evaluatieverslagen die door aangemelde instanties zijn opgesteld op verzoek van andere instanties.
von den benannten Stellen erstellte Bewertungsberichte, wenn von anderen Behörden angefordert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na voltooiing van het evaluatieverslag zendt de lidstaat dit naar de Commissie.
Nach Fertigstellung des Bewertungsberichts leitet der Mitgliedstaat ihn an die Kommission weiter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afgaand op de algemene strekking van het evaluatieverslag van de onafhankelijke deskundigen, is dit experiment geslaagd bevonden.
Wenn ich nach dem allgemeinen Inhalt des Bewertungsberichts der unabhängigen Sachverständigen gehe, wurde dieser Test endgültig bewertet.
Korpustyp: EU
Het bij artikel 13 van dat besluit vereiste evaluatieverslag is op 30 november 2004 bekendgemaakt.
Der Bewertungsbericht nach Artikel 13 des vorgenannten Beschlusses wurde am 30. November 2004 vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van de afzonderlijke evaluatieverslagen stelt de Commissie een synthese op communautair niveau op.
Nach Erhalt der einzelnen Bewertungsberichte arbeitet die Kommission einen Synthesebericht auf Gemeinschaftsebene aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
De deelnemende landen zenden de Commissie de volgende evaluatieverslagen toe:
Die Teilnehmerländer legen der Kommission die folgenden Bewertungsberichte vor:
Korpustyp: EU DGT-TM
Na bestudering van het evaluatieverslag en de aanbevelingen kan de Commissie voorstellen betreffende deze verordening voorleggen indien zij die nodig acht.
Nach Prüfung des Bewertungsberichts und der Empfehlungen kann die Kommission Vorschläge zu dieser Verordnung unterbreiten, die sie für erforderlich erachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na bestudering van het evaluatieverslag en van de aanbevelingen kan de Commissie wanneer zij dit nodig acht voorstellen voor wijziging van deze verordening doen.
Nach Prüfung des Bewertungsberichts und der Empfehlungen kann die Kommission, wenn sie dies für erforderlich erachtet, Vorschläge zur Änderung dieser Verordnung unterbreiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na elke multilaterale controle wordt een evaluatieverslag aan de Commissie voorgelegd.
Nach jeder derartigen Prüfung wird der Kommission ein Bewertungsbericht unterbreitet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie dient na afloop van het Programma een definitief evaluatieverslag in.
Nach Abschluss des Programms legt die Kommission einen endgültigen Bewertungsbericht vor.
Hiermee wordt beoogd de samenhang van de algehele uitvoering van het project en de evaluatieverslagen te garanderen.
Hierdurch soll die Stimmigkeit der Berichte über die allgemeine Umsetzung der Projekte und der Evaluierungsberichte sichergestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag van het programma DAPHNE is pas sinds gisteren beschikbaar.
Der Evaluierungsbericht für das Programm DAPHNE liegt erst seit gestern vor.
Korpustyp: EU
Die beoordeling zult u dus in de evaluatieverslagen vinden.
Diese Beurteilung wird man jedoch in den Evaluierungsberichten finden.
Korpustyp: EU
Het evaluatieverslag toont daarentegen dat het selectieproces helemaal niet transparant is.
Wie der Evaluierungsbericht zeigt, ist der Auswahlprozess hingegen völlig undurchsichtig.
Korpustyp: EU
Dan kunnen de evaluatieverslagen duidelijke criteria hanteren en ons een objectieve analyse voorleggen van de geboekte vooruitgang of het gebrek daaraan.
Dann können die Evaluierungsberichte von klaren Kriterien ausgehen und objektiv analysieren, ob ein Fortschritt erzielt wurde oder nicht.
Korpustyp: EU
Ik kan u verzekeren dat de Commissie het bedoelde evaluatieverslag zal voorleggen.
Und ich versichere Ihnen, dass die Kommission diesen Evaluierungsbericht vorlegen wird.
Korpustyp: EU
Het bij artikel 13 van dat besluit vereiste evaluatieverslag is op 30 november 2004 verschenen.
Der Evaluierungsbericht nach Artikel 13 des vorgenannten Beschlusses wurde am 30. November 2004 vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Desalniettemin hebben wij niet minder dan 158 evaluatieverslagen uit de lidstaten gekregen.
Trotzdem haben wir erreicht, daß wir nicht weniger als 158 Evaluierungsberichte aus den Mitgliedstaaten erhalten haben.
Korpustyp: EU
We hebben een evaluatieverslag gekregen in 1995 dat zich bezighoudt met de overgang van het derde naar het vierde kaderprogramma.
Wir haben einen Evaluierungsbericht bekommen im Jahre 1995, der sich mit dem Übergang des Dritten zum Vierten Rahmenprogramm beschäftigt.
Korpustyp: EU
Echt onbegrijpelijk is de late indiening van het evaluatieverslag door de Commissie.
Und wirklich nicht zu verstehen ist die verzögerte Vorlage des Evaluierungsberichtes durch die Kommission.
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over captan dat op 29 september 2006 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd, en met name met de aanhangsels I en II.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 29. September 2006 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Captan und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over folpet dat op 29 september 2006 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd, en met name met de aanhangsels I en II.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 29. September 2006 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Folpet und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over formetanaat dat op 29 september 2006 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd, en met name met de aanhangsels I en II.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 29. September 2006 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Formetanat und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over methiocarb dat op 29 september 2006 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd, en met name met de aanhangsels I en II.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 29. September 2006 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Methiocarb und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over dazomet (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Dazomet und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over metaldehyde (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Metaldehyd und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over paclobutrazool (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Paclobutrazol und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over cyproconazool (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Cyproconazol und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over fluometuron(en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Fluometuron und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over tebufenozide (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 11 maart 2011 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 11. März 2011 abgeschlossenenBeurteilungsberichts über Tebufenozid und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBeurteilungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit verslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 29 september 2006 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor trichloorfon.
Dieser Bericht wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 29. September 2006 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Trichlorfon abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 26 februari 2009 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor difenylamine.
Dieser Bewertungsbericht wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 26. Februar 2009 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Diphenylamin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 26 februari 2009 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor triazoxide.
Dieser Bericht wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 26. Februar 2009 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Triazoxid abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 29 september 2006 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor diazinon.
Dieser Bericht wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 29. September 2006 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Diazinon abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpevaluatieverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 28 januari 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor ethoxyquine.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 28. Januar 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Ethoxyquin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpevaluatieverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 maart 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor metaldehyde.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. März 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Metaldehyd abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpevaluatieverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA werden door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 maart 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor paclobutrazool.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. März 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Paclobutrazol abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpevaluatieverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 maart 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor cyproconazool.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. März 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Cyproconazol abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpevaluatieverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 maart 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor fluometuron.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. März 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Fluometuron abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de uniforme beginselen in bijlage VI moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over carbendazim, en met name met de aanhangsels I en II daarvan.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des Beurteilungsberichts über Carbendazim und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagÜberprüfungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het ontwerpbeoordelingsverslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 1 juni 2012 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor fenpyrazamine.
Dieser Entwurf des Bewertungsberichts wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 1. Juni 2012 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission über Fenpyrazamin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 17 juni 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor tefluthrin.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 17. Juni 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Tefluthrin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het beoordelingsverslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 17 juni 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor kresoxym-methyl.
Der Bewertungsbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit von den Mitgliedstaaten und der Kommission geprüft und am 17. Juni 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Kresoxim-methyl abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 17 juni 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor terbutylazine.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 17. Juni 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission zu Terbuthylazin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 17 juni 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor fluquinconazool.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 17. Juni 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Fluquinconazol abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 17 juni 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor acrinathrin.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 17. Juni 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Acrinathrin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 1 juni 2012 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor difenylamine.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Rahmen des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 1. Juni 2012 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Diphenylamin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 1 juni 2012 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor bifenthrin.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 1. Juni 2012 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Bifenthrin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 oktober 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor acetochloor.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. Oktober 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Acetochlor abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerpbeoordelingsverslag, het aanvullende verslag en de conclusie van de EFSA zijn door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 11 oktober 2011 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor chloorpikrine.
Der Entwurf des Bewertungsberichts, der Zusatzbericht und die Schlussfolgerung der Behörde wurden von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit geprüft und am 11. Oktober 2011 in Form des Überprüfungsberichts der Kommission für Chlorpikrin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBeurteilungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.”
Weitere Einzelheiten hinsichtlich der Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Beurteilungsbericht zu entnehmen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind im Beurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn andere problemen die door de als rapporteur optredende lidstaat in zijn evaluatieverslag aan de orde zijn gesteld, in het evaluatieverslag voor de stof opgenomen.
Darüber hinaus wurden weitere vom berichterstattenden Mitgliedstaat in seinem Bewertungsbericht ermittelte Bedenken in den Beurteilungsbericht für den Stoff aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Evaluatieverslag en indiening van ontwerpbesluiten
Beurteilungsbericht und Vorlage von Entwürfen von Rechtsakten
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie maakt het evaluatieverslag bekend, met uitzondering van de delen waarvoor is verzocht om een vertrouwelijke behandeling, die is gerechtvaardigd overeenkomstig artikel 14 van Richtlijn 91/414/EEG.
Die Kommission macht den Beurteilungsbericht der Öffentlichkeit zugänglich; hiervon ausgenommen sind die Teile, für die gemäß Artikel 14 der Richtlinie 91/414/EWG mit einem begründeten Antrag um vertrauliche Behandlung ersucht wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn andere problemen die door de als rapporteur optredende lidstaat in zijn evaluatieverslag aan de orde zijn gesteld, in het evaluatieverslag voor de stof opgenomen.
Darüber hinaus wurden weitere von dem berichterstattenden Mitgliedstaat in seinem Bewertungsbericht dargelegte Bedenken in den Beurteilungsbericht über diesen Stoff aufgenommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stoffen.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind im Beurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit onderzoek is op 4 april 2006 afgesloten met het evaluatieverslag van de Commissie over het onderzoek betreffende alachloor.
Diese Prüfung wurde am 4. April 2006 mit dem Beurteilungsbericht der Kommission für Alachlor abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stoffen.”
Weitere Einzelheiten hinsichtlich der Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Beurteilungsbericht zu entnehmen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
voor details inzake zuiverheid en controle op de productie, zie het evaluatieverslag
Einzelheiten über Reinheit und Produktionsüberwachung sind dem Beurteilungsbericht zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagEvaluierungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
extern evaluatieverslag over de deugdelijkheid , de doeltreffendheid en de uitwerking van het programma uiterlijk op 31.12.2004 en gedetailleerd eindverslag van de Commissie uiterlijk op 30.6.2006 .
Vorlage eines externen Evaluierungsberichts über die Sachdienlichkeit , die Effizienz und die Wirksamkeit des vorgelegten Programms durch die Kommission bis zum 31.12.2004 und eines ausführlichen Schlussberichts der Kommission bis zum 30.6.2006 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In deze mededeling is met de conclusies en aanbevelingen van dat evaluatieverslag rekening gehouden ;
Diese Mitteilung trägt den Schlussfolgerungen und Empfehlungen des Evaluierungsberichts Rechnung .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
een meldings- en evaluatieregeling met ijkpunten voor het evaluatieverslag en de uiterste datum voor het indienen van het definitieve evaluatieverslag overeenkomstig artikel 3, lid 3;
Regeln für die Berichterstattung und Evaluierung mit Benchmarks für den Evaluierungsbericht und dem gemäß Artikel 3 Absatz 3 festgelegten Datum für die Einreichung des abschließenden Evaluierungsberichts;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tweede deel is bedoeld voor de ondersteuning van de kosten van het rapportagelaboratorium voor de wetenschappelijke evaluatie en de opstelling van het evaluatieverslag.
Mit der zweiten Komponente sollen die Kosten des Berichterstatter-Laboratoriums für die wissenschaftliche Evaluierung und die Vorbereitung des Evaluierungsberichts unterstützt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De termijn voor de indiening van het evaluatieverslag van het CRL bij de Autoriteit mag echter de termijn voor de uitbrenging van het advies van de Autoriteit, als vastgesteld in artikel 8, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1831/2003, niet overschrijden.”;
Jedoch darf die Frist, über die das GRL zur Vorlage des Evaluierungsberichts bei der Behörde verfügt, nicht die Frist der Behörde für die Abgabe ihrer Stellungnahme gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1831/2003 überschreiten.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twintig dagen na ontvangst van het initiële evaluatieverslag zoals bedoeld in artikel 8, lid 2, onder a), sturen de laboratoria hun opmerkingen naar het rapportagelaboratorium.
Die Laboratorien übermitteln dem Berichterstatter-Laboratorium binnen 20 Tagen nach Erhalt des ersten Evaluierungsberichts gemäß Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe a) ihre Stellungnahme.
Korpustyp: EU DGT-TM
de bundeling van de opmerkingen van de andere laboratoria en de redactie van een herziene versie van het evaluatieverslag;
die Zusammenstellung der Stellungnahmen der übrigen Laboratorien und die Überarbeitung des Evaluierungsberichts;
Korpustyp: EU DGT-TM
de tijdige toezending van het herziene evaluatieverslag aan het CRL zodat het CRL het volledige evaluatieverslag binnen de in artikel 5, lid 1, aangegeven termijn naar de Autoriteit kan sturen.
die rechtzeitige Weiterleitung des überarbeiteten Evaluierungsberichts an das GRL, damit dieses der Behörde seinen vollständigen Evaluierungsbericht binnen der in Artikel 5 Absatz 1 genannten Frist vorlegen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
de indiening van een volledig evaluatieverslag bij de Autoriteit over de resultaten van de verplichtingen en taken waarnaar in deze bijlage wordt verwezen;
die Vorlage eines vollständigen Evaluierungsberichts bei der Behörde über die Ergebnisse der in diesem Anhang genannten Pflichten und Aufgaben;
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik vraag mij af waarom ik dan bij de lezing van het evaluatieverslag het ongemakkelijke gevoel krijg dat de aandacht voor vrouwen bij opleiding vooral is gestoeld op argumenten als vergrijzing of op demografische factoren.
Ich frage mich, warum ich dann beim Lesen des Evaluierungsberichts das unangenehme Gefühl bekomme, daß die Beachtung von Frauen bei der Ausbildung vor allem auf Argumenten wie Überalterung oder auf demographischen Faktoren fußt.
Korpustyp: EU
evaluatieverslagBericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overeenkomstig artikel 13 van het Periclesbesluit is het programma geëvalueerd door de onafhankelijke accountant van het Europees Bureau voor Fraudebestrijding ( OLAF ) , die op 30 november 2004 zijn evaluatieverslag indiende .
In Übereinstimmung mit Artikel 13 des Beschlusses über das Programm « Pericles » wurde die Evaluierung des Programms dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung ( OLAF ) als unabhängiger Prüfinstanz aufgetragen . Das OLAF hat den Bericht am 30 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Na een evaluatie te hebben uitgevoerd, heeft het Verenigd Koninkrijk op 19 juni 2008 zijn evaluatieverslag samen met een aanbeveling bij de Commissie ingediend.
Nach einer Bewertung übermittelte das Vereinigte Königreich der Kommission am 19. Juni 2008 seinen Bericht und eine Empfehlung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie legt uiterlijk 4 augustus 2008 een evaluatieverslag voor over de ervaring die is opgedaan met de toepassing van dit artikel, zodat het Europees Parlement en de Raad te zijner tijd kunnen beoordelen of dit artikel moet worden aangepast.
Die Kommission legt bis zum 4. August 2008 einen Bericht über die bei der Anwendung dieses Artikels gemachten Erfahrungen vor, damit das Europäische Parlament und der Rat zu gegebener Zeit prüfen können, ob dieser Artikel angepasst werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
Installering van het overgangsparlement en de onafhankelijke nationale kiescommissie (CENI) en uitwerking en uitvoering met steun van de Verenigde Naties (VN) (evaluatieverslag verkiezingen) van een geloofwaardig kader voor verkiezingen
Einrichtung des Übergangsparlaments und der unabhängigen nationalen Wahlkommission (Commission Electorale Nationale Indépendante – CENI) und Ausarbeitung eines glaubwürdigen Rahmens für die Wahlen sowie Umsetzung dieses Rahmens, mit Unterstützung der Vereinten Nationen (Bericht der Wahlbeobachtungsmission)
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het evaluatieverslag van de verkiezingen van de VN als voldoende wordt beschouwd en de verkiezingskalender realistisch is:
Wenn der Bericht der VN-Mission zur Wahlevaluierung für zufriedenstellend und der Zeitplan für die Wahlen als realistisch eingeschätzt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie legt uiterlijk op 19 januari 2010, en vervolgens om de drie jaar, aan het Europees Parlement en aan de Raad een evaluatieverslag voor over de statistische gegevens die overeenkomstig onderhavige verordening zijn opgesteld, en met name over hun relevantie en hun kwaliteit.
Bis 19. Januar 2010 und danach alle drei Jahre legt die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Bericht über die Bewertung der in Anwendung dieser Verordnung erstellten statistischen Daten vor und beurteilt darin vor allem ihre Relevanz und ihre Qualität.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk op 1 december 2012 en vervolgens om de drie jaar dient de Commissie bij het Europees Parlement en de Raad een evaluatieverslag in, zo nodig met voorstellen tot wijziging van deze verordening of andere relevante communautaire wetgeving met betrekking tot het nader opnemen van nieuwe veiligheidsvoorzieningen.
Bis zum 1. Dezember 2012 und danach alle drei Jahre legt die Kommission dem Europäischen Parlament und dem Rat einen Bericht vor, der gegebenenfalls Vorschläge zur Änderung dieser Verordnung oder anderer einschlägiger Rechtsakte der Gemeinschaft hinsichtlich der Aufnahme weiterer neuer Sicherheitsmerkmale umfasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie (Eurostat) stelt samen met de lidstaten een evaluatieverslag op van de bevindingen van de proefstudies en/of de kosten-batenanalyse, met aandacht voor de effecten en implicaties van nationale bijzonderheden, in het kader van de samenwerkingsnetwerken en andere structuren van het Europees statistisch systeem (ESS).
Die Kommission (Eurostat) erstellt in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten im Rahmen der Kooperationsnetze und sonstigen ESS-Strukturen einen Bericht, in dem die Ergebnisse der Pilotstudien und/oder der Kosten-Nutzen-Analyse bewertet werden, wobei auch die Auswirkungen und Folgen nationaler Besonderheiten berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk 24 juni 2011 legt de Commissie het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's een evaluatieverslag voor over de uitvoering van de in artikel 1, lid 2, bedoelde actiepunten.
Die Kommission erstattet dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und dem Ausschuss der Regionen bis zum 24. Juni 2011 Bericht über die Durchführung der in Artikel 1 Absatz 2 genannten Aktionsbereiche.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Koninkrijk der Nederland legt de Commissie uiterlijk op 31 juli 2009 een omstandig evaluatieverslag voor over het functioneren van de maatregel in kwestie, waarin met name wordt onderzocht hoe doeltreffend deze is en in welke mate onderaannemers in de confectie-industrie zich naar andere landen hebben verplaatst.
Das Königreich der Niederlande legt der Kommission bis zum 31. Juli 2009 einen Bericht über die Gesamtbewertung der Durchführung der betreffenden Maßnahme vor, insbesondere in Bezug auf die Wirksamkeit der Maßnahme und nachweisliche Standortwechsel von Zulieferern des Bekleidungssektors in andere Länder.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBewertungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In artikel 20 van Besluit 2008/616/JBZ is bepaald dat de Raad het in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ bedoelde besluit neemt op basis van een evaluatieverslag, dat is opgesteld aan de hand van een vragenlijst.
Nach Artikel 20 des Beschlusses 2008/616/JI sind Beschlüsse gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI auf der Grundlage eines Bewertungsberichts zu fassen, dem ein Fragebogen zugrunde liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In artikel 20 van Besluit 2008/616/JBZ is bepaald dat de Raad de in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ bedoelde besluiten neemt op basis van een evaluatieverslag, dat is opgesteld aan de hand van een vragenlijst.
Nach Artikel 20 des Beschlusses 2008/616/JI sind Beschlüsse gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI auf der Grundlage eines Bewertungsberichts zu fassen, dem ein Fra-gebogen zugrunde liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze herziening geschiedt aan de hand van een evaluatieverslag dat op verzoek van de raad van bestuur door een onafhankelijke externe deskundige wordt opgesteld.
Diese Überarbeitung erfolgt auf der Grundlage eines Bewertungsberichts, der von einem unabhängigen externen Experten auf Verlangen des Verwaltungsrates erstellt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzoeken en studies op communautair niveau, met name een reeks vragen om de invloed van het Europees Jaar te beoordelen, ten behoeve van een Eurobarometer-enquête en een evaluatieverslag over de doeltreffendheid en de invloed van het Europees Jaar.
Gemeinschaftsweit durchgeführte Erhebungen und Studien, einschließlich einer Reihe von Fragen zur Beurteilung der Auswirkungen des Europäischen Jahres, für die Aufnahme in das Eurobarometer sowie eines Bewertungsberichts über Wirksamkeit und Folgen des Europäischen Jahres.
Korpustyp: EU DGT-TM
In artikel 20 van Besluit 2008/616/JBZ van de Raad is bepaald dat de Raad het in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ bedoelde besluit neemt op basis van een evaluatieverslag, dat is opgesteld aan de hand van een vragenlijst.
Nach Artikel 20 des Beschlusses 2008/616/JI sind Beschlüsse gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI auf der Grundlage eines Bewertungsberichts zu fassen, dem ein Fragebogen zugrunde liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op voorstel van de Commissie kan de raad van bestuur, rekening houdend met het evaluatieverslag en uitsluitend indien de taken en verplichtingen van de Stichting het rechtvaardigen, de ambtstermijn van de directeur eenmaal met maximaal drie jaar verlengen.
Nur wenn die Aufgaben der Stiftung und die Erfordernisse dies rechtfertigen, kann der Vorstand auf Vorschlag der Kommission und unter Berücksichtigung des Bewertungsberichts die Amtszeit des Direktors einmalig um höchstens drei Jahre verlängern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na bestudering van het evaluatieverslag en de aanbevelingen kan de Commissie voorstellen betreffende deze verordening voorleggen indien zij die nodig acht.
Nach Prüfung des Bewertungsberichts und der Empfehlungen kann die Kommission Vorschläge zu dieser Verordnung unterbreiten, die sie für erforderlich erachtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Portugal blijft de efficiëntie van het actieve arbeidsmarktbeleid verhogen in het licht van de resultaten van het evaluatieverslag en het actieplan ter verbetering van de werking van de overheidsdienst voor arbeidsvoorziening;
Portugal verbessert die Wirksamkeit seiner aktiven Arbeitsmarktmaßnahmen weiter und stützt sich hierbei auf die Ergebnisse des Bewertungsberichts und den Aktionsplan zur Verbesserung der Funktionsweise der staatlichen Arbeitsvermittlung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Raad neemt het in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ bedoelde besluit op basis van een evaluatieverslag, dat is opgesteld aan de hand van een vragenlijst.
Der Rat fasst einen Beschluss gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI auf der Grundlage eines Bewertungsberichts, dem ein Fragebogen zugrunde liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De raad van bestuur kan, rekening houdend met het evaluatieverslag, de ambtstermijn van de uitvoerend directeur eenmalig met ten hoogste drie jaar verlengen, doch alleen indien de doestellingen en taken van het Agentschap zulks rechtvaardigen.
Der Verwaltungsrat kann unter Berücksichtigung des Bewertungsberichts und nur in Fällen, in denen die Ziele und Aufgaben der Agentur dies rechtfertigen, die Amtszeit des Exekutivdirektors einmal um bis zu drei Jahre verlängern.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daar er een aantal wijzigingen in het huidige programma nodig zijn, moet er een evaluatieverslag komen. Ook de Commissie vindt die wijzigingen noodzakelijk.
Eine Bewertung der Auswirkung des gegenwärtigen Programms ist unabdingbar, denn wie die Kommission einräumt, müssen einige Änderungen erfolgen.
Korpustyp: EU
Het optreden van de Commissie zal worden gebaseerd op de opstelling van een jaarlijks evaluatieverslag van de nationale strategieën.
Im Zentrum der Intervention der Kommission wird ein Bericht stehen, in dem eine jährliche Bewertung der nationalen Strategien vorgenommen wird.
Korpustyp: EU
Dat is goed, maar het ware natuurlijk beter geweest indien we ons verslag nu reeds op basis van een evaluatieverslag van de Commissie hadden kunnen opmaken.
Das ist gut, aber es wäre natürlich noch viel besser gewesen, wenn wir unseren Bericht auf der Grundlage einer wirklichen Bewertung von seiten der Kommission hätten erstellen können.
Korpustyp: EU
De Commissie zou de drie "cohesielanden" een grote dienst bewijzen als zij een diepgaand evaluatieverslag zou opstellen aan de hand waarvan de regeringen hun beleidsmaatregelen kunnen aanpassen.
Die Kommission würde den drei "Kohäsionsländern" einen großen Gefallen tun, wenn sie eine eingehende Bewertung vornähme, auf deren Grundlage die Regierungen Politiken korrigieren könnten.
Korpustyp: EU
De bepaling dat er binnen drie jaar een evaluatie moet komen van het systeem dat we nu goedkeuren, is een goede zaak. Ook de eis dat het door de Commissie voor te leggen evaluatieverslag transparant en openbaar dient te zijn, is positief.
Wir brauchen eine Klausel, die sicherstellt, dass wir in drei Jahren das System bewerten, das wir jetzt annehmen, und in diesem Zusammenhang begrüße ich alle Forderungen nach Transparenz und danach, dass die letztliche Bewertung der Kommission öffentlich gemacht wird.
Korpustyp: EU
Wij wachten nog steeds op een evaluatieverslag over de door de lidstaten genomen maatregelen en op informatie of alle lidstaten het kaderbesluit inderdaad hebben uitgevoerd.
Der Bericht zur Bewertung der von den Mitgliedstaaten getroffenen Maßnahmen und der erfolgten bzw. nicht erfolgten Umsetzung in den Mitgliedstaaten steht noch aus.
Korpustyp: EU
Dit gebeurt zonder dat we de inhoud van het door de Commissie gevraagde evaluatieverslag kennen, terwijl we wèl weten dat een en ander belangrijke gevolgen zal hebben voor de veiligheid, de sociale aspecten en het kwaliteitsniveau voor de burger.
Wir tun dies, ohne die von der Kommission verlangte Bewertung zu kennen, wir tun dies, obwohl wir wissen, dass dies weit reichende Konsequenzen hinsichtlich der Sicherheit, auf sozialer Ebene und hinsichtlich der den Bürgern gebotenen Servicequalität haben wird.
Korpustyp: EU
evaluatieverslagÜberprüfungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Weitere Einzelheiten hinsichtlich der Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Überprüfungsbericht zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de juistheid van de aanname te kunnen controleren, moet Frankrijk zijn evaluatieverslag zo spoedig mogelijk actualiseren.
Zum Nachweis der Richtigkeit dieser Annahme sollte Frankreich den Überprüfungsbericht schnellstmöglich aktualisieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 13, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 heeft de Commissie de aanvrager verzocht zijn opmerkingen over het evaluatieverslag over clethodim in te dienen.
Gemäß Artikel 13 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 forderte die Kommission den Antragsteller auf, zu ihrem Überprüfungsbericht für Clethodim Stellung zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EFSA heeft haar standpunt over kaliumwaterstofcarbonaat aan de kennisgever meegedeeld en de Commissie heeft de EFSA verzocht het evaluatieverslag te becommentariëren.
Die Behörde übermittelte dem Antragsteller ihre Schlussfolgerungen zu dem Wirkstoff Kaliumhydrogencarbonat, und die Kommission forderte den Antragsteller auf, zu dem Überprüfungsbericht Stellung zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen zes maanden na ontvangst van de conclusie van de Autoriteit, dient de Commissie bij het in artikel 79, lid 1, bedoelde comité een verslag, hierna „evaluatieverslag” genoemd, en een ontwerp-verordening in, rekening houdend met het ontwerp-beoordelingsverslag van de lidstaat-rapporteur en de conclusie van de Autoriteit.
Innerhalb von sechs Monaten nach Erhalt der Schlussfolgerung der Behörde legt die Kommission dem in Artikel 79 Absatz 1 genannten Ausschuss einen Bericht („Überprüfungsbericht“ genannt) und einen Verordnungsentwurf vor, wobei sie den Entwurf des Bewertungsberichts des berichterstattenden Mitgliedstaats und die Schlussfolgerung der Behörde berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvrager krijgt de mogelijkheid om opmerkingen op het evaluatieverslag in te dienen.
Der Antragsteller erhält Gelegenheit, zum Überprüfungsbericht Stellung zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Überprüfungsbericht zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBerichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien conform de conclusies van het evaluatieverslag voor optie 3 wordt gekozen , dan zouden de tarieven voor binnenlandse en grensoverschrijdende automatische incasso 's in alle lidstaten gelijk zijn .
Bei einer Entscheidung für die Option 3 würden -- in Einklang mit den Schlussfolgerungen des Berichts -- in jedem Mitgliedstaat die gleichen Gebühren für grenzüberschreitende und Inlandslastschriften erhoben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De lidstaten kunnen zich ook baseren op de resultaten van het evaluatieverslag over de conformiteit ingevolge artikel 71, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1198/2006.
Die Mitgliedstaaten können ferner die Ergebnisse des Berichts über die Prüfung der Übereinstimmung gemäß Artikel 71 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1198/2006 nutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het kaderprogramma wordt de met de opstelling van het evaluatieverslag belaste werkgroep voorgezeten door de heer Etienne Davignon.
Vorsitzender der Gruppe, die mit der Erarbeitung dieses Berichts beauftragt ist, ist Etienne Davignon.
Korpustyp: EU
Het lijkt mij dan ook allerminst correct dat de Commissie ons Agenda 2000 voorlegt zonder zich te hebben gekweten van haar taak een evaluatieverslag over de gevolgen van de hervorming van 1992 op te stellen.
Mir scheint es nicht richtig zu sein, daß uns die Kommission die Agenda 2000 vorschlägt, ohne vorher den Auftrag zur Vorlage eines Berichts erfüllt zu haben, in dem die Auswirkungen der Reform von 1992 ausgewertet werden.
Korpustyp: EU
De Europese Commissie en de Raad moeten onmiddellijk een evaluatieverslag opstellen over de veiligheidssituatie in Irak. Ook moet een internationaal initiatief worden genomen voor de bijeenroeping van een internationale conferentie.
Die Europäische Kommission und der Ministerrat müssen unverzüglich die Ausarbeitung eines Berichts zur Evaluierung der Sicherheitslage im Irak vorantreiben, und ebenso muss auf internationaler Ebene die Initiative ergriffen werden, um eine internationale Konferenz einzuberufen.
Korpustyp: EU
Daarom hopen wij als Italiaanse radicalen dat de voorstellen van collega Corbett met betrekking tot de algemene hervorming van het Reglement, waarvoor hij ook een soort permanent evaluatieverslag in petto heeft, woensdag grotendeels afgewezen zullen worden.
Deshalb, Herr Präsident, und wegen der allgemeinen Reform der Geschäftsordnung, für die der Kollege Corbett auch den Begriff eines ständigen Berichts über die Reform einführen will, wünschen wir uns als Abgeordnete der italienischen Radikalen, dass am Mittwoch die meisten dieser Vorschläge von Herrn Corbett abgelehnt werden.
Korpustyp: EU
evaluatieverslagPrüfungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Datum waarop het Permanent Plantenziektekundig Comité het evaluatieverslag heeft afgerond: 29 juni 2001.”
Abschluss des Prüfungsberichts durch den Ständigen Ausschuss für Pflanzenschutz am 29. Juni 2001.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing voor elke stof van de in artikel 29, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 bedoelde uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over de betrokken stof, en met name met de aanhangsels I en II daarvan.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Artikel 29 Absatz 6 der Verordnung (EG) Nr. 1107/2009 auf jeden Stoff sind die Schlussfolgerungen des Prüfungsberichts über den betreffenden Stoff und insbesondere seine Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
rekening houden met de aanvullende gegevens die in punt 7 van het evaluatieverslag worden gevraagd,
die unter Nummer 7 des Prüfungsberichts angeforderten zusätzlichen Angaben berücksichtigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten informeren de Commissie als de resultaten van het gevraagde aanvullende onderzoek en de aanvullende informatie, zoals bedoeld in punt 7 van het evaluatieverslag, op 1 december 2000 nog niet zijn ingediend.
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission, wenn die geforderten zusätzlichen Versuche und Angaben gemäß Nummer 7 des Prüfungsberichts nicht bis 1. Dezember 2000 vorgelegt worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit verslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 15 mei 2007 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor 1,3-dichloorpropeen.
Dieser Bericht wurde von den Mitgliedstaaten und der Kommission im Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit überprüft und am 15. Mai 2007 in Form des Prüfungsberichts der Kommission für 1,3-Dichloropropen abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagbetreffenden Beurteilungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stoffen.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind in dem betreffendenBeurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem betreffendenBeurteilungsbericht zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind in dem betreffendenBeurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van werkzame stoffen.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind im betreffendenBeurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van werkzame stoffen.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind in dem betreffendenBeurteilungsbericht enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagForm Beurteilungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het onderzoek is op 23 september 2005 afgesloten met het evaluatieverslag van de Commissie over warfarine.
Die Prüfung wurde am 23. September 2005 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Warfarin abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit onderzoek is op 20 mei 2008 afgesloten met het evaluatieverslag van de Commissie over tritosulfuron.
Die Prüfung wurde am 20. Mai 2008 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission für Tritosulfuron abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek is op 17 juni 2011 afgerond met het evaluatieverslag van de Commissie over profoxydim.
Die Prüfung wurde am 17. Juni 2011 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Profoxydim abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek is op 23 november 2010 afgesloten met het evaluatieverslag van de Commissie over profoxydim.
Die Prüfung wurde am 23. November 2010 in Form des Beurteilungsberichts der Kommission über Profoxydim abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagBericht Bewertung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
uiterlijk op 31 december 2006: een evaluatieverslag over de uitvoering van de maatregelen die medefinanciering uit het Fonds hebben ontvangen;
spätestens zum 31. Dezember 2006 einen Bericht zur Bewertung der Durchführung der aus dem Fonds kofinanzierten Maßnahmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 30 juni 2009 en op 30 juni 2012: een evaluatieverslag over de resultaten en het effect van de maatregelen die medefinanciering uit het Fonds hebben ontvangen.
spätestens zum 30. Juni 2009 und zum 30. Juni 2012 einen Bericht zur Bewertung der Ergebnisse und Auswirkungen der aus dem Fonds kofinanzierten Maßnahmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij voorzag tevens in een evaluatieverslag over de werking van de verordening dat moest worden ingediend bij het Europees Parlement en de Raad.
Sie sah auch einen Bericht zur Bewertung der Anwendung der genannten Verordnung vor, der an das Europäische Parlament und den Rat zu übermitteln war.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten dienen uiterlijk op 30 juni 2009 bij de Commissie een evaluatieverslag in over de resultaten en het effect van de maatregelen die medefinanciering uit het Fonds hebben ontvangen voor de periode 2005-2007.
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission bis zum 30. Juni 2009 einen Bericht zur Bewertung der Ergebnisse und Auswirkungen der aus dem Fonds kofinanzierten Maßnahmen betreffend den Zeitraum 2005 bis 2007.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagabgeschlossenen Prüfungsberichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de toepassing van de in bijlage VI opgenomen uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over imazosulfuron, met name de aanhangsels I en II, dat op 8 oktober 2004 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 8. Oktober 2004 abgeschlossenenPrüfungsberichts über Imazosulfuron und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de in bijlage VI opgenomen uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over laminarin, met name de aanhangsels I en II, dat op 8 oktober 2004 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 8. Oktober 2004 abgeschlossenenPrüfungsberichts über Laminarin und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de in bijlage VI opgenomen uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over methoxyfenozide, met name de aanhangsels I en II, dat op 8 oktober 2004 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 8. Oktober 2004 abgeschlossenenPrüfungsberichts über Methoxyfenozid und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de toepassing van de in bijlage VI opgenomen uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over S-metolachloor, met name de aanhangsels I en II, dat op 8 oktober 2004 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd.
Bei der Anwendung der einheitlichen Grundsätze gemäß Anhang VI sind die Schlussfolgerungen des vom Ständigen Ausschuss für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit am 8. Oktober 2004 abgeschlossenenPrüfungsberichts über s-Metolachlor und insbesondere dessen Anlagen I und II zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagAuswertungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
RAADPLEGING VAN BELANGHEBBENDE PARTIJEN Raadpleging van belanghebbende partijen Op basis van de antwoorden op een vragenlijst die tot de lidstaten was gericht , heeft de Commissie op 15 december 2005 haar evaluatieverslag over de toepassing en omzetting van de Finaliteitsrichtlijn8 opgesteld .
ANHÖRUNG INTERESSIERTER KREISE Anhörung interessierter Kreise Nach Auswertung der Fragebögen , die die Mitgliedstaaten ausgefüllt und an die Kommission zurückgeschickt hatten , billigte die Kommission am 15 . Dezember 2005 den Auswertungsbericht über die Umsetzung und Anwendung der Richtlinie über die Wirksamkeit von Abrechnungen8 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het evaluatieverslag van de Commissie aan het Europees Parlement en de Raad betreffende de Finaliteitsrichtlijn 98/26 / EG18 werd tot de conclusie gekomen dat Richtlijn 98/26 / EG in het algemeen goed functioneert . Voorts werd erop gewezen dat er wellicht enkele belangrijke veranderingen op het gebied van betalings - en effectenafwikkelingssystemen voor de deur stonden .
Übertragungsaufträge und Netting endgültig sind und dass das Sicherungsgut verwertet werden kann . Der dem Europäischen Parlament und dem Rat vorgelegte Auswertungsbericht der Kommission zur Richtlinie 98/26 / EG über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs - sowie Wertpapierliefer - und - abrechnungssystemen18 gelangte zu dem Schluss , dass die Richtlinie generell einwandfrei funktioniere .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het evaluatieverslag van de Commissie van 7 april 2006 betreffende de Finaliteitsrichtlijn 98/26/EG kwam de Commissie tot de conclusie dat Richtlijn 98/26/EG in het algemeen goed functioneert. Voorts werd er in het rapport op gewezen dat er wellicht enkele belangrijke veranderingen op het gebied van betalings- en effectenafwikkelingssystemen onderweg zijn.
Aus dem Auswertungsbericht der Kommission vom 7. April 2006 zur Richtlinie 98/26/EG über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungs- sowie Wertpapierliefer- und -abrechnungssystemen geht hervor, dass die Richtlinie im Allgemeinen einwandfrei funktioniert.
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind in den betreffendenBeurteilungsberichten enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind den betreffendenBeurteilungsberichten zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stoffen.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind den betreffendenBeurteilungsberichten zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evaluatieverslagPrüfungsbericht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Weitere Einzelheiten hinsichtlich der Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind dem Prüfungsbericht zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aangemelde instantie stelt een evaluatieverslag op over de overeenkomstig punt 4 verrichte activiteiten en de resultaten daarvan.
Die benannte Stelle erstellt einen Prüfungsbericht über die gemäß Nummer 4 durchgeführten Maßnahmen und die dabei erzielten Ergebnisse.
Korpustyp: EU DGT-TM
De aangemelde instantie stelt een evaluatieverslag op over de overeenkomstig punt 4 verrichte activiteiten en de resultaten daarvan.
Die notifizierte Stelle erstellt einen Prüfungsbericht über die gemäß Nummer 4 durchgeführten Maßnahmen und die dabei erzielten Ergebnisse.
Korpustyp: EU DGT-TM
64 weitere Verwendungsbeispiele mit "evaluatieverslag"
140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit kan en mag niet als een evaluatieverslag worden opgevat.
Er kann und darf nicht als Evaluationsbericht betrachtet werden.
Korpustyp: EU
Mijn fractie verwelkomt dan ook het evaluatieverslag van de Europese Commissie.
Meine Fraktion begrüßt daher den Synthesebericht der Europäischen Kommission.
Korpustyp: EU
vóór 1 april 2011 een tussentijds evaluatieverslag over de relevantie, effectiviteit en efficiency van het programma;
vor dem 1. April 2011 einen Zwischenbericht über die Relevanz, Wirksamkeit und Effizienz des Programms;
Korpustyp: EU DGT-TM
In het individuele evaluatieverslag van de deskundigen worden vervolgens geen wijzigingen meer aangebracht.
Die Einzelbewertung des Experten darf nachträglich nicht geändert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation des Wirkstoffs sind in den entsprechenden Prüfungsberichten enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze ontwikkeling is in overeenstemming met de aanbevelingen van het evaluatieverslag ;
Auch diese Entwicklung entspricht der Empfehlung des Evaluierenden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het evaluatieverslag bevat nadere gegevens over de identiteit en de specificatie van de werkzame stof.
Nähere Angaben zur Identität und Spezifikation der Wirkstoffe sind in den betreffenden Prüfungsberichten enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
vóór 1 augustus 2011 een tussentijds evaluatieverslag evenals een mededeling over de wenselijkheid van voortzetting van het programma;
vor dem 1. August 2011 einen Zwischenbericht und eine Mitteilung darüber, ob es wünschenswert ist, das Programm fortzusetzen;
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 maart 2011 een tussentijds evaluatieverslag over de relevantie, de doeltreffendheid en de doelmatigheid van het Programma; en
bis 31. März 2011 einen Halbzeitbericht über die Relevanz, Wirksamkeit und Effizienz des Programms und
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 december 2009: een tussentijds evaluatieverslag met een voorstel over de voortzetting van het Fonds;
spätestens zum 31. Dezember 2009 einen Zwischenbewertungsbericht zusammen mit einem Vorschlag über die künftige Entwicklung des Fonds;
Korpustyp: EU DGT-TM
ieder jaar vóór 30 maart een tussentijds evaluatieverslag over het visserijcontroleprogramma van het voorgaande jaar, met vermelding van:
jedes Jahr vor dem 30. März einen Zwischenbewertungsbericht zu ihrem Fischereiüberwachungsprogramm des Vorjahres, aus dem Folgendes hervorgeht:
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende voertuigregistratiegegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer Zusammenfassung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zu den Fahrzeugregisterdaten vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 juli 2011 een tussentijds evaluatieverslag evenals een mededeling over de wenselijkheid van voortzetting van het Programma, in voorkomend geval vergezeld van een voorstel; en
bis 31. Juli 2011 einen Halbzeitbericht und eine Mitteilung über die Zweckmäßigkeit der Fortführung des Programms, der gegebenenfalls ein entsprechender Vorschlag beigefügt wird, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerp-evaluatieverslag wordt voorzover mogelijk ingediend in de volgens de procedure van artikel 19 van Richtlijn 91/414/EEG aanbevolen vorm.
Entwürfe von Bewertungsberichten werden so weit wie möglich in dem nach dem Verfahren von Artikel 19 der Richtlinie 91/414/EWG empfohlenen Format übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de Raad is een algemeen evaluatieverslag voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende de uitwisseling van DNA-gegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zum DNA-Datenaustausch vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stuurt de coördinatoren van alle geëvalueerde voorstellen een elektronische brief („eerste informatiebrief”), met daarbij een samenvattend evaluatieverslag (ESR — Evaluation Summary Report).
Jeder Koordinator eines bewerteten Vorschlags erhält von der Kommission auf elektronischem Weg ein Schreiben (ein ‚erstes Informationsschreiben‘).
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 december 2010 een tussentijds evaluatieverslag over de resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma;
bis spätestens 31. Dezember 2010 einen Zwischenbericht über die Evaluierung der erzielten Ergebnisse und die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms;
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk 31 december 2010 een tussentijds evaluatieverslag over de resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma;
bis zum 31. Dezember 2010 einen Zwischenbericht über die erzielten Ergebnisse und über die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms;
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 maart 2010, een tussentijds evaluatieverslag over de behaalde resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma;
spätestens zum 31. März 2010 einen Zwischenbewertungsbericht über die erzielten Ergebnisse sowie die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat amendement 7 betreft, wil ik zeggen dat de presentatie van een evaluatieverslag onder de uitsluitende verantwoordelijkheid van de Commissie valt.
Zum Änderungsantrag 7 möchte ich sagen, daß die Vorlage eines Schätzungsberichts in die alleinige Zuständigkeit der Kommission fällt.
Korpustyp: EU
Het is waarschijnlijk dat deze categorie activiteiten door de uitbreiding nog belangrijker zal worden , hetgeen ook in overeenstemming is met de aanbevelingen van het evaluatieverslag .
Infolge der EUErweiterung dürfte hier mit einer weiteren Zunahme zu rechnen sein , was zudem den Empfehlungen des OLAF als Evaluierendem entsprechen würde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende de uitwisseling van DNA-gegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zum DNA-Datenaustausch vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de serie voorafgaande testen betreffende voertuigregistratiegegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zu den Fahrzeugregisterdaten vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende de uitwisseling van DNA-gegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer Zusammenfassung der Ergebnisse des Fragebo-gens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zum DNA-Datenaustausch vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de Raad is een algemeen evaluatieverslag voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende de uitwisseling van dactyloscopische gegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer Zusammenfassung der Ergebnisse des Frage-bogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zum daktyloskopischen Datenaustausch vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
dienen elk jaar uiterlijk op 31 maart een tussentijds evaluatieverslag over het visserijcontroleprogramma van het voorgaande jaar in, met opgave van:
jährlich bis zum 31. März einen Zwischenbericht über ihr Fischereiüberwachungsprogramm für das Vorjahr mit Angaben über
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende voertuigregistratiegegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zu den Fahrzeugregisterdaten vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de serie voorafgaande tests betreffende VRD zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zu den Fahrzeugregisterdaten vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zou willen weten of, als het Parlement ons amendement voor een evaluatieverslag halverwege de looptijd van de overeenkomst goedkeurt, de Commissie een dergelijke evaluatie dan zal aanvaarden.
Ich möchte gerne folgendes wissen: Wenn das Parlament heute unseren Änderungsantrag im Hinblick auf eine unabhängige Halbzeitbilanz annimmt, wird die Kommission dann eine solche Halbzeitbilanz akzeptieren?
Korpustyp: EU
Dat werd voor het eerst toegepast in het protocol van 2001 om het herstel van bepaalde visgronden in Guinese wateren te waarborgen. De huidige verlenging is te wijten aan de vertraging die de presentatie van het evaluatieverslag heeft opgelopen.
Diese Bedingung beruht auf dem Vorbeugeprinzip, das erstmalig in das Protokoll von 2001 aufgenommen wurde und dessen Zweck darin besteht, die Erholung bestimmter Fanggründe in diesen Hoheitsgewässern zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Wanneer een werkzame stof overeenkomstig artikel 11 ter van deze verordening in bijlage I bij Richtlijn 91/414/EEG wordt opgenomen, verzoekt de Commissie de EAVV uiterlijk op 31 december 2010 haar standpunt te geven over haar ontwerp-evaluatieverslag.
Wird ein Wirkstoff gemäß Artikel 11b der vorliegenden Verordnung in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG aufgenommen, ersucht die Kommission die EBLS um Vorlage einer Stellungnahme zum Entwurf eines Prüfberichts bis spätestens 31. Dezember 2010.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien moet de deskundige aan het slot van elk individueel evaluatieverslag voor elk voorstel dat hij of zij voor de Commissie beoordeelt, een verklaring ondertekenen, waarin hij/zij bevestigt dat er voor het betrokken voorstel geen sprake is van belangenconflicten.
Darüber hinaus unterschreibt der Experte unter dem Einzelbewertungsbericht für jeden Vorschlag eine Erklärung darüber, dass er im Namen der Kommission die Prüfung vornimmt und dass in Bezug auf den jeweiligen Vorschlag kein Interessenkonflikt vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het vierde evaluatieverslag van het Intergovernmental Panel on Climate Change's (IPCC) blijkt dat, als men dit doel wil bereiken, de mondiale emissies van broeikasgassen na 2020 niet verder mogen stijgen.
Der vierte Sachstandsbericht der Zwischenstaatlichen Sachverständigengruppe für Klimaänderungen (IPCC) zeigt, dass die globalen Treibhausgasemissionen ihren Höchststand 2020 erreicht haben müssen, wenn dieses Ziel erreicht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uiterlijk op 30 juni 2013 legt de Commissie aan het Europees Parlement en de Raad een tussentijds evaluatieverslag voor over de krachtens hoofdstuk II bis genomen maatregelen, met name wat betreft:
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat bis zum 30. Juni 2013 einen Halbzeitbewertungsbericht über die aufgrund des Kapitels IIa getroffenen Maßnahmen vor, in dem folgende Schwerpunkte behandelt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
Het tussentijds evaluatieverslag gaat zo nodig, met name indien de beoordeling door de Commissie van de krachtens hoofdstuk II bis genomen maatregelen positief is, vergezeld van een wetgevingsvoorstel inzake voortzetting van de regeling.”;
Dem Halbzeitbewertungsbericht ist gegebenenfalls — besonders bei positiver Beurteilung der aufgrund des Kapitels IIa getroffenen Maßnahmen durch die Kommission — ein Gesetzgebungsvorschlag zur Fortführung der Fazilität beizufügen.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Met betrekking tot de opneming van de betrokken werkzame stoffen in bijlage I bij Richtlijn 91/414/EEG zijn de desbetreffende technische en wetenschappelijke evaluaties verwerkt in het evaluatieverslag van de Commissie.
Die entsprechenden technischen und wissenschaftlichen Bewertungen wurden in Form von Prüfberichten der Kommission im Hinblick auf die Aufnahme in Anhang I der Richtlinie 91/414/EWG abgeschlossen.
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgt voor meer basis- en vervolgvaardigheden, in overeenstemming met het recente evaluatieverslag van Leitch over vaardigheden, met het oog op een productiviteitsstijging en voor een verdere verbetering van de arbeidskansen van de meest achtergestelde bevolkingsgroepen.
die bei der jüngsten Leitch-Kompetenzüberprüfung genannten Grundkompetenzen und darauf aufbauende Kompetenzen mittleren Niveaus erhöht, um die Produktivität zu steigern, und die Beschäftigungsaussichten für besonders benachteiligte Personengruppen verbessert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het meest recente evaluatieverslag van het Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) blijkt dat om dit te bereiken de mondiale emissie van broeikasgassen na 2020 niet verder mag stijgen.
Der jüngste Sachstandsbericht des Weltklimarates (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC) zeigt, dass die globalen Treibhausgasemissionen ihren Höchststand 2020 erreicht haben müssen, wenn dieses Ziel verwirklicht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is maar weinig voortgang geboekt en over een aantal dagen zal Wim Kok zijn tussentijds evaluatieverslag presenteren – het belangrijkste punt op de agenda van de volgende Europese Top in november.
Fortschritte sind kaum zu verzeichnen, und schon in ein paar Tagen wird Herr Kok seinen Zwischenbericht vorlegen, der ein wichtiger Punkt auf der Tagesordnung des nächsten europäischen Gipfels im November sein wird.
Korpustyp: EU
Ik zal zo meteen commissaris Verheugen vragen u een gedetailleerde toelichting te geven op de conclusies van het allesomvattend evaluatieverslag. Allereerst wil ik echter zelf een aantal algemene opmerkingen maken.
Ich werde Herrn Kommissar Verheugen sogleich bitten, Ihnen die Schlussfolgerungen des umfassenden Monitoringberichts im Einzelnen zu erläutern, doch zuvor möchte ich einige allgemeine Betrachtungen anstellen.
Korpustyp: EU
We hopen dat u hierachter kunt staan en dat dit evaluatieverslag gebruikt zal worden om niet alleen de effecten, maar ook de doeltreffendheid van de zelfregulering te meten en te zien welke verdere maatregelen nodig zijn.
Wir hoffen, daß Sie dies empfehlen können, um nicht nur die Auswirkungen der Selbstkontrolle zu beurteilen, sondern auch die Effektivität und eventuell künftig erforderliche Maßnahmen vorzuschlagen.
Korpustyp: EU
Het eerste evaluatieverslag ligt op tafel maar het is nog te vroeg om een definitieve uitspraak te doen over de voor- en nadelen van de huidige verordening en verbeteringen voor te stellen.
Der erste Zwischenbericht wurde erarbeitet, aber noch ist nicht genügend Zeit verstrichen, um ein umfassendes und abgerundetes Bild vom Funktionieren der aktuellen Verordnung zu gewinnen oder davon, wie sie verbessert werden könnte.
Korpustyp: EU
Is het niet zo dat de vergelijking met Barcelona opgaat, nu wij halverwege het programma CULTUUR 2000 een evaluatieverslag opstellen en ons realiseren dat een aantal problemen moet worden opgelost?
Dies ist doch der Ort, um einen Halbzeitbewertungsbericht über Kultur 2000 zu erstellen, und dabei stellt man fest, dass noch einige Probleme zu lösen sind.
Korpustyp: EU
De Europese Commissie heeft een zeer volledig en gedetailleerd tussentijds evaluatieverslag voorgelegd op basis waarvan wij toekomstgerichte voorstellen kunnen formuleren die moeten bijdragen aan de verwezenlijking van de zogenaamde 'nuldoelstelling?:
Die Europäische Kommission hat einen umfassenden und präzisen Halbzeitbericht zu dem Programm erarbeitet, der uns die Möglichkeit gibt, die Vorschläge für die Zukunft mit der Zielstellung der 'Null-Gewalt' ins Auge zu fassen.
Korpustyp: EU
Uit het evaluatieverslag blijkt echter ook dat er nog nood is aan verbetering, zowel op het vlak van preventieve actie als op het vlak van internationale samenwerking, bijvoorbeeld inzake een betere controle op de naleving.
Dennoch deutet die Bestandsaufnahme darauf hin, dass es Reserven gibt, und zwar sowohl im Hinblick auf Präventivmaßnahmen als auch die verbesserte Rechtsdurchsetzung.
Korpustyp: EU
-- Het programma moet verder toegankelijk blijven voor alle lidstaten , maar voorrang dient ( in eerste instantie ) te worden gegeven aan die welke tot dusver slechts in geringe mate 6 Evaluatieverslag , blz .
-- Das Programm sollte weiterhin allen Mitgliedstaaten offen stehen , wobei jedoch künftig vor allem den neuen sowie jenen Mitgliedstaaten Vorrang gegeben werden sollte , die sich bisher nur wenig beteiligt oder im Rahmen des ersten Programms keine eigenen Maßnahmen veranstaltet haben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
*** In overeenstemming met de bovenstaande analyse en met de conclusies van het evaluatieverslag is deze mededeling vergezeld van een voorstel om het programma « Pericles » , met de nodige aanpassingen , voort te zetten .
*** In Übereinstimmung mit der obigen Analyse und im Lichte der Schlussfolgerungen des Evaluierenden bezüglich des Programms « Pericles » liegt dieser Mitteilung ein Vorschlag zur Durch - und Fortführung des Programms bei .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
uiterlijk op 31 maart 2011, een tussentijds evaluatieverslag over de behaalde resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van dit programma, vergezeld van een lijst van de gefinancierde projecten en maatregelen;
spätestens zum 31. März 2011 einen Zwischenbericht über die erzielten Ergebnisse sowie die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms, dem eine Liste der finanzierten Projekte und Maßnahmen beigefügt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Er is een algemeen evaluatieverslag aan de Raad voorgelegd, waarin de resultaten van de vragenlijst, het evaluatiebezoek en de proefrun betreffende de uitwisseling van dactylo-scopische gegevens zijn samengevat,
Dem Rat wurde ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse des Fragebogens, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs zum daktyloskopischen Datenaustausch vorgelegt —
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit het meest recente evaluatieverslag van de Intergouvernementele Werkgroep inzake klimaatverandering (IPCC) blijkt dat om deze doelstelling te bereiken de mondiale emissie van broeikasgassen na 2020 niet verder mag stijgen.
Nach dem letzten Sachstandsbericht des Zwischenstaatlichen Ausschusses für Klimafragen (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPCC) müssen die globalen Treibhausgasemissionen 2020 ihren Höchststand erreicht haben, wenn dieses Ziel verwirklicht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
. (SV) De Raad is zich natuurlijk volledig bewust van de ontstellende en zeer verontrustende gevolgen van de klimaatveranderingen zoals beschreven in het derde evaluatieverslag van het internationale panel voor klimaatveranderingen, waarnaar het parlementslid ook verwijst.
Natürlich sind dem Rat die erschreckenden und äußerst beunruhigenden Auswirkungen der Klimaveränderungen bekannt, so wie sie im 3. Überwachungsbericht der zwischenstaatlichen Gruppe für Klimaänderungen beschrieben werden, auf den Sie ja auch verweisen.
Korpustyp: EU
De Commissie zal binnen enkele jaren reeds een evaluatieverslag moeten indienen en de belangrijke maatregelen die nu worden voorgesteld, moeten ook de kans krijgen om door de sector geïmplementeerd te worden.
Wir müssen fluorierte Gase durch sicherere Alternativen ersetzen und konkrete Schritte unternehmen, um ihre Freisetzung in die Umwelt zu stoppen.
Korpustyp: EU
Daarom hebben wij, samen met de Fractie van onafhankelijken voor het Europa van de Nationale Staten en de heer Macartney, een amendement voorgesteld waarin gevraagd wordt om halverwege de looptijd van de overeenkomst een evaluatieverslag voor te leggen.
Das ist der Grund, warum wir - zusammen mit der EDN-Fraktion und Herrn Macartney - einen Änderungsantrag eingebracht haben, der eine Halbzeitbilanz des Abkommens fordert.
Korpustyp: EU
uiterlijk op 31 maart 2011, een tussentijds evaluatieverslag over de behaalde resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma, evenals over het werk dat de begunstigden van exploitatiesubsidies, bedoeld in artikel 4, onder d), hebben verricht;
spätestens zum 31. März 2011 einen Zwischenbericht über die erzielten Ergebnisse sowie über die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms, unter anderem auch über die Arbeit der Empfänger von Betriebskostenzuschüssen nach Artikel 4 Buchstabe d,
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk 31 december 2010 een extern en onafhankelijk tussentijds evaluatieverslag over de verkregen resultaten met betrekking tot de doelstellingen van het programma en over de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering ervan, alsmede over de samenhang en complementariteit met andere relevante communautaire programma's, acties en middelen.
spätestens am 31. Dezember 2010 einen externen und unabhängigen Zwischenbericht über die in Bezug auf die Ziele des Programms erzielten Ergebnisse und die qualitativen und quantitativen Aspekte seiner Durchführung sowie seine Stimmigkeit und Komplementarität mit anderen einschlägigen Gemeinschaftsprogrammen, -aktionen und -fonds.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie legt de volgende verslagen voor aan het Europees Parlement, de Raad, het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's:a) een tussentijds evaluatieverslag over de behaalde resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma, uiterlijk drie jaar na de start van het programma;
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament, dem Rat, dem Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und dem Ausschuss der Regionen Folgendes vor:a) spätestens drei Jahre nach dem Beginn des Programms einen Zwischenbericht über die Evaluierung der erzielten Ergebnisse und die qualitativen und quantitativen Aspekte seiner Umsetzung;
Korpustyp: EU DGT-TM
uiterlijk op 31 maart 2011, een tussentijds evaluatieverslag over de behaalde resultaten en de kwalitatieve en kwantitatieve aspecten van de uitvoering van het programma, evenals over het werk dat de begunstigden van exploitatiesubsidies, bedoeld in artikel 4, onder d), hebben verricht;
spätestens zum 31. März 2011 einen Zwischenbewertungsbericht über die erzielten Ergebnisse sowie die qualitativen und quantitativen Aspekte der Durchführung des Programms, unter anderem auch über die Arbeit der Empfänger von Betriebskostenzuschüssen nach Artikel 4 Buchstabe d,
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals de commissaris heeft benadrukt, is het uiterst belangrijk dat het genderperspectief in de programmeringsfase van de projecten die in ieder land uit hoofde van de fondsen gefinancierd worden, bij de beoordeling door de Commissie én in het evaluatieverslag in aanmerking wordt genomen en geëvalueerd.
Die Geschlechterdimension muss sowohl in der Planungsphase - wie die Berichterstatterin ausführte - der aus den Fonds zu finanzierenden Projekte in jedem Land als auch während ihrer Prüfung durch die Kommission und im Durchführungsbericht integriert und bewertet werden.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, ik wijs erop dat het wetgevingsinstrument dat aan de orde komt in het evaluatieverslag dat de Commissie ons toegezonden heeft, en dat we nu bespreken, een belangrijke rol heeft gespeeld op het gebied van contractuele rechten en de verschillende systemen voor sociale zekerheid.
Herr Präsident! Meiner Auffassung nach nahm das Rechtsinstrument, das wir heute in dem uns von der Kommission vorgelegten Prüfbericht würdigen, seinen Weg über die vertraglichen Ansprüche und die Sozialversicherungssysteme.
Korpustyp: EU
Overeenkomstig artikel 33 van de verordening van de Raad tot oprichting van een Europees agentschap voor het beheer van de operationele samenwerking aan de buitengrenzen van de lidstaten van de Europese Unie en het Haag Programma zal het werk van Frontex voor het eind van volgend jaar worden beoordeeld op basis van een evaluatieverslag van de Commissie.
Gemäß Artikel 33 der Verordnung des Rates zur Errichtung einer europäischen Agentur für die operative Zusammenarbeit an den Außengrenzen der Mitgliedstaaten der Europäischen Union und laut Haager Programm wird die Arbeit von Frontex auf der Grundlage einer Einschätzung der Kommission vor dem Ende des nächsten Jahres bewertet.
Korpustyp: EU
Ten tweede zullen we de evaluatie van de EU-begroting moeten versnellen, ook die van kwesties rond de hervorming van het gemeenschappelijk landbouwbeleid en de korting voor het Verenigd Koninkrijk, om een goed tussentijds evaluatieverslag over de financiële vooruitzichten te kunnen garanderen.
Zweitens muss für einen erfolgreichen Zwischenbericht über die finanzielle Perspektive die Überprüfung des EU-Haushalts beschleunigt werden, einschließlich der Punkte, die die Reform der Gemeinsamen Agrarpolitik und die Ausgleichszahlungen an das Vereinigte Königreich betreffen.
Korpustyp: EU
De Commissie wenst dat de beoogde rationalisering onverwijld wordt toegepast. Zij stelt voor dat tijdens de Europese Raad in het voorjaar van 2003 een eerste pakket van nieuwe richtsnoeren wordt aangenomen en dat de Commissie begin 2004 een eerste evaluatieverslag over de tenuivoerlegging voorlegt.
Die Kommission schlägt vor, diese Rationalisierung zügig in Gang zu setzen und den ersten Komplex neuer Leitlinien auf der Frühjahrstagung des Europäischen Rates im Jahre 2003 zu aktualisieren, damit die Kommission ihr erstes Evaluierungspaket zur Ausführung Anfang 2004 vorlegen kann.
Korpustyp: EU
De EFSA heeft het evaluatieverslag op 4 september 2008 aan de Commissie voorgelegd en op 26 november 2008 opnieuw ingediend in de vorm van de conclusie van de EFSA betreffende de doelgerichte intercollegiale toetsing van de risicobeoordeling van de werkzame stof chloorthal-dimethyl als pesticide [4].
Die EFSA legte der Kommission am 4. September 2008 (nochmals veröffentlicht am 26. November 2008) ihre Schlussfolgerung zum schwerpunktmäßigen Peer-Review der Risikobewertung von Pflanzenschutzmitteln mit dem Wirkstoff Chlorthal-dimethyl [4] vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op het besluit bedoeld in artikel 25, lid 2, van Besluit 2008/615/JBZ zal aan de Raad een algemeen evaluatieverslag worden voorgelegd waarin de antwoorden op de vragenlijsten en de resultaten van het evaluatiebezoek en het proefproject worden gebundeld.
Dem Rat wird zur Vorbereitung seines Beschlusses gemäß Artikel 25 Absatz 2 des Beschlusses 2008/615/JI ein Gesamtbericht mit einer umfassenden Evaluierung der Ergebnisse der Fragebogen, des Bewertungsbesuchs und des Testlaufs vorgelegt.