Als je lasers uit je ogen kunt laten schieten, heb ik geen andere keuze... dan je hoofd te laten exploderen.
Wenn du deine Augenlaser schießt, bleibt mir nichts anderes übrig als deinen Kopf platzen zu lassen!
Korpustyp: Untertitel
Je bloedvaten zullen exploderen.
Deine Blutgefäße werden platzen.
Korpustyp: Untertitel
Anders exploderen je longen.
Sonst platzen deine Lungen, ok?
Korpustyp: Untertitel
exploderenexplodiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Cadet, stuur bij het Romulaanse schip vandaan en ga naar warp 1 zodra het dreigt te exploderen.
Fähnrich. Setzen Sie Kurs weg von dem romulanischen Schiff. Gehen Sie auf Warp eins, falls sich andeutet, dass das Schiff explodiert.
Korpustyp: Untertitel
En soms was je liefde voor haar zo groot, dat je hart leek te exploderen...
Und manchmal ist deine Liebe zu ihr so groß gewesen, - dass dein Herz beinah explodiert ist...
Korpustyp: Untertitel
- Over 15 seconden exploderen we.
In 15 Sekunden explodiert dieses Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Als ze niet in de mond exploderen, waar draait het dan om?
Was soll es bringen, wenn es in deinem Mund nicht explodiert?
Korpustyp: Untertitel
lk zag een ster exploderen en de bouwstenen van het heelal verspreiden.
Ich sah, wie ein Stern explodiert und die Bausteine des Universums ausspuckt.
Korpustyp: Untertitel
als je dat doet zal alles exploderen!
Wenn du das machst, explodiert alles!
Korpustyp: Untertitel
'Het vliegtuig gaat exploderen!
Das Flugzeug... es explodiert!
Korpustyp: Untertitel
Volgens de FBI zou hij 3 of 4 sec. Na het opnemen exploderen.
Laut FBI war die Bombe so eingestellt... dass sie drei oder vier Sekunden nach Abnehmen explodiert.
Korpustyp: Untertitel
exploderenExplosion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Unie hield zich te zeer op de vlakte na de gebeurtenissen van 3 augustus 2005 waarbij de dictator zonder enig bloedvergieten werd afgezet, terwijl we wisten dat het land op het punt stond te exploderen.
Auch nach den Ereignissen vom 3. August 2005, die ohne Blutvergießen den Sturz des Diktators herbeiführten, blieb die EU zögerlich, obwohl wir wussten, dass das Land am Rande einer Explosion stand.
Korpustyp: EU
Het is een uitgemaakte zaak dat Afrika op exploderen staat omdat de kunstmatige opdeling in staten en staatjes - de erfenis van het koloniale en postkoloniale tijdperk - niet meer stand houdt.
Da die künstliche Aufteilung in größere Staaten und in Kleinststaaten als Vermächtnis der Kolonialzeit und des postkolonialen Zeitraums keinen Bestand mehr hat, ist die Gefahr einer Explosion Afrikas offenkundig.
Korpustyp: EU
Daardoor kan niet alleen de ring exploderen, maar Voyager ook.
Der nicht nur den Ring, sondern auch die Voyager zur Explosion bringen könnte.
Korpustyp: Untertitel
Raak niet in paniek. Het gas in de zeppelin zal niet exploderen.
Es wird also nicht zur Explosion kommen.
Korpustyp: Untertitel
Mrs Drewe. ~ Nou, staat ze op het punt te exploderen.
Mrs Drewe. - Sie ist am Rande der Explosion.
Korpustyp: Untertitel
Als een andere agent ons betrapt op seks in jou patrouillewagen, zal het universum dan exploderen van indrukwekkend?
Wenn uns ein anderer Cop dabei erwischt, wie wir in deinem Streifenwagen Sex haben, kommt es dann zur Explosion des Universums wegen Großartigkeit?
Korpustyp: Untertitel
exploderenhochgehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mijn God, het zal exploderen in de lucht.
Oh, mein Gott, sie wird in der Luft hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
Hij staat afgesteld om te exploderen om 18.30 uur.
Er wird genau um 18:30 Uhr hochgehen.
Korpustyp: Untertitel
lk had geen idee dat die bierblikjes zouden exploderen.
Ich wusste nicht, dass die Bierdosen so hochgehen würden.
Korpustyp: Untertitel
Zou er iets kunnen exploderen?
- Meinen Sie, hier könnte was hochgehen?
Korpustyp: Untertitel
Geen idee. Hij zou moeten exploderen... ...maar er gebeurt niks.
Sie sollte hochgehen, nichts ist passiert, Ende der Geschichte.
Korpustyp: Untertitel
exploderenin die Luft fliegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als het aanzetten hiervan betekent, dat er een Zonnestelsel gaat exploderen, dan liever niet.
Wenn es bedeutet, daß ein Sonnensystem in die Luftfliegt, dann nicht.
Korpustyp: Untertitel
Wat heb je daaraan als dat ding explodeert?
Was nützt Ihnen das morgen, wenn das Ding in die Luftfliegt?
Korpustyp: Untertitel
De boel explodeert zo.
Alles fliegtin die Luft, in weniger...
Korpustyp: Untertitel
- Het gaat exploderen.
Es fliegt gleich in die Luft.
Korpustyp: Untertitel
exploderendetonieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als die bommenwerpers niet binnen twee minuten omkeren, zal die raket exploderen.
Wenn diese Bomber nicht in zwei Minuten abdrehen, und darauf haben Sie mein Wort, wird diese Rakete detonieren.
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen die bom niet laten exploderen, je bent een mens!
Sie können diese Bombe nicht detonieren lassen, denn Sie sind ein menschliches Wesen!
Korpustyp: Untertitel
Ze kunnen die bom niet laten exploderen!
Sie können diese Bombe nicht detonieren lassen!
Korpustyp: Untertitel
ln de komende paar uur zal hij exploderen.
Er wird in den nächsten paar Stunden detonieren.
Korpustyp: Untertitel
exploderenschief gehen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe kon mijn huwelijk gewoon exploderen op die manier?
Wie konnte meine Ehe nur so schiefgehen?
Korpustyp: Untertitel
Jane, wat betekent exploderen voor u?
Jane, was bedeutet "schiefgehen" für Sie?
Korpustyp: Untertitel
exploderenin die Luft
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk wil daar zijn voordat er dingen gaan exploderen.
Ich will dort sein, bevor irgendetwas anfängt, indieLuft zu gehen.
Korpustyp: Untertitel
Zij laat dingen exploderen.
Sie sprengt Dinge indieLuft.
Korpustyp: Untertitel
exploderengleich explodieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dertig bussen zullen exploderen.
30 Busse werden gleichexplodieren.
Korpustyp: Untertitel
Dit schip gaat exploderen.
Das Schiff wird gleichexplodieren!
Korpustyp: Untertitel
exploderenwerden explodieren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het licht weerkaatst... De monsters exploderen, ik vind Scooby en de wereld is gered.
Das Licht wird vom Schädel reflektiert und die Biester werdenexplodieren, ich finde Scooby und wir retten die Welt.
Korpustyp: Untertitel
Drie dagen. Als we dan geen winnaar hebben, exploderen alle halsbanden vanzelf... en wint er niemand.
Wenn wir nach 3 Tagen keinen Gewinner haben, werden alle Halsbänder automatisch explodieren!
Korpustyp: Untertitel
exploderenExplosionen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens van het figuurtje voor exploderen
Die Daten für die Animation der Explosionen.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
exploderenexplosionsfähig ist
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De methode is niet bedoeld om vast te stellen of een stof onder om het even welke omstandigheden kan exploderen.
Sie dient nicht zur Feststellung, ob ein Stoff unter beliebigen Bedingungen explosionsfähigist.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploderenDetonation
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elektronische storingsuitrusting die speciaal ontworpen is ter voorkoming van het door middel van afstandsbediening doen exploderen van geïmproviseerde explosiemiddelen alsmede speciaal daarvoor ontworpen onderdelen;
Elektronische Störgeräte, die speziell zur Verhinderung der funkferngesteuerten Detonation von improvisierten Sprengladungen ausgelegt sind, sowie speziell hierfür ausgelegte Bauteile
Korpustyp: EU DGT-TM
exploderenKollegen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We houden er blijkbaar geen rekening mee dat de volken van Europa ontwaken, de werknemers en kleine en middelgrote zelfstandigen klaar staan om op straat te komen en de sociale bom dreigt te exploderen.
Es ist ein Haushalt, der sich gegen das Wachstum richtet, ein Haushalt der sozialen Kälte. Die Völker Europas jedoch erwachen, meine Herren Kollegen.
Korpustyp: EU
exploderenentschärfen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is dus de allerhoogste tijd om meer aandacht te besteden aan interne samenhang teneinde te voorkomen dat deze sociale kruitvaten exploderen.
Es ist also allerhöchste Zeit, dass wir uns vermehrt um innere Kohäsion kümmern und damit vorhandene soziale Pulverfässer entschärfen.
Korpustyp: EU
exploderendie explodieren die
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Omzetten exploderen en banen worden bij bosjes geschrapt.
Die Umsätze explodieren und die Arbeitskräfte werden dramatisch abgebaut.
Korpustyp: EU
exploderenauslöst
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze dodelijke flitsen, die toevallig en soms vele jaren na het conflict exploderen door toedoen van het slachtoffer zelf, zijn uitgestelde bommen die het sociale en economische herstel van hele regio' s belemmeren, alsook de herintegratie van de slachtoffers zelf.
Diese Todesblitze, die das Opfer selbst rein zufällig und manchmal erst viele Jahre nach einem Konflikt auslöst, sind echte Zeitbomben, die den sozialen und wirtschaftlichen Wiederaufschwung ganzer Regionen sowie die Wiedereingliederung ihrer Opfer behindern.
Korpustyp: EU
exploderenZusammenbruch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De vorige eurocommissaris voor de interne markt heeft ervoor gewaarschuwd dat de Europese Unie zal exploderen als zij haar landbouw- en regionaal beleid niet hervormt.
Der vorherige für den Binnenmarkt zuständige europäische Kommissar warnte vor einem Zusammenbruch der Europäischen Union, falls die Agrar- und Regionalpolitik nicht reformiert wird.
Korpustyp: EU
exploderenführen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als deze goed benut wordt, kan het hele programma van wederopbouw als hefboom fungeren om de vredesprocessen weer op gang te brengen. In het omgekeerde geval, als er slecht wordt omgegaan met de hulpacties, dreigt het gevaar dat spanningshaarden die toch duidelijk aanwezig zijn, volledig exploderen.
Wird das gesamte Wiederaufbauprogramm richtig genutzt, kann es als starker Hebel zur Wiederaufnahme der Friedensprozesse wirken, während es andererseits – im Falle schlecht verwalteter Interventionen – zur Entladung der bereits offenkundigen Spannungen führen kann.
Korpustyp: EU
exploderenist explodiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zag de auto exploderen.
Das Auto istexplodiert.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
doen exploderen
zerknallen
explodieren
Modal title
...
63 weitere Verwendungsbeispiele mit "exploderen"
56 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onze schepen exploderen gewoon.
Die Druckwelle würde jedes unserer Schiffe zerstören.
Korpustyp: Untertitel
- Knijpen ze? Of exploderen?
- Beißt man, hackt man sich klein?
Korpustyp: Untertitel
- De kern gaat exploderen.
- Der Kern bricht gleich.
Korpustyp: Untertitel
Door het vuur exploderen ze.
Die Funken haben sie entzündet.
Korpustyp: Untertitel
Laat mij exploderen of smeek.
Vernichte mich oder bettel.
Korpustyp: Untertitel
Op welke afstand exploderen ze?
In welcher Entfernung gehen sie hoch?
Korpustyp: Untertitel
De reactor dreigt te exploderen.
Es ist nur eine Frage.
Korpustyp: Untertitel
Ze laten de bom exploderen.
Sie werden die Sprengladung zünden.
Korpustyp: Untertitel
De kern mag niet exploderen.
- Trottel. - Wir müssen sie aufhalten.
Korpustyp: Untertitel
De reactor staat op exploderen, Geordi.
Die Kernschmelze wird schneller.
Korpustyp: Untertitel
De bijtende gaswolken kunnen elk moment exploderen.
- Da strömt korrosives Hochdruckgas aus!
Korpustyp: Untertitel
Zeg dat dit ding niet zal exploderen.
Lewis, versprich mir, dass das diesmal nicht...
Korpustyp: Untertitel
De kern afstoten en laten exploderen.
- Das Abwerfen und Zünden des Kerns könnte uns wegschleudern.
Korpustyp: Untertitel
Die ster kan elk moment exploderen.
Der Stern kollabiert jeden Moment.
Korpustyp: Untertitel
En het brandalarm als deze explosieven exploderen?
Und was ist mit dem Feueralarm nach diesem 80er Pop?
Korpustyp: Untertitel
lk denk dat mijn gedachten exploderen.
Ich glaube, mein Verstand hat sich eben verabschiedet.
Korpustyp: Untertitel
Je lever zal exploderen als een handgranaat.
Ich schicke Ihnen doch immer gutes Zeug.
Korpustyp: Untertitel
De warpreactor is aan 't exploderen.
Es ist ein Warpkernbruch im Gange.
Korpustyp: Untertitel
De Vesuvius zal exploderen met de kracht van 24 atoombommen.
Der Vesuv wird mit der Kraft von 24 Atombomben ausbrechen.
Korpustyp: Untertitel
Als dit laser-opslagsysteem wordt uitgeschakeld, kan hij exploderen.
Dieses Hochspannungsarrestsystem ausschalten wirkt wie eine Bombe.
Korpustyp: Untertitel
lk kan je nieren verpletteren of je hart laten exploderen.
Ich puste Ihr Gehirn weg oder sprenge Ihr Herz.
Korpustyp: Untertitel
Als je met deze tanks knoeit, exploderen ze.
Wenn du nicht aufpasst, fliegen dir diese Flaschen um die Ohren.
Korpustyp: Untertitel
We laten het elektronisch 1000 meter van het schip exploderen.
Wir zünden ihn elektronisch in 91 5 m Entfernung vom Schiff.
Korpustyp: Untertitel
Het is simpel, als je praat, zullen je wangen exploderen.
Ein Ton, und deine Wange ist Vergangenheit.
Korpustyp: Untertitel
Waarom zou een persoon zichzelf willen laten exploderen?
Was würde einen Menschen dazu bringen durchzudrehen, huh?
Korpustyp: Untertitel
Je geest zou imploderen en je hart exploderen.
Euer Geist würde zerbrechen, euer Herz bersten.
Korpustyp: Untertitel
We zijn klaar om het mijnenveld te laten exploderen.
Wir sind bereit, das Minenfeld zu sprengen.
Korpustyp: Untertitel
Wil je echt het risico nemen dat de uitlaatgassen exploderen?
Wollen Sie wirklich dieses Risiko eingehen? - Gut!
Korpustyp: Untertitel
Blaas de aanval af of we laten de androïde exploderen.
Stoppe die Attacke, oder wir werden den Androiden zerstören.
Korpustyp: Untertitel
De deur is niet het enige dat moet exploderen.
Die Tür ist nicht die einzige Sache, die verkabelt ist.
Korpustyp: Untertitel
Het zal exploderen, zodat ons leven tegelijkertijd beëindigd zal worden.
Dein Leben und meins werden gleichzeitig enden.
Korpustyp: Untertitel
Uit de weg of ik trap je tanden in, dat ding gaat het schip laten exploderen!
Mach' Platz, oder ich schlage dir sämtliche Zähne ein!
Korpustyp: Untertitel
Je staat met trillende knieën en als je gooit, voelt het... alsof je longen exploderen.
Und der Maat an meiner Seite, ein feiner Kerl, Whitman. Ihr erinnert Euch, Mr. Starbuck.
Korpustyp: Untertitel
De zondige gedachten in je hoofd... die exploderen in de sappen tussen je benen.
Die bösen Wünsche, die im Innern deines Kopfes brennen und sich durch die Säfte zwischen deinen Beinen entladen.
Korpustyp: Untertitel
En dat is de grootse zorg hier, namelijk dat de Arabische frustratie plotseling kan exploderen.
"Es sei denn, die Araber werden übermütig.
Korpustyp: Untertitel
Als die vent de helft wist wat ik weet, dan zou zijn hoofd exploderen.
Wüsste er halb so viel wie ich, würde er durchdrehen.
Korpustyp: Untertitel
Zeker als iemand zich voorstelt door een hotelkamer te laten exploderen.
Insbesondere, wenn derjenige sich vorstellt, indem er im Hotelzimmer eine Brandbombe zündet.
Korpustyp: Untertitel
Ze had mijn hoofd bijna laten exploderen door haar ijzige blik.
Sie kam so nah, um meinen Kopf mit ihren Augen zum Zerplatzen zu bringen.
Korpustyp: Untertitel
Ze exploderen bij de eerste schok en ze lijken precies echt.
Und in der Dunkelheit kann man sie nicht von echten unterscheiden.
Korpustyp: Untertitel
Volgens het bericht dat ik ontvangen heb staat onze zon op exploderen.
Nach Angaben der Botschaft, die ich erhalten habe, hat unsere Sonne angefangen, zur Supernova zu werden.
Korpustyp: Untertitel
Met deze codes kunnen we de mijnen apart of tegelijk laten exploderen.
Die FCA ist eingeschaltet und die Nausicaaner sind nicht nur zur Schau da. Ich lasse mich von Brunt nicht einschüchtern.
Korpustyp: Untertitel
Als er hemolyse opkomt in het serum, exploderen haar rode bloedcellen, en dan gaat ze dood.
Falls im Blutspenderserum eine Hämolyse vorkommen sollte, wird sie sterben.
Korpustyp: Untertitel
Ze kan niet gewoon een granaat inslikken en overal haar talent laten exploderen.
Sie kann nicht einfach eine Granate schlucken und ihr Talent über die ganze
Korpustyp: Untertitel
Gasten die paardenkracht wilden maar niet wilden exploderen. Hij stopte enorme motors in kleine waardeloze auto's.
Denen, die volle Kraft wollten, aber nicht angeben, hat er mächtige Motoren in kleine Schrottkarren gebaut.
Korpustyp: Untertitel
Exploderen?. lk zei U dat het erg slecht voor ons was.
Ja, ich sagte ja, es ist verdammt übel.
Korpustyp: Untertitel
Het lijkt of ze exploderen als je dat het minst verwacht.
Anscheinend drehen sie durch, wenn man es am wenigsten erwartet.
Korpustyp: Untertitel
Wees niet te trots, want het staat allemaal op punt om in mijn gezicht te exploderen.
Sei nicht zu stolz, weil ich kurz vor einem Nervenzusammenbruch stehe.
Korpustyp: Untertitel
Misschien heeft hij de deeltjesversneller laten exploderen, zodat je de Flash kon worden.
Er legte es mir zu Füßen. Ich half nur, Jessie zu...
Korpustyp: Untertitel
En als dat in aanraking komt met zout water... zal het exploderen.
Gut, ich habe Ihren Bericht erhalten.
Korpustyp: Untertitel
Laat dat exploderen, en de Aarde zal een andere dimensie in bloeden!
Detoniert es, wird die Erde in eine andere Dimension ausbluten!
Korpustyp: Untertitel
Hij wist dat het op die manier op de 24 uurs nieuwszenders zou exploderen.
Er wusste, auf diese Weise würde es rund um die Uhr in den Nachrichten sein.
Korpustyp: Untertitel
Als je dit dynamiet op een seconde nauwkeurig kan laten exploderen... kunnen we het flikken.
Wenn du das Dynamit sekundengenau hinkriegst... kriegen wir den Job hin.
Korpustyp: Untertitel
Met name kan de stof exploderen als zij met bepaalde andere stoffen gemengd wordt.
Insbesondere kann es mit bestimmten anderen Stoffen eine detonationsfähige Mischung bilden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het waren in ieder geval geen eenvoudige springtuigen... die exploderen als één van onze Hummies er over rijdt.
Jedenfalls waren das keine einfachen Sprengsätze, die ausgelöst werden, wenn einer unserer Humvees drüberfährt.
Korpustyp: Untertitel
Ze gaan het virus doden door het te doen exploderen, door de hitte van onze brandende lichamen!
Sie werden den Virus vernichten, indem sie ihm der Hitze unserer brennenden Körper aussetzen!
Korpustyp: Untertitel
Was ik maar een geniale uitvinder die een telefoon kon laten exploderen... als het nummer van American Superstarz werd gebeld.
Ich wäre gerne ein genialer Erfinder. Ich würde aus Telefonen Sprengkörper machen, die sich durch die Telefonnummer von "American Superstarz" auslösen.
Korpustyp: Untertitel
Om hem te laten exploderen... draai je de sleutel een kwartslag om... drukt op de knop en het tijdmechanisme loopt.
Zum Zünden drehen Sie den Schlüssel um 90 Grad im Uhrzeigersinn. Sie drücken auf den Knopf, dann läuft die Uhr.
Korpustyp: Untertitel
Juist op het punt dat ik zou exploderen, het heeft mijn lichaam geholpen het serum te absorberen en te stabiliseren.
Half meinem Körper, das Serum zu absorbieren, zu stabilisieren.
Korpustyp: Untertitel
Misschien moeten we toch de Knooppunten laten exploderen. voordat er weer een Oorlog van de Thuiskomst uitbreekt.
Bevor es wieder zu einem Heimatkrieg kommt, ist es da nicht besser, die Zeitknoten zu lösen?
Korpustyp: Untertitel
Elektronische storingsapparatuur die speciaal ontworpen is ter voorkoming van het door middel van afstandsbediening doen exploderen van geïmproviseerde explosiemiddelen alsmede speciaal daarvoor ontworpen onderdelen.
Elektronische Störgeräte, besonders konstruiert zur Verhinderung der funkferngesteuerten Auslösung von behelfsmäßigen Sprengvorrichtungen, sowie besonders konstruierte Bestandteile hierfür
Korpustyp: EU DGT-TM
Huidige astronomen zagen nog nooit een ster in ons stelsel exploderen maar theoretisch voorspelt men dat als een ster groot genoeg is de kern zou moeten inkrimpen tot een zwart gat.
Moderne Astronomen, haben nie einen explodierenden Stern, in unserer eigenen Galaxie beobachtet. Aber theoretische Physiker sagen voraus, dass wenn ein Stern groß genug ist, sein kollabierender Kern, zu einem schwarzen Loch schrumpfen sollte.
Korpustyp: Untertitel
Als wij niet onmiddellijk steun verlenen aan de landen die, zoals India, de democratie willen versterken, en als wij de rode loper blijven uitrollen voor de machthebbers in Peking, versterken wij een systeem dat uiteindelijk dreigt te exploderen.
Wenn wir nicht unverzüglich die Länder unterstützen, die auf die Demokratie und deren Verstärkung setzen, wie Indien, wenn wir weiterhin den roten Teppich für die Abgesandten Pekings ausrollen, verstärken wir nur eine Situation, die hochexplosiv werden wird.
Korpustyp: EU
Ten tweede hebben zij bijgedragen tot een betere beheersbaarheid van de budgetten van de ziekenfondsen en ziekteverzekeraars. Over gezondheid valt niet te onderhandelen, maar de hieraan verbonden kosten exploderen door zowel de vooruitgang van de medische wetenschap, als de enorme hoeveelheid farmaceutische producten die beschikbaar zijn en de vergrijzing van de bevolking.
Zweitens einen Beitrag zur Eindämmung der Kosten der Krankenkassen zu leisten, denn wenn die Gesundheit auch nicht verhandelbar ist, so hat sie doch einen Preis, der aufgrund der medizinischen und pharmazeutischen Fortschritte sowie der Bevölkerungsalterung ständig steigt.