linguatools-Logo
105 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
exploitatiekosten Betriebskosten 414 Aufwendungen 7 Betriebsaufwendungen 4 Betriebsaufwand 2 Bewirtschaftungskosten 1 Aufwand
[Weiteres]
exploitatiekosten betriebliche Aufwendungen

Verwendungsbeispiele

exploitatiekostenBetriebskosten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De hogere exploitatiekosten voor de gebruiker zouden deze vrijstelling compenseren.
Schließlich würden die erhöhten Betriebskosten der Endnutzer diese Befreiung kompensieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
worden de betalingen voor exploitatiekosten en overheidsopdrachten aan de hand van de programmabestekken tot de volgende maxima gedecentraliseerd:
können auf der Grundlage der Leistungsprogramme Zahlungen für Betriebskosten und Verträge bis zu folgenden Höchstbeträgen dezentral ausgeführt werden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De reden is dat de investeringskosten bij biomassa doorgaans laag zijn, maar de exploitatiekosten hoog.
Dies ist dadurch begründet, dass diese Vorhaben typischerweise geringe Investitions-, aber hohe Betriebskosten aufweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit is van mening dat een vermindering van de exploitatiekosten — zoals de voorbelasting — van een onderneming exploitatiesteun is.
Nach Ansicht der Überwachungsbehörde stellt die Reduzierung der Betriebskosten eines Unternehmens, wie sie die Vorsteuer bewirkt, eine Betriebsbeihilfe dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dexia verlaagt vóór 31 december 2012 haar exploitatiekosten met 15 %.
Dexia senkt ihre Betriebskosten bis zum 31. Dezember 2012 um 15 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


variabele exploitatiekosten veränderliche Betriebskosten
directe exploitatiekosten direkte Betriebskosten 1
exploitatiekosten van de weg Straßenbetriebskosten
niet-verzekerde exploitatiekosten unversicherte Betriebskosten
toewijzingsmethode voor exploitatiekosten Zurechnungsmethode für Betriebskosten

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "exploitatiekosten"

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De totale exploitatiekosten omvatten niet:
Von den Gesamtbetriebskosten ausgenommen sind:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidskosten maken deel uit van de normale exploitatiekosten van een onderneming.
Lohnkosten sind Teil der normalen Beschäftigungskosten eines Unternehmens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als deze vaste kosten in aanmerking worden genomen, bedragen de exploitatiekosten van een uur busvervoer [...] EUR.
Unter Berücksichtigung dieser Gemeinkosten kostet eine Stunde Busbetrieb [...] EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De garantiepremie valt voor NordLB onder de exploitatiekosten en verlaagt derhalve de belastbare winst.
Die Garantieprämie stellt eine Betriebsausgabe für die NordLB dar und schmälert daher den steuerbaren Gewinn.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidskosten vormen een onderdeel van de normale exploitatiekosten van elke onderneming.
Lohnkosten sind Teil der normalen Beschäftigungskosten eines Unternehmens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toenamen en besparingen met betrekking tot verwachte exploitatiekosten (DKK p/j)
Erwartete Betriebskostensteigerungen und -senkungen (DKK pro Jahr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feit is dat de voordelen van belastingvrije verkoop - bijvoorbeeld op veerboten - ook een specifieke bedoeling hebben, zoals tegemoetkoming in exploitatiekosten.
Zweifellos wirken sich die Vorteile steuerbefreiter Verkäufe - beispielsweise auf Autofähren - in gewissem Sinne wie Betriebsbeihilfen aus.
   Korpustyp: EU
Bovendien houdt het gebruik van emulsies extra exploitatiekosten voor de verbruikers in (bijvoorbeeld het schoonmaken van tanks en hercirculeringssystemen).
Darüber hinaus fallen bei der Verwendung von Emulsionen zusätzliche Gebrauchskosten für die Verwender an (zum Beispiel Reinigungskosten für Tanks und spezielle Leitungssysteme).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De steun heeft betrekking op investeringen en exploitatiekosten in verband met activiteiten genoemd in artikel 3 van Wet 2601/1998.
Die Beihilfen betreffen sowohl die Investitionen als auch die betrieblichen Ausgaben, die mit den in Artikel 3 des Gesetzes 2601/1998 angeführten Unternehmenstätigkeiten in Verbindung stehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ad-hocmaatregelen zijn evenredig met de door RTP in het kader van haar openbaredienstopdracht gemaakte netto-exploitatiekosten.
Die Ad-hoc-Maßnahmen stehen in einem angemessenen Verhältnis zu den Nettokosten für den öffentlich-rechtlichen Sendebetrieb von RTP.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale-kostenpercentage (TKP) van een icbe is gelijk aan de totale exploitatiekosten van de icbe als percentage van haar conform punt 3 berekende gemiddelde nettovermogen.
Die Gesamtkostenquote (TER) gibt das Verhältnis der Gesamtbetriebskosten zu dem nach Ziffer 3 ermittelten durchschnittlichen Nettovermögen des OGAW wieder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De betaling van belastingen zijn exploitatiekosten die worden opgelopen tijdens de normale uitoefening van de economische activiteiten en die een onderneming normaal gesproken zelf draagt.
Steuern sind ein Betriebskostenaufwand, der sich im Zuge der normalen Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit eines Unternehmens ergibt, und der in der Regel vom Unternehmen selbst zu tragen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De BTW is daardoor een bijkomende complicerende factor in een al ingewikkeld financieel compensatiemechanisme waarbij de exploitatiekosten voor de tunnel worden verdeeld.
Somit wird der bereits komplexe Finanzausgleichsmechanismus, der sich aus der Aufteilung der Verwaltungskosten für den Tunnel zwischen Frankreich und Italien ergibt, durch die MwSt. weiter kompliziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Noorse autoriteiten hebben verder de volgende gegevens ingediend met betrekking tot de exploitatiekosten voor de productie van duurzame en conventionele energie:
Ergänzend legte die norwegische Regierung die folgenden Betriebskostenangaben für die Erzeugung von Energie aus erneuerbaren und konventionellen Energiequellen vor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook zouden met dat systeem de arbeidstijd en de machines beter kunnen worden beheerd, zodat de totale exploitatiekosten van de sector zouden dalen.
Außerdem könnten mit dieser Regelung Arbeitszeit und Geräte besser eingeplant werden, wodurch die Gesamtbetriebskosten der Branche zurückgingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De herziening van de inflatiecomponent van de huurovereenkomsten leidt ertoe dat 60 % van de exploitatiekosten van de luchtvaartmaatschappij (personeelskosten, brandstof en huurovereenkomsten) gecorrigeerd worden voor inflatie.
Die Revision der Inflationskomponente bei den Mietverträgen bedeutet, dass 60 % der Betriebskostenbasis (Personalkosten, Treibstoff und Mietverträge) inflationsbereinigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de nieuwe overeenkomst werd bepaald dat de exploitatiekosten van RTP 2 met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 1996 worden gecompenseerd.
Nach dem Neuen Gemeinwirtschaftlichen Vertrag über Dienstleistungen konnten die Betriebkosten von RTP 2 rückwirkend ab dem 1. Januar 1996 ausgeglichen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik weet dat er een amendement is waarin wordt verzocht dertig procent van de exploitatiekosten van Frontex met onmiddellijke ingang te bevriezen.
Ich weiß, dass es einen Änderungsantrag gibt, in dem vorgeschlagen wird, 30 % der Verwaltungsausgaben von Frontex mit sofortiger Wirkung einzufrieren.
   Korpustyp: EU
De verstoring zal zelfs nog groter zijn wanneer de opleidingskosten een hoog percentage van de totale exploitatiekosten van de begunstigde onderneming vertegenwoordigen.
Die Wettbewerbsverzerrung ist sogar noch größer, wenn die Ausbildungskosten einen hohen Teil der Gesamtkosten des Beihilfeempfängers ausmachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van de destijds beschikbare informatie was de Commissie van mening dat landbouwcoöperaties door deze maatregelen een voordeel leken te genieten waarmee hun normale exploitatiekosten werden verlaagd.
Aufgrund der damals verfügbaren Informationen vertrat die Kommission den Standpunkt, dass diese Maßnahmen den landwirtschaftlichen Genossenschaften offenbar einen Vorteil verschafften, durch den ihre normalerweise zu tragenden Belastungen vermindert wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Gemeenschap draagt gedeeltelijk bij in de exploitatiekosten van de regionale adviesraden als organen die een doel van algemeen Europees belang nastreven.
Die Regionalbeiräte sind als Einrichtungen, die Ziele von allgemeinem europäischem Interesse verfolgen, von der Gemeinschaft zu einem Teil finanziell zu unterstützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat leidt tot een groot verschil in de exploitatiekosten en daarvan zullen diegenen profiteren die de minst strenge veiligheids- en beveiligingsmaatregelen hanteren en zich niet druk maken om buitenbedrijfstelling en definitieve opslag.
Dies führt zu einem groben Kostenunterschied, und es werden jene profitieren, die die geringsten Sicherungs- und Sicherheitsmaßnahmen haben und die sich nicht um Dekommissionierung und Endlagerung kümmern.
   Korpustyp: EU
Zo moet erop worden gewezen dat de verlaging van de kosten hoofdzakelijk tot stand komt door personeel efficiënter in te zetten en op de exploitatiekosten te besparen, met name door [...].
Im Übrigen erfolgt die Kostensenkung hauptsächlich durch die Erhöhung des Personalwirkungsgrades und Betriebskosteneinsparungen, insbesondere im Wege [...].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een vlootaanpassingsregeling betreft slechts vloten of vlootsegmenten waarbij de energiekosten gemiddeld ten minste 30 % uitmaken van de op exploitatiekosten van de 12 maanden voorafgaand aan 1 juli 2008 gebaseerde productiekosten van de vloot waarop die regeling betrekking heeft.
Ein Flottenanpassungsprogramm betrifft nur Flotten oder Flottensegmente, bei denen die Energiekosten im Durchschnitt mindestens 30 % der Produktionskosten, berechnet auf der Grundlage des Betriebskontos der betreffenden Flotte für die 12 Monate vor dem 1. Juli 2008, ausmachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het voor exploitatiekosten toe te kennen bedrag komt overeen met maximaal 90 % van de begroting van iedere regionale adviesraad, en mag in het eerste jaar niet meer dan 200000 EUR bedragen.
Im ersten Jahr wird jedem regionalen Beirat eine Beteiligung in Höhe von bis zu 90 % seines Verwaltungshaushalts bzw. ein Höchstbetrag von 200000 EUR gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slechts met belastingvrijstellingen zijn zij in staat het hoofd te bieden aan de hoge exploitatiekosten van hun schepen. Ik zeg dit omdat ik graag een antwoord van de Commissie hierop wil.
Ich sage das, weil ich eine Antwort von der Kommission auf meine Frage erwarte, was sie im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der europäischen Schiffahrt zu tun gedenkt, und sei es auch in letzter Minute.
   Korpustyp: EU
Zoals blijkt uit tabel 7, zullen de algehele exploitatiekosten worden verlaagd door vermindering van het aantal ziekteverzuimdagen, besparingen in de reparatiekosten van bussen, de verzekeringskosten en de administratiekosten en door de verkoop van overtollige infrastructuur.
Wie aus Tabelle 7 ersichtlich, sollten die Gesamtbetriebskosten durch eine Verringerung der Krankenstandstage sowie eine Senkung der Buseparaturkosten, Versicherungskosten und Verwaltungskosten sowie durch den Verkauf überflüssiger Infrastrukturen gesenkt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van die bedragen berekende Spanje dat er, in vergelijking met de jaarlijkse begrote exploitatiekosten van RTVE, voor de voorbije jaren 104 miljoen EUR extra per jaar moet worden uitgegeven om de zendtijd die eerst bestemd was voor reclame met andere audiovisuele producties te vullen.
Bei der Festlegung dieser Beträge berücksichtigte Spanien, im Vergleich zu den RTVE-Haushaltsausgaben der Vorjahre, zusätzliche jährliche Ausgaben in Höhe von 104 Mio. EUR, um weitere audiovisuelle Produktionen für den Sendezeitraum, der zuvor für Werbung reserviert war, zu decken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de berekening van het TKP dient daarom met deze kosten rekening te worden gehouden door de totale exploitatiekosten te vermeerderen met enigerlei vergoeding die de beheermaatschappij (of een andere partij) uit hoofde van dergelijke regelingen voor het delen van vergoedingen ontvangt.
Bei der Berechnung der TER sollten sie deshalb berücksichtigt und zu diesem Zweck alle aufgrund derartiger Gebührenteilungsvereinbarungen geleisteten Zahlungen an die Verwaltungsgesellschaft oder einen Dritten zu den Gesamtbetriebskosten hinzugerechnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Staatssteun die de bestaande exploitatiekosten zoals opleidingskosten voor het personeel doet dalen, zou toetreding tot de markt aantrekkelijker maken en zou ondernemingen die anders slechte zakelijke vooruitzichten zouden hebben, in staat stellen tot de markt toe te treden of nieuwe producten in de handel te brengen ten koste van doelmatigere concurrenten.
Eine staatliche Beihilfe, die beispielsweise laufende Produktionskosten wie Ausbildungsmaßnahmen für die Beschäftigten verringert, würden einen Markteintritt attraktiver machen und Unternehmen mit ansonsten eher bescheidenen Geschäftsausschichten in die Lage versetzen zulasten ihrer effizienteren Konkurrenten in einen Markt einzutreten oder neue Produkte einzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van de belastingregeling volgens het gemene recht [11] is in het Koninklijk Besluit nr. 187, zoals gewijzigd, bepaald dat de belastbare grondslag van de erkende coördinatiecentra forfaitair wordt vastgesteld en overeenkomt met een percentage van het bedrag van de uitgaven en de exploitatiekosten (de zogeheten „cost plus”-methode).
Der Königliche Erlass Nr. 187 schreibt in der geänderten Fassung vor, dass das steuerbare Einkommen der genehmigten Koordinierungsstellen entgegen der allgemeinen Steuerregelung [11] pauschal festgelegt wird und einem Prozentsatz der Ausgaben und der Geschäftsführungskosten nach der „Cost plus“-Methode entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede kunnen exploitatiekosten, op grond van punt 4.15 van de richtsnoeren inzake regionale steunmaatregelen, bij wijze van uitzondering worden toegestaan, voor zover deze bijdragen tot de regionale ontwikkeling, in die gevallen waarin de omvang daarvan in verhouding staat tot de nadelen die deze beogen te bestrijden.
Zweitens kann auf der Grundlage von Randziffer 4.15 der Regionalleitlinien eine Betriebsbeihilfe ausnahmsweise gerechtfertigt werden, sofern sie zur Regionalentwicklung beiträgt und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo druiste het oorspronkelijke ontwerp van het verslag, waarin werd voorzien in de verwezenlijking van een Huis van de Europese geschiedenis met exorbitante exploitatiekosten, volledig in tegen mijn overtuiging dat er begrotingsdiscipline moet worden betracht wanneer het gaat om geld van de belastingbetaler.
Deshalb ist der ursprüngliche Berichtsentwurf, der die Umsetzung des Hauses der Europäischen Geschichte mit exorbitanten Unterhaltskosten vorsah, absolut unvereinbar mit meiner Überzeugung, dass wir im Umgang mit öffentlichen Geldern unbedingt strengste Zurückhaltung walten lassen müssen.
   Korpustyp: EU
Artikel 12, lid 3 stelt dat "Een vlootaanpassingsregeling betreft slechts vloten of vlootsegmenten waarbij de energiekosten gemiddeld ten minste 30 procent uitmaken van de op exploitatiekosten van de 12 maanden voorafgaand aan 1 juli 2008 gebaseerde productiekosten van de vloot waarop die regeling betrekking heeft”.
In Artikel 12 Absatz 3 heißt es: "Ein Flottenanpassungsprogramm betrifft nur Flotten, bei denen die Energiekosten im Durchschnitt mindestens 30 % der Produktionskosten, auf der Grundlage des Umsatzes von 2007, der unter das Programm fallenden Flotte ausmachen."
   Korpustyp: EU