Nein. ich meine, wenn die ganze Welt im Begriff wäre zu explodieren.
Nee, de hele wereld staat op springen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe einen sagen gehört, dass eine Gasleitung explodiert wäre.
Ja, ik hoorde er eentje zeggen dat een gasleiding was gesprongen.
Korpustyp: Untertitel
Die Wut der Neger wartet nur drauf zu explodieren.
Een kruitvat vol nikkerwoede dat op springen staat.
Korpustyp: Untertitel
Du bringst Glühbirnen zum explodieren, wir kommen nicht durch deine Haut.
Je laat gloeilampen springen, we kunnen je huid niet breken.
Korpustyp: Untertitel
Eine Art Stromstoß und die Lichter explodierten.
Iets raars met het lichtnet, gesprongen lampen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich diese beiden Kabel verbinde... Wenn ich diese beiden Kabel verbinde, wird es eine Menge Lärm geben, jede Glühbirne in diesem Gebäude wird explodieren.
Als ik deze twee kabels weer aan elkaar zet... zal er veel lawaai zijn en zullen de lampen kapot springen.
"Super groß, explodiere." Mit Bomben hat das natürlich nichts zu tun.
"Groei op, blaas op, schiet op" - niet zoals het tegenwoordig bedoeld wordt.
Korpustyp: Untertitel
explodierenontploft
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mehrere Untersuchungen über Streubomben belegen, dass nicht weniger als 10 % der so genannten Bomblets beim Aufprall nicht explodieren und dass diese nicht explodierten kleineren Sprengkörper ähnliche Wirkungen wie die Antipersonen-Landminen hervorrufen können.
Uit een aantal studies over fragmentatiebommen blijkt dat ten minste 10 procent van de bommetjes bij inslag niet ontploft en dat de resterende niet-geëxplodeerde exemplaren vaak soortgelijke effecten hebben als antipersoneelmijnen.
Korpustyp: EU
Wenn sie aufprallen, explodieren sie - und töten Menschen.
Wanneer een bom valt, ontploft hij, en doodt hij mensen.
Korpustyp: EU
Darüber hinaus explodieren 10 % dieser tödlichen Bomben nicht, sie bleiben im Boden liegen und haben die gleiche Wirkung wie Landminen.
Daarnaast ontploft tien procent van deze dodelijke bommen niet. Deze onontplofte munitie blijft onder de grond liggen, met hetzelfde effect als landmijnen.
Korpustyp: EU
Handgranaten explodieren in einem Eiscafe an der Hauptstrasse.
Er is net een granaat ontploft in een ijswinkel, midden in de winkelstraat.
Korpustyp: Untertitel
Hohe Geschwindigkeitsgeschosse können eine Plastikpistole explodieren lassen.
Hogere snelheidskogel kan ertoe leiden dat het plastic pistool ontploft.
Korpustyp: Untertitel
Das Ding zu berühren, ließ seinen verdammten Schrittmacher explodieren.
Raken dat ding ontploft zijn verdomde pacemaker.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe all diese Proben zu prüfen und Major Massenspektrometer wird aus Protest explodieren, wenn ich nicht zuerst explodiere.
lk moet al deze stalen testen en de Massa Spectrometer ontploft als ik niet eerst ontplof.
Korpustyp: Untertitel
Du warst der Zünder, Billy, aber ich denke, früher oder später musste die Ladung explodieren.
Jij was het lont, Billy... maar de lading zou vroeg of laat ontploft zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wenn mich jemand tötet, wird er explodieren.
Als er iemand mij vermoord, dan ontploft hij.
Korpustyp: Untertitel
Sir, die Bombe soll 15.45 Uhr explodieren.
Die bom ontploft om kwart voor vier.
Korpustyp: Untertitel
explodierenexplodeert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zeichnet einen Rahmen mit dreidimensionalen abprallenden Bällen, die explodieren. Geschrieben von Sander van Grieken (2002).
Toont een doos met in 3D stuiterende ballen die explodeert. In 2002 geschreven door Sander van Grieken.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Der französischen Ratspräsidentschaft ist viel Erfolg bei den Verhandlungen in Riad zu wünschen, wobei diese Staaten schon allein aus Eigeninteresse, wie ich meine, ein Interesse daran haben sollten, dass die Ölpreise nicht weiter explodieren.
Wij wensen het Frans voorzitterschap veel succes bij de onderhandelingen in Riad. De bij deze onderhandelingen betrokken landen hebben er mijns inziens zelf alle belang bij dat de olieprijs niet nog verder explodeert.
Korpustyp: EU
Wird es explodieren, wenn wir es rausholen?
lk wil weten of het explodeert als we het oppakken.
Korpustyp: Untertitel
Aber er hat angeboten, früher zurückzukehren, sollte diese Geschichte explodieren.
Maar hij wilde wel sneller terug-komen, als dit verhaal explodeert.
Korpustyp: Untertitel
Die Geschmacksknospen explodieren. Es füllt deinen Mund aus.
Dat explodeert jouw smaakpapillen, zodat het drankje in jouw mond opgenomen wordt.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Beerdigung wird er explodieren und die Torelli-Familie ausradieren.
Hij explodeert tijdens de begrafenis en alle Torelli's zijn dood.
Korpustyp: Untertitel
Ja, als würde dein Penis explodieren.
Jawel, alsof je penis explodeert.
Korpustyp: Untertitel
Der Tourismus in Flint soll explodieren.
Flint bestuurders zouden graag willen zien dat de lokale toeristeneconomy explodeert.
Korpustyp: Untertitel
Das können wir verschleiern, kein Problem, aber wissen Sie wie schwer es ist, eine Gasleck-Geschichte an den Stadtrat zu verkaufen, wenn ein paar Kirchenfenster auf magische Weise explodieren?
Daar kunnen we wel iets voor verzinnen, geen probleem. Maar een gaslek aan de gemeenteraad verkopen als een stel kerkramen magisch explodeert?
Korpustyp: Untertitel
Warum explodieren ihre Schwänze?
Waarom explodeert hun pik?
Korpustyp: Untertitel
explodierenafgaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist unmöglich, eine Gesellschaft zu entwickeln, wenn Bomben explodieren.
Het is onmogelijk een maatschappij te vormen terwijl overal bommen afgaan.
Korpustyp: EU
Eine Atombombe soll heute in L.A. explodieren.
Er kan straks een kernbom afgaan in LA.
Korpustyp: Untertitel
Gut, dass alle über der Atmosphäre explodieren.
Mooi dat die dingen afgaan boven de atmosfeer.
Korpustyp: Untertitel
Helen, wenn die Bomben explodieren, wird es keine Verfassung sein fucking!
Helen, als die bommen afgaan, dan is er geen grondwet meer.
Korpustyp: Untertitel
Mit dem Schwanz in der Hand herumzustehen während Bomben explodieren.
Met je pik spelen terwijl er bommen afgaan.
Korpustyp: Untertitel
Mithilfe des Zeitzünders und der Sicherung werden alle Bomben genau acht Stunden später explodieren.
De AC-vertraging en cortex-ontsteking laat ze na acht uur afgaan.
Korpustyp: Untertitel
- Sie wird nicht explodieren?
Kan hij niet afgaan?
Korpustyp: Untertitel
Wie, zum teufel, willst du mit deiner Waffe schießen, während die Granaten vor deiner Fresse explodieren?
Hoe wil je dan schieten... als er granaten om je heen afgaan?
Korpustyp: Untertitel
explodierentot ontploffing
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Heute können sie nur das Pulverfass sein, von dem Per Gahrton sprach, das wahrscheinlich noch häufig explodieren wird.
Nu is de Kaukasus echter nog het kruitvat waarover Per Gahrton sprak, en dit kruitvat zal waarschijnlijk nog vele malen totontploffing komen.
Korpustyp: EU
5 bis 40 % der Submunition von Streubomben explodieren nicht.
Tussen vijf procent en veertig procent van de submunitie van clusterbommen komt niet totontploffing.
Korpustyp: EU
Eine spezifische und klar definierte Kette von Umständen, unter welchen die Bombe explodieren soll, wird einfach in ein Tonbandgerät programmiert...
Specifieke, duidelijk gedefinieerde omstandigheden waaronder de bommen totontploffing moeten komen worden in een geheugenbank geprogrammeerd...
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie nicht bestehen, werden die Klammern explodieren.
Als je dat niet doet, zullen de riemen om jouw armen en benen... totontploffing komen.
Korpustyp: Untertitel
explodierengaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Kommission baut auf die Unterstützung dieses Hohen Hauses für die politische Richtung, die sie in der heutigen Mitteilung dargelegt hat und die eine Grundlage für die Bewältigung der Herausforderungen darstellen soll, denen wir uns in dieser Situation gegenübersehen, in der die Preise in einigen Bereichen förmlich explodieren.
De Commissie vertrouwt erop dat ze voor de beleidsoriëntatie die in de mededeling wordt beschreven als basis voor het aangaan van de uitdagingen waarvoor we ons gesteld zien in deze situatie van stijgende prijzen, die in sommige gebieden werkelijk door het plafond gaan, kan rekenen op de steun van dit Huis.
Korpustyp: EU
Du bist wie ein Schwarzpulverfass, bereit zu explodieren.
Je bent net een kruitvat dat op het punt staat af te gaan.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde zerknirscht irgendeine langweilige Spendenaktion machen und währenddessen explodieren unsere Einschaltquoten.
lk zal mij verontschuldigen en doe mee aan wat sponsordingen. Ondertussen gaan de cijfers door het dak.
Korpustyp: Untertitel
explodierenopblazen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir lassen den Korridor explodieren, trennen uns vom Rest des Schiffs ab, und nehmen die Vorderdecks als Rettungsschiffe.
De gang opblazen, dit deel scheiden van de rest. Dit wordt de reddingsboot.
Korpustyp: Untertitel
Aber Glühbirnen und Steuerkonsolen explodieren bei all deiner Kraft.
Maar je blijft dingen opblazen... zoals lampen en ruimteschip consoles.
Korpustyp: Untertitel
Wer hat dich beim Kirby Plaza rausgeholt, als du dabei warst, zu explodieren?
Wie haalde je weg uit Kirby Plaza wanneer je ging opblazen?
Korpustyp: Untertitel
explodierenlucht
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also, mit etwas Glück wird dieses Schiff in dieser Stunde noch explodieren.
Met een beetje geluk vliegt dit schip binnen een uur de lucht in.
Korpustyp: Untertitel
Jedes Mal zu den Feiertagen explodieren die Preise.
De prijzen schieten met Thanksgiving de lucht in.
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Gitter wird explodieren.
Alles gaat de lucht in.
Korpustyp: Untertitel
explodierenlaten exploderen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich möchte, dass diese Gefühle auf dir explodieren.
lk wil die gevoelens op jou latenexploderen.
Korpustyp: Untertitel
Sie explodieren wenn ich mich zu weit vom Auto entferne.
Zij laten het exploderen als we te ver van de auto weggaan.
Korpustyp: Untertitel
Zudem verwenden die Centauri die Waffen fast wie Projektile, die explodieren, anstatt ihr ziel zu zerreißen oder zu zerstückeln.
Bovendien werken Centauri-wapens als projectielen: Ze laten hun doelwit exploderen.
Korpustyp: Untertitel
explodierenpan uit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der Dollar fällt, die Rohstoffpreise, sogar die Preise für Grundnahrungsmittel explodieren.
De dollar daalt en de prijzen voor grondstoffen, met inbegrip van basisvoedingsmiddelen, rijzen de panuit.
Korpustyp: EU
Es darf dabei aber auch nicht übersehen werden, dass die Kosten nicht explodieren sollen, weil durch eine Kostenexplosion die Stabilität Europas bzw. des Euro gefährdet wäre.
Wij mogen daarbij echter niet vergeten dat de kosten niet de panuit mogen rijzen. Door een explosie van de kosten komt de stabiliteit van Europa en de euro immers in gevaar.
Korpustyp: EU
explodierenexplosieve
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auch die Programme gegen Hunger haben anscheinend nur die Bevölkerungszahlen explodieren lassen.
Zelfs programma's ter bestrijding van de honger hebben blijkbaar slechts geleid tot een explosieve groei van de bevolking.
Korpustyp: EU
Ob Affen wissen, daß ihre Rakete explodieren kann?
Denk je dat 'n aap weet dat-ie in 'n explosieve raket zit?
Korpustyp: Untertitel
explodierenexplodeerde
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Hab sein Knie explodieren sehen.
ik zag hoe zijn knie explodeerde.
Korpustyp: Untertitel
Ich sah Dein Schiff explodieren.
lk heb gezien dat jouw schip explodeerde.
Korpustyp: Untertitel
explodierenlaten afgaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Warum würde der Träger nicht selbst explodieren?
Waarom zou de zelfmoordenaar de bom niet zelf latenafgaan?
Korpustyp: Untertitel
Wenn diese Bomben explodieren... drei STUNDEN 39 MINUTEN
President, als we deze bommen latenafgaan... 3 uur, 39 minuten
Korpustyp: Untertitel
explodierenniet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Die Menge wird explodieren. - Ich weiß.
Dan zijn ze niet meer te houden.
Korpustyp: Untertitel
- Es wird explodieren!
- Nee, ik kan niet.
Korpustyp: Untertitel
explodierenlaten ontploffen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Auf seiner optimalen Frequenz, kann er dazu führen, dass die Arterien im menschlichen Körper explodieren, was die Augäpfel erklärt.
Op de optimale frequentie kan deze eigenschap de aderen... in het menselijke lichaam latenontploffen, vandaar de uitleg van de oogballen.
Korpustyp: Untertitel
Tut mir leid, warum sollte jemand eine Kugel in der Luft explodieren?
Sorry, maar waarom zou iemand een kogel midden in de lucht latenontploffen?
Korpustyp: Untertitel
explodierenga ontploffen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dr. Wilson, es fühlt sich an, als würde ich explodieren.
Dokter Wilson, het voelt alsof ik gaontploffen.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal fühle ich mich als würde ich explodieren.
Soms voel ik me alsof ik gaontploffen.
Korpustyp: Untertitel
explodierenexplodeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dann krieg ich Panikattacken, als ob ich explodieren müsste.
Echte paniekaanvallen, dan voelt het alsof ik explodeer.
Korpustyp: Untertitel
Dann kann ich im Nichts explodieren... und niemand wird dadurch getötet.
Zodat ik explodeer in de Leegte... en niemand anders meer vermoord met mijn vervloekingen.
Korpustyp: Untertitel
explodierenop ontploffen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der klingonische Mond Praxis wird explodieren.
De Klingon maan, Praxis, staat opontploffen.
Korpustyp: Untertitel
- Wird es explodieren?
-Staat het opontploffen?
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit explodieren
86 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir lassen es explodieren.
We blazen dit klereding op.
Korpustyp: Untertitel
- Weil wir explodieren würden.
- Omdat ik dan ontplof.
Korpustyp: Untertitel
- Die Laster könnten explodieren.
Straks blaas je ons ook op.
Korpustyp: Untertitel
Hier explodieren überhitzte Autos.
lk heb hier rokende auto's.
Korpustyp: Untertitel
Die Türen werden explodieren.
- De deuren zijn getriggerd.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Geschlechtstrieb würde explodieren.
Haar paardrift zal ook toenemen.
Korpustyp: Untertitel
Das Schiff wird explodieren!
Het schip wordt opgeblazen!
Korpustyp: Untertitel
- Es könnten Leitungen explodieren.
- Pas op voor ontploffingen.
Korpustyp: Untertitel
Er soll heute explodieren.
Hij gaat vandaag nog af.
Korpustyp: Untertitel
Oh, Dad wird explodieren.
Pa gaat echt woedend zijn.
Korpustyp: Untertitel
- Es wird explodieren!
lk heb 'm.
Korpustyp: Untertitel
Mein Kopf wird explodieren.
Mijn kop knalt uit elkaar.
Korpustyp: Untertitel
- Lassen wir ihren Scheiß explodieren.
Doe het. - lk ga het regelen.
Korpustyp: Untertitel
Ohne es... werde ich explodieren.
Zonder dit... Knapt er wat in mij.
Korpustyp: Untertitel
oder ihr werdet automatisch explodieren.
We laten de boot los voor automatische controle.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Dampf wird bald explodieren!
En die stoom staat op ontsnappen.
Korpustyp: Untertitel
Unser Cupcake-Fenster wird explodieren!
Onze cakejes zullen het raam uitvliegen.
Korpustyp: Untertitel
Die Anlage kann jederzeit explodieren.
Het staat nu op scherp.
Korpustyp: Untertitel
Die Bombe soll heute explodieren.
Die bom gaat vandaag af.
Korpustyp: Untertitel
Die Bombe wird heute explodieren.
Die bom gaat vandaag af.
Korpustyp: Untertitel
Da soll doch was explodieren?!
Waar zijn alle explosies?
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Haus könnte explodieren.
Ze kunnen de hele boel in de fik steken.
Korpustyp: Untertitel
Als würde der Teufel explodieren.
Alsof de duivel klaarkomt.
Korpustyp: Untertitel
Explodieren dann nicht die Nuklearköpfe?
- En die kernwapens dan?
Korpustyp: Untertitel
Ich wünschte deine Augäpfel würden explodieren.
-Ontploften je ogen maar.
Korpustyp: Untertitel
Das ganze Haus hätte explodieren können.
lk had het hele huis op kunnen blazen.
Korpustyp: Untertitel
Ich will, dass alle Busse gleichzeitig explodieren.
lk wil dat elke bus op hetzelfde tijdstip vertrekt.
Korpustyp: Untertitel
Ay, caramba! Du hast sie explodieren lassen!
Caramba, je hebt ze opgeblazen.
Korpustyp: Untertitel
Die Bombe muss an dem Ort explodieren.
De bom moet precies goed terechtkomen.
Korpustyp: Untertitel
Unser Schiff könnte jeden Augenblick explodieren.
We ondergaan hetzelfde lot als de Yamato.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte ihr Kopf würde explodieren.
- lk ben heel trots op je.
Korpustyp: Untertitel
Die Gefahr besteht, dass sie explodieren.
Je loopt altijd het risico dat het barst.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich sah ein Licht explodieren.
Maar ik zag een helder licht.
Korpustyp: Untertitel
Haben die etwa davon geträumt zu explodieren?
Om opgeblazen te worden?
Korpustyp: Untertitel
Der T-Shirt-Verkauf würde explodieren.
Om nog te zwijgen van de T-shirtverkoop.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen Verstecken und Explodieren spielen.
lk heb vast geluk.
Korpustyp: Untertitel
- Ein Pferd wird mit geringerer Wahrscheinlichkeit explodieren.
- Ja, maar wel minder explosiegevaar.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wir explodieren erst zur Viertelstunde!
Oh, ik dacht dat we pas elk kwartier zouden vlammen.
Korpustyp: Untertitel
Ein Schlagloch wird uns explodieren lassen.
Je onderschat jezelf, Alexei.
Korpustyp: Untertitel
Will er tanzen, bis wir explodieren?
Stop met dansen, alles gaat ploffen!
Korpustyp: Untertitel
Kazon-Schiff, dein Maschinenkern droht zu explodieren.
Kazon, je reactor is kritiek.
Korpustyp: Untertitel
Die ganze Stadt würde sonst explodieren.
Anders barst hier de bom.
Korpustyp: Untertitel
Die ganze Industrie ist am Explodieren.
Die hele branche is explosief.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich sagte nur, die Preise explodieren.
lk zei, de prijzen...
Korpustyp: Untertitel
Aber jetzt droht... mein Schtitzel zu explodieren.
Niemand zegt er iets van.
Korpustyp: Untertitel
Ein Pulverfass, das jederzeit explodieren kann.
Straks barst de bom.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Leber wird explodieren wie eine Handgranate.
lk kijk naar jou...
Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, dass die Jäger explodieren würden.
lk weet waarom die jagers ontploften.
Korpustyp: Untertitel
Es muss explodieren und Bumm machen.
Je moet iets hebben wat knalt.
Korpustyp: Untertitel
Die Leitung könnte jede Sekunde explodieren.
De bedrading kan 't elke moment begeven.
Korpustyp: Untertitel
Oh Gott, die Pollux wird explodieren.
Mijn God, de bemanning.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe eine Idee. Die Einschaltquoten werden explodieren!
lk heb een idee dat gegarandeerd de kijkcijfers zal opkrikken.
Korpustyp: Untertitel
Kommt es mit Luft in Berührung, wird es explodieren.
De wereld draait op deze vloeistof.
Korpustyp: Untertitel
Ooh, kann eine von den beiden Zigarren explodieren?
Oh, zijn het exploderende sigaren?
Korpustyp: Untertitel
Und Carl hat etwas für seine Wissenschaftsmesse explodieren lassen.
En Carl heeft iets opgeblazen voor zijn science fair.
Korpustyp: Untertitel
Kalkuliere deinen Flug so, um im Haupthanger zu explodieren.
Bereken je vlucht zo dat die eindig in de hoofdhangar.
Korpustyp: Untertitel
Eventuell könnten wir leichte Turbulenzen kriegen und explodieren.
mogelijk lichte turbulentie... en een ontploffing.
Korpustyp: Untertitel
Oder sind sie kleine Bomben, die darauf warten, zu explodieren?
Of zijn ze kleine bommen, wachtend op de explosie?
Korpustyp: Untertitel
Wir können auch warten, bis unsere Lungen im Allvakuum explodieren.
We kunnen ook wachten tot we stikken.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir den Schild-Generator abstellen, werden beide Schiffe explodieren.
Als we de schildgenerator uitschakelen, worden beide schepen opgeblazen.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss es jemandem sagen, oder ich werde explodieren.
lk moet het gewoon aan iemand vertellen, of ik klap uit elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Das haben sie abgeworfen, bei Erdberührung explodieren sie.
Generaal, dit hebben ze gedropt.
Korpustyp: Untertitel
Ein Radarsystem, das Atomwaffen in der Ionosphäre explodieren lässt.
Het geleidt en detoneert kernraketten in de ionosfeer.
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ein paar... Dutzend Leute explodieren jedes Jahr spontan.
Ieder jaar ontbranden er tientallen mensen spontaan.
Korpustyp: Untertitel
"Die Sonne wird explodieren,... alle werden sterben", bla bla bla.
"De zon zal uitbarsten... alles zal verdwijnen."
Korpustyp: Untertitel
30 Sekunden bis die Leitungen auf Deck 5 explodieren.
30 Seconden tot de leidingen op dek 5 doorslaan.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir versuchen, den Torpedo zu entfernen, wird er explodieren.
Als we de torpedo weg proberen te halen, gaat hij vast af.
Korpustyp: Untertitel
Er wird in weniger als zwei Minuten explodieren.
Hij gaat binnen twee minuten af.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie explodieren, geht der Rest auch mit drauf.
En dan wordt de rest ook vernietigd.
Korpustyp: Untertitel
Der hier sollte doch beim Aufprall explodieren, oder?
Subruimteveld stabiel.
Korpustyp: Untertitel
Dieses Schiff ist 'ne Riesenbombe, die darauf wartet zu explodieren.
Dit schip is gewoon een tijdbom.
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages wird die Welt explodieren wegen eines schwulen Anführers.
Dan vergaat straks de wereld dankzij een homofiele hopman.
Korpustyp: Untertitel
- Ja. Beim Aufprall explodieren sie mit lautem Knall.
Ze zorgen voor 'n enorme ontploffing.
Korpustyp: Untertitel
Nach dem wollen wir einen kleinen Atomsprengkopf explodieren lassen.
Dat is die met 't kernbommetje.
Korpustyp: Untertitel
Die nehmen ihn mit und lassen ihn kontrolliert explodieren!
Ze nemen hem mee en doen een beheerste explosie.
Korpustyp: Untertitel
Sterne in einem mächtigen Supercomputer explodieren zu lassen.
Ze proberen sterren op te blazen in hele krachtige supercomputers.
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, dass dieser Fall gleich explodieren wird.
lk heb het gevoel dat de bom zo kan barsten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn alle Ärzte das täten, würde die Sterblichkeitsrate gewaltig explodieren.
Je geeft de dokters goedkeuring, en het aantal sterfgevallen zal huizen hoog stijgen.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben niemals Sklaven gehalten, Bill, oder Atomwaffen explodieren lassen.
Wij hebben nooit slaven gehad, of nucleare wapens.
Korpustyp: Untertitel
Handgranaten explodieren in einem Eiscafe an der Hauptstrasse.
Scotty, er gingen net granaten af in een ijssalon in de hoofdstraat.
Korpustyp: Untertitel
Schaut, ob was drin ist, was explodieren kann.
Kijk of er geen boemspul in zit.
Korpustyp: Untertitel
200.000 Tonnen Stahl zerschlagen und explodieren 500 ft. nach außen.
200.000 ton staal verspreid over 500 ft afstand.
Korpustyp: Untertitel
Soll ich erwarten, dass meine Möbel wieder explodieren?
Dus mijn meubilair kan nog eens opgeblazen worden?
Korpustyp: Untertitel
Das hat meinen Kopf buchstäblich zum Explodieren gebracht.
Dat was letterlijk mind-blowing.
Korpustyp: Untertitel
Genau genommen explodieren die Kerosin-Tanks beim Aufprall.
Nou, brandstoftanks ontbranden bij impact.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Tanks werden in weniger als zwei Stunden explodieren.
Maar de tanks detoneren in minder dan twee.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde explodieren, Vater, und es ist mir scheißegal!
Nou, ik ga knappen, pa. Het maakt me geen moer uit.
Korpustyp: Untertitel
Mein blöder Bruder hat den Champagner explodieren lassen.
Oh, en breng ons even een paar tandenborstels.
Korpustyp: Untertitel
Manchmal staut es sich auf, bis Sie jemandem gegenüber explodieren.
U pot soms zoveel op dat u tegen iemand uitbarst.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Ladungen explodieren, verlieren sie den restlichen Sauerstoff.
Wanneer de romp opgeblazen wordt, raken ze hun laatste zuurstof kwijt.
Korpustyp: Untertitel
Ich lege Ladungen und lass die Konsole explodieren.
lk leg springstof in de Jefferies-buis en blaas 't paneel op.
Korpustyp: Untertitel
Beeil dich, Alter. - Ich bin kurz davor zu explodieren.
Schiet op, ik ontplof bijna.
Korpustyp: Untertitel
Du willst ein Kämpfer sein, dann lass den Jab explodieren.
Als je wilt vechten, moet je harder stoten.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die Gewinne explodieren, könnte man sie auch partizipieren lassen.
Als de winsten zo hard stijgen, zouden we hen daar ook in kunnen laten delen.
Korpustyp: EU
Wie kann die Kommission wissen, welche Salmonellenart morgen 'explodieren' wird?
Hoe kan de commissie weten welk salmonellatype morgen een brandhaard blijkt te zijn?
Korpustyp: EU
Auf der anderen Seite hatten andere die gleiche Idee und die Immobilienpreise explodieren.
Ondertussen, hebben andere mensen hetzelfde idee en de prijzen van de eigendommen stijgen.
Korpustyp: Untertitel
So, dass eine Atombombe darin explodieren könnte und es niemand hören würde.
Zodat als een kernbom afgaat, niemand het kan horen.
Korpustyp: Untertitel
"Und während die Nordkoreanische Küste "in der Ferne verschwamm, "hörten wir die krachenden Patronen explodieren...
En toen de Noord-Koreaanse kustlijn kleiner werd... hoorden we het gekraak van geweerschoten.
Korpustyp: Untertitel
Sie hat verrückte Charakterzüge und das hier würde sie explodieren lassen.
Ze heeft een gekke trek en dit zal haar van streek maken.
Korpustyp: Untertitel
Injiziert komprimiertes Gas... friert innere Organe ein und lässt sie explodieren.
Injecteert samengeperst gas, bevriest de inwendige organen.