Indien gewenst kan een evenwichtstoestand sneller bereikt worden door te roeren.
Soweit erforderlich, kann das Gleichgewicht schneller durch Rühren hergestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een evenwichtstoestand kan sneller worden bereikt door te roeren.
Durch Rühren kann das erforderliche Gleichgewicht schneller herbeigeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het duurt drie tot zes maanden na aanvang van de therapie voordat een evenwichtstoestand ontstaat.
Nach Behandlungsbeginn werden 3-6 Monate benötigt, um ein Gleichgewicht einzustellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Zodra verzadiging is bereikt wordt het mengsel afgekoeld en op de testtemperatuur gehouden, terwijl net zo lang wordt geroerd totdat er een evenwichtstoestand is bereikt.
Wenn die Sättigung erreicht ist, wird die Lösung abgekühlt und bei der Prüftemperatur gehalten. Die Lösung wird gerührt, bis das Gleichgewicht erreicht ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De opnamefase duurt 28 dagen tenzij wordt aangetoond dat de evenwichtstoestand eerder wordt bereikt.
Die Aufnahmephase dauert 28 Tage, sofern nicht schon zu einem früheren Zeitpunkt ein Gleichgewicht erreicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na aanvang van de therapie duurt het drie tot zes maanden voordat een evenwichtstoestand ontstaat.
Nach Behandlungsbeginn werden 3 bis 6 Monate benötigt, um ein Gleichgewicht einzustellen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Na één dag wordt één van de vaten verwijderd, waarna onder af en toe roeren 24 uur wordt gewacht totdat bij de testtemperatuur een nieuwe evenwichtstoestand is ontstaan.
Nach einem Tag wird eines der Gefäße entnommen und 24 Stunden unter gelegentlichem Schütteln bei Prüftemperatur stehen gelassen, bis sich das Gleichgewicht wieder eingestellt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
De apparatuur blijft in werking totdat een evenwichtstoestand is bereikt; hiervoor geldt dat de concentraties in vijf opeenvolgende monsters niet meer dan ± 30 % mogen verschillen op aselecte wijze.
Das Gleichgewicht ist erreicht, wenn bei fünf aufeinander folgenden Proben die Konzentrationen um nicht mehr als ± 30 % streuen.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien een centrifuge zonder temperatuurregeling wordt gebruikt, moeten de centrifugebuizen ten minste gedurende één uur op de testtemperatuur worden gehouden, zodat de evenwichtstoestand zich kan instellen voordat de analyse wordt uitgevoerd.
Wenn eine Zentrifuge ohne Thermostat benutzt wird, sollten die Zentrifugengläser vor der Analyse mindestens 1 Stunde bei Prüftemperatur aufbewahrt werden, damit sich das Gleichgewicht einstellt.
Het model in volgelopen evenwichtstoestand moet hellen met een extra hoek overeenkomende met die welke wordt teweeggebracht door het hellende moment Mh = max (Mpass; Mlaunch)-Mwind, maar in geen geval mag de uiteindelijke slagzij naar de schade toe minder dan 1° bedragen.
Das Modell in gefluteter Gleichgewichtslage sollte eine zusätzliche Krängung entsprechend dem Krängungsmoment Mh = max(Mpass; Mlaunch)-Mwind erhalten, wobei der endgültige Krängungswinkel zur Lecköffnung hin nicht weniger als 1o betragen darf.
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandPlasmakonzentration
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Distributie De dynamische evenwichtstoestand van cladribine in plasma bedraagt ongeveer 7 ng/ml en wordt binnen 5 tot 8 uur na het begin van de infusie van 2 uur bereikt.
Distribution Die Plasmakonzentration von Cladribin im Fliessgleichgewicht beläuft sich auf ungefähr 7 ng/ml und wird innerhalb von 5 bis 8 Stunden nach Beginn einer 2-stündigen Infusion erreicht.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
evenwichtstoestandunter Gleichgewichtsbedingungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vermeld in elk diagram bij evenwichtstoestand:
Für jedes Flussdiagramm sind unterGleichgewichtsbedingungen anzugeben:
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandbei Fließgleichgewicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De residuen moeten worden gemeten bij nul wachttijd (evenwichtstoestand) en op ten minste drie andere bemonsteringstijdstippen.
Die Messung der Rückstände erfolgt vor Beginn der Wartezeit (beiFließgleichgewicht) und zu mindestens drei anderen Zeitpunkten.
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandverabreicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de metabole profilering, de identificatie van de metaboliet(en) in uitscheidingsproducten en weefsels en de verdeling in weefsels en producten worden bepaald na herhaaldelijke toediening van de gemerkte verbinding tot een aan de hand van de plasmaniveaus vastgestelde (metabolische) evenwichtstoestand is bereikt.
Erstellung des metabolischen Profils, Identifizierung von Metaboliten in Exkrementen und Geweben sowie Ermittlung der Verteilung in Geweben und Produkten, nachdem den Tieren bis zum Erreichen des durch Plasma-Werte angezeigten Fließgleichgewichts (metabolischen Gleichgewichts) nacheinander mehrere Dosen der markierten Verbindung verabreicht wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandEinstellung wechselwirkenden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om een verdelingscoëfficiënt te kunnen bepalen, moet een evenwichtstoestand zijn bereikt tussen alle componenten van het systeem; de concentraties van de opgeloste stoffen moeten vervolgens in beide fasen worden bepaald.
Zur Bestimmung des Verteilungskoeffizienten müssen nach Einstellung des Gleichgewichts zwischen allen wechselwirkenden Komponenten des Verteilungssystems die Konzentrationen der in beiden Phasen gelösten Substanz ermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandGleichgewichtseinstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de resultaten van de vaten 1, 2 en 3 toenemende waarden geven, moet de hele test worden herhaald, waarbij langer wordt gewacht tot een evenwichtstoestand is ontstaan.
Die gesamte Prüfung sollte unter Verlängerung der Zeiten für die Gleichgewichtseinstellung wiederholt werden, wenn die Prüfergebnisse der Kolben 1, 2 und 3 eine steigende Tendenz aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
evenwichtstoestandGleichgewicht wieder eingestellt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Na één dag wordt één van de vaten verwijderd, waarna onder af en toe roeren 24 uur wordt gewacht totdat bij de testtemperatuur een nieuwe evenwichtstoestand is ontstaan.
Nach einem Tag wird eines der Gefäße entnommen und 24 Stunden unter gelegentlichem Schütteln bei Prüftemperatur stehen gelassen, bis sich das Gleichgewichtwiedereingestellt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
evenwichtstoestand van plasma
Plasmagleichgewichtsposition
Modal title
...
opbrengst in de evenwichtstoestand
Produktion im Gleichgewichtszustand
Modal title
...
legering in evenwichtstoestand
Legierung im Gleichgewichtszustand
Modal title
...
rivier in natuurlijke evenwichtstoestand
Fluss im natuerlichen Gleichgewicht
Modal title
...
actieve plastische evenwichtstoestand
plastischer Gleichgewichtszustand
aktiver
Modal title
...
passieve plastische evenwichtstoestand
passiver plastischer Gleichgewichtszustand
Modal title
...
ozonreductie bij evenwichtstoestand
Ozonschwund im photochemischen Gleichgewicht
Ozonschwund im Gleichgewicht
Modal title
...
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "evenwichtstoestand"
17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De pH van het medium na bereiken van een evenwichtstoestand met lucht is ongeveer 8.
Der pH-Wert des Mediums nach der Äquilibrierung mit Luft liegt bei etwa 8.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anderzijds kan men ook het droge, beladen dragermateriaal direct in de met water gevulde microkolom brengen, en daarna ongeveer twee uur wachten totdat een evenwichtstoestand is ontstaan.
Es ist auch möglich, das trockene, beladene Trägermaterial in die Mikrosäule zu füllen, die zuvor mit Wasser gefüllt wurde. Auch hier wird der Quellvorgang von etwa 2 Stunden abgewartet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verdelingscoëfficiënt (P) is gedefinieerd als de verhouding van de concentraties in evenwichtstoestand (Cj) van een opgeloste stof in een twee-fasensysteem bestaande uit twee niet-mengbare oplosmiddelen.
Als Verteilungskoeffizient (P) bezeichnet man das Verhältnis der Gleichgewichtskonzentrationen (ci) einer gelösten Substanz in einem Zweiphasensystem aus zwei weitgehend unmischbaren Lösungsmitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zal alleen het geval zijn als de bodem al zwaar is vervuild en er geen netto adsorptie plaatsvindt in evenwichtstoestand, wat in Zweden niet het geval is.
Dies ist nur der Fall, wenn der Boden bereits stark kontaminiert ist und es in einem stabilen Zustand zu keiner Nettoadsorption kommt — dies ist in Schweden nicht der Fall.