worden, zodat het rapport representatief en informatief is.
Die dänische Präsidentschaft beabsichtigt, die Erstellung des Kommissionsberichts sorgfältig zu verfolgen, um sicherzustellen, dass die entsprechenden Arbeitsgruppen des Rates möglichst viel dazu beitragen, dass der Bericht umfassend und informativ ausfällt.
Korpustyp: EU
evaluatierapportBericht Lage abgegeben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten slotte vinden wij het ook nodig dat over de hervatting van de hulp, van de samenwerking gesproken wordt na een evaluatierapport van de Commissie, waarbij de Raad weer met gekwalificeerde meerderheid beslist, maar na instemming van het Europees Parlement.
Schließlich halten wir es auch für notwendig, über die Wiederaufnahme der Hilfsleistungen, der Zusammenarbeit zu sprechen, nachdem die Kommission einen Bericht der Lageabgegeben hat, wobei der Rat wiederum mit qualifizierter Mehrheit beschließen sollte, aber nachdem das Europäische Parlament seine Zustimmung gegeben hat.
Korpustyp: EU
evaluatierapportFormulierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom is er ook meer tijd voor ingepland en is er zelfs een voorstel gedaan voor een evaluatierapport na de omzetting van de richtlijn. Het is naar mijn mening zeer belangrijk dat het zo gebeurt.
Es wurde ja auch mehr Zeit eingeräumt, noch dazu mit der Formulierung nach der Umsetzung der Richtlinie, aber ich meine, es ist wichtig, dass dies so geschieht.
Korpustyp: EU
evaluatierapportBewertungsberichts interessiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik begrijp dat het Parlement het onafhankelijke evaluatierapport heel spoedig wil ontvangen.
Ich weiß, daß das Parlament an einer möglichst baldigen Vorlage des unabhängigen Bewertungsberichtsinteressiert ist.
Korpustyp: EU
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "evaluatierapport"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn officiers evaluatierapport gaat over drie weken naar generaal Lancaster.
Mein Beurteilungsbericht wird in drei Wochen General Lancaster vorliegen.
Korpustyp: Untertitel
voor niet-gefluoreerde gassen zijn de GWP-waarden die welke zijn gepubliceerd in het eerste IPCC-evaluatierapport [3] voor een periode van 100 jaar;
für nicht fluorierte Kältemittel gelten die im ersten Sachstandsbericht dieses Gremiums [3] veröffentlichten GWP-Werte bezogen auf hundert Jahre;
Korpustyp: EU DGT-TM
bijzondere aandacht besteden aan de bescherming van het grondwater, wanneer de werkzame stof wordt toegepast in qua bodemgesteldheid en/of klimaat kwetsbare gebieden, of wanneer de gebruikte doses de in het evaluatierapport beschreven doses overschrijden, en waar nodig risicobeperkende maatregelen toepassen;
auf den Grundwasserschutz, wenn der Wirkstoff in Regionen mit empfindlichen Böden und/oder schwierigen Klimabedingungen oder höheren Anwendungsprozentsätzen, als sie im Beurteilungsbericht vorgegeben sind, ausgebracht wird, und ergreifen ggf. Maßnahmen zur Risikobegrenzung;