De hogere exploitatiekosten voor de gebruiker zouden deze vrijstelling compenseren.
Schließlich würden die erhöhten Betriebskosten der Endnutzer diese Befreiung kompensieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
worden de betalingen voor exploitatiekosten en overheidsopdrachten aan de hand van de programmabestekken tot de volgende maxima gedecentraliseerd:
können auf der Grundlage der Leistungsprogramme Zahlungen für Betriebskosten und Verträge bis zu folgenden Höchstbeträgen dezentral ausgeführt werden:
Korpustyp: EU DGT-TM
De reden is dat de investeringskosten bij biomassa doorgaans laag zijn, maar de exploitatiekosten hoog.
Dies ist dadurch begründet, dass diese Vorhaben typischerweise geringe Investitions-, aber hohe Betriebskosten aufweisen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit is van mening dat een vermindering van de exploitatiekosten — zoals de voorbelasting — van een onderneming exploitatiesteun is.
Nach Ansicht der Überwachungsbehörde stellt die Reduzierung der Betriebskosten eines Unternehmens, wie sie die Vorsteuer bewirkt, eine Betriebsbeihilfe dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dexia verlaagt vóór 31 december 2012 haar exploitatiekosten met 15 %.
Dexia senkt ihre Betriebskosten bis zum 31. Dezember 2012 um 15 %.
„Overige exploitatiekosten” werden evenredig aan reeds toegerekende kosten verdeeld.
Die „sonstigen betrieblichen Aufwendungen“ werden proportional zu den bereits zugewiesenen Dienstleistungskosten aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
de in het plan geraamde overige exploitatiekosten, met name de hoge onderhoudskosten, buitensporig hoog waren.
die im Plan vorgesehenen betrieblichen Aufwendungen, insbesondere die hohen Wartungskosten, übermäßig hoch waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het resterende deel van de „overige exploitatieopbrengsten” werd evenredig aan de toerekening van „overige exploitatiekosten” verdeeld.
Die übrigen „sonstigen betrieblichen Erträge“ werden proportional zu den zugewiesenen sonstigen betrieblichen Aufwendungen verteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de banksector wordt het niveau van de exploitatiekosten dikwijls gemeten aan de hand van de efficiëntieratio, de exploitatiekosten gedeeld door de totale inkomsten.
Im Banksektor werden die betrieblichen Aufwendungen häufig an der Effizienzkennzahl (betriebliche Aufwendungen geteilt durch betriebliche Erträge) gemessen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten eerste stelt de Commissie evenwel vast dat BNG zeer lage exploitatiekosten had (en nog steeds heeft), veel lager dan [...].
Erstens stellt die Kommission jedoch fest, dass die BNG sehr niedrige betriebliche Aufwendungen hatte (und noch immer hat), die erheblich geringer waren als die von [...].
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals al opgemerkt onder V.2.2, acht de Commissie het daarom noodzakelijk de reikwijdte van de jaarlijkse controle uit te breiden tot „overige exploitatieopbrengsten”, „overige exploitatiekosten”, „financiële opbrengsten”, „financiële kosten” en „buitengewone resultaten”, alsook tot „verkoopopbrengsten”.
Die Kommission hält es daher gemäß Abschnitt V.2.2 dieses Beschlusses für unerlässlich, bei der jährlichen Rechnungsprüfung die Positionen „sonstige betriebliche Erträge“, „sonstige betriebliche Aufwendungen“, „Finanzerträge“„Finanzaufwendungen“ und „außerordentliche Ergebnisse“ sowie „Umsatzerlöse“ zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
70 Sommige kortlopende verplichtingen, zoals handelsschulden en sommige overlopende posten in verband met personeels- en andere exploitatiekosten, maken deel uit van het werkkapitaal dat in de normale exploitatiecyclus van de entiteit wordt gebruikt.
70 Einige kurzfristige Schulden, wie Verbindlichkeiten aus Lieferungen und Leistungen sowie Rückstellungen für personalbezogene Aufwendungen und andere betriebliche Aufwendungen, bilden einen Teil des kurzfristigen Betriebskapitals, das im normalen Geschäftszyklus des Unternehmens gebraucht wird.
Herfinancieringskosten zijn exploitatiekosten en reduceren de belastbare inkomsten.
Refinanzierungskosten sind Betriebsaufwendungen und verringern damit das steuerbare Einkommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Herfinancieringskosten zijn exploitatiekosten en reduceren het belastbare inkomen.
Refinanzierungskosten sind Betriebsaufwendungen und verringern damit das steuerbare Einkommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Totale exploitatiekosten (48 06 0) wordt als volgt berekend:
Die Betriebsaufwendungen insgesamt (48 06 0) werden wie folgt berechnet:
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de statistiek van de activiteiten die zijn omschreven in sectie 3 van bijlage VII bij Verordening (EG) nr. 295/2008 wordt de variabele Totale aankoop van goederen en diensten (13 11 0) gebruikt voor de berekening van de variabele Totale exploitatiekosten (48 06 0).
Für die Statistiken über die in Abschnitt 3 des Anhangs VII der Verordnung (EG) Nr. 295/2008 definierten Tätigkeiten wird die Variable Waren- und Dienstleistungskäufe insgesamt (13 11 0) zur Berechnung der Variablen Betriebsaufwendungen insgesamt (48 06 0) verwendet.
De nettowinst van beleggingsfondsen na aftrek van de exploitatiekosten behoort toe aan de aandeelhouders.
Der nach Abzug des Betriebsaufwands festgestellte Nettogewinn des Investmentfonds gehört den Anteilseignern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inkomen van aandeelhouders uit beleggingsfondsen wordt gedefinieerd als het beleggingsinkomen dat verkregen wordt uit de beleggingsportefeuille van het fonds na aftrek van exploitatiekosten.
Mit dem von den Anteilseignern erzielten Einkommen aus Investmentfonds ist das Vermögenseinkommen gemeint, das aus den Wertpapieranlagen des Investmentfonds nach Abzug des Betriebsaufwands erzielt wird.
andere exploitatiekosten (bijvoorbeeld kosten van materialen, benodigdheden en soortgelijke producten) die rechtstreeks uit het onderzoek voortvloeien.
andere Bewirtschaftungskosten (z. B. Kosten von Materialien, Bedarfsgegenständen u. Ä.), die sich unmittelbar aus der Forschungstätigkeit ergeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenBetriebsausgaben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het plan voorziet onder meer in bezuinigingen op de exploitatiekosten van het bedrijf en tariefverhogingen.
Im Plan sind auch eine Senkung der Betriebsausgaben des Unternehmens und Tariferhöhungen vorzusehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten voor onderzoek en ontwikkeling van de begunstigde onderneming bedragen ten minste 15 % van haar totale exploitatiekosten in ten minste één van de drie jaren voorafgaande aan de steunverlening of, in het geval van een startende onderneming zonder enige financiële voorgeschiedenis, bij de audit van haar lopende belastingjaar, gecertificeerd door een onafhankelijke accountant.
Die Forschungs- und Entwicklungskosten des Beihilfeempfängers machen zumindest in einem der drei Jahre vor Bewilligung der Beihilfe oder, im Falle eines neu gegründeten Unternehmens ohne abgeschlossenes Geschäftsjahr, im Rahmen des Audits des laufenden Geschäftsjahres mindestens 15 % seiner gesamten von einem externen Rechnungsprüfer beglaubigten Betriebsausgaben aus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten gevolge daarvan moest RTP een beroep doen op een bancaire financiering om haar exploitatiekosten te dekken, maar kon de onderneming bij de berekening van kosten van de publieke omroep de rente- en afschrijvingskosten niet laten meewegen.
Aus diesem Grunde sei RTP gezwungen gewesen, auf die Finanzierung durch die Bank zurückzugreifen, um die Betriebsausgaben zu decken, und habe die Aufwendungen für Zinsen und Tilgung nicht in die Berechnung der Kosten für die gemeinwirtschaftlichen Leistungen einbeziehen können.
Korpustyp: EU DGT-TM
de overige exploitatiekosten, die forfaitair op 75 % van de personeelsuitgaven zijn vastgesteld.
sonstige Betriebsausgaben in Höhe von pauschal 75 % der Personalausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De „overige exploitatiekosten” (personeelskosten en afschrijvingen uitgezonderd) worden echter forfaitair vastgesteld op 75 % van de personeelsuitgaven.
Nun wurden die „sonstigen Betriebsausgaben“ (außer Personalausgaben und Abschreibungen) aber pauschal auf 75 % der Personalausgaben festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie betwijfelde of met deze berekeningswijze van de „overige exploitatiekosten” de door de subsidiabele ondernemingen voor de vervaardiging van videospelletjes werkelijk gemaakte kosten kunnen worden bepaald.
Die Kommission bezweifelte, dass die Berechnung der „sonstigen Betriebsausgaben“ die Feststellung der den förderfähigen Unternehmen bei der Erstellung von Videospielen tatsächlich entstandenen Kosten ermöglicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anderzijds hebben zij ermee ingestemd om de „overige exploitatiekosten” (d.w.z. exploitatiekosten die geen personeelskosten of afschrijvingen zijn) niet langer forfaitair vast te stellen op 75 % van de personeelsuitgaven, maar alleen de daadwerkelijk met de vervaardiging van subsidiabele videospelletjes verbonden exploitatiekosten in aanmerking te nemen.
Andererseits haben sie eingewilligt, dass die „sonstigen Betriebsausgaben“ (d. h. die neben den Personalausgaben und Abschreibungen auf Sachanlagen anfallenden Ausgaben) nicht pauschal mit 75 % der Personalausgaben angesetzt werden, sondern dass nur die tatsächlich der Erstellung förderfähiger Videospiele zuzurechnenden Betriebsausgaben berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daaronder vallen niet de personeelskosten voor de programmeurs, de afschrijvingen op vaste activa die direct voor de vervaardiging van de videospelletjes zijn bestemd, en de andere exploitatiekosten.
Nicht darunter fallen die Personalkosten für Programmierer, die Aufwendungen für Abschreibungen auf Sachanlagen, die direkt für die Videospielerstellung eingesetzt werden, sowie sonstige Betriebsausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De regeling heeft evenwel geen betrekking op deze lopende exploitatiekosten, aangezien zij niet van toepassing is wanneer de woningcorporaties louter en alleen vastgoed verwerven of verkopen.
Die Regelung betreffe jedoch nicht diese laufenden Betriebsausgaben, da sie nicht anwendbar ist, wenn die Wohnungsunternehmen und -genossenschaften lediglich eine Immobilie erwerben oder veräußern.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deze ramingen wordt geen rekening gehouden met de exploitatiekosten van TV2 en evenmin met het bedrag van de middelen uit omroepbijdragen.
Die Betriebsausgaben von TV2 seien in die Schätzungen nicht eingeflossen, und auch die Rundfunkgebühren seien nicht berücksichtigt worden.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenoperativen Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer de steun evenredig is, met name wanneer bij de berekening van de extra investerings- of exploitatiekosten rekening is gehouden met alle voordelen voor de onderneming, is het negatieve effect van de steun wellicht beperkt.
Ist die Beihilfe verhältnismäßig, was vor allem dann der Fall ist, wenn bei der Berechnung der Mehrinvestitionen oder zusätzlichen operativenKosten alle dem Unternehmen entstehenden Vorteile berücksichtigt wurden, dürften sich die nachteiligen Auswirkungen der Beihilfe in Grenzen halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
de in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra investering voor hernieuwbare energiebronnen en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativenKosten, die sich aus dem Mehraufwand für die Energieerzeugung aus erneuerbaren Energien ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitatiekosten moeten gefinancierd worden door de Gemeenschap, de industrie en andere publieke en private juridische entiteiten die aan de activiteiten deelnemen.
Die operativenKosten sollten durch die Gemeinschaft, die Industrie und die anderen öffentlichen und privaten Rechtspersonen, die an den Tätigkeiten teilnehmen, finanziert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitatiekosten van de gemeenschappelijke onderneming FCH worden gefinancierd door de communautaire bijdrage en de bijdragen in natura van de juridische entiteiten die aan de activiteiten deelnemen.
Die operativenKosten des Gemeinsamen Unternehmens FCH werden durch den Finanzbeitrag der Gemeinschaft und durch Sachbeiträge der an den Tätigkeiten teilnehmenden Rechtspersonen gedeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook was de mate waarin de werf op de exploitatiekosten bezuinigde ontoereikend.
Auch die Geschwindigkeit, in der bei der Gdingener Werft die operativenKosten gesenkt wurden, war nicht zufrieden stellend.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitatiekosten van de Gemeenschappelijke Onderneming FCH worden gedekt door de financiële bijdrage van de Unie en door bijdragen in natura van de juridische entiteiten die aan de activiteiten deelnemen.
Die operativenKosten des Gemeinsamen Unternehmens FCH werden durch den Finanzbeitrag der Union und durch Sachbeiträge der an den Tätigkeiten teilnehmenden Rechtspersonen gedeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede worden de exploitatiebaten in mindering gebracht en worden de exploitatiekosten toegevoegd.
Anschließend werden die operativen Gewinne abgezogen und die operativenKosten hinzugerechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit betekent dat dergelijke exploitatiebaten in mindering moeten worden gebracht op de extra investeringskosten, terwijl dergelijke exploitatiekosten daaraan mogen worden toegevoegd.
Dies bedeutet, dass die operativen Gewinne abgezogen werden müssen und die operativenKosten zu den Investitionsmehrkosten hinzugerechnet werden dürfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom dienen deze kosten voor de toepassing van deze verordening te worden berekend zonder de exploitatiebaten, kostenbesparingen of extra bijproducten in aanmerking te nemen en zonder de exploitatiekosten gedurende de levensduur van de investering in aanmerking te nemen.
Daher sollten bei der Berechnung dieser Kosten im Rahmen dieser Verordnung die operativen Gewinne, Kosteneinsparungen und zusätzliche Nebenprodukte sowie die operativenKosten während der Lebensdauer der Investition nicht berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenKosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra milieu-investering en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für den Umweltschutz ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
de in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra investering en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für den Umweltschutz ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In tegenstelling tot investeringssteun is exploitatiesteun „steun die de onderneming bevrijdt van algemene exploitatiekosten die zij in het kader van haar normale werkzaamheden zelf moet maken”.
Eine Betriebsbeihilfe ist (im Gegensatz zur Investitionsbeihilfe) eine „Beihilfe, deren Ziel darin besteht, die Unternehmen von den Kosten zu entlasten, die sie normalerweise im Rahmen ihres laufenden Betriebs tragen müssen“.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder ging het bij de overige VAA-kosten volgens de onderneming om de gecombineerde exploitatiekosten van de onderneming, en niet om kosten die rechtstreeks verband houden met de verkoop, zodat ze niet van de uitvoerprijs mogen worden afgetrokken.
Außerdem würden die übrigen VVG-Kosten die kombinierten Kosten für den Betrieb des Unternehmens darstellen und seien keine Ausgaben, die im direkten Zusammenhang mit den Verkäufen stünden; folglich sollten sie nicht vom Ausfuhrpreis abgezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vaststelling van exploitatiebaten/-kosten: de in aanmerking komende kosten moeten, tenzij in dit deel anders is bepaald, worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra investering voor milieubescherming en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Feststellung der operativen Gewinne/Kosten: Vorbehaltlich anderer Bestimmungen in diesem Kapitel werden bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für den Umweltschutz ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der betreffenden Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De reders die deze geregelde diensten moeten onderhouden, zien de exploitatiekosten van hun schepen de pan uit rijzen. Hun schepen moeten, terecht, modern zijn en uitgerust zijn met al hetgeen in het verslag van de heer Watts staat.
Derzeit müssen die Menschen, die gezwungen sind, die Linien zu betreiben, zusehen, wie die Kosten für den Betrieb eines Schiffes ansteigen, das modern und mit all den Dingen ausgerüstet sein soll, die im Bericht von Herrn Watts vorgesehen sind - und das ganz zu Recht.
Korpustyp: EU
De Europese Unie telt meer dan 1200 zeehavens en ongeveer 3700 binnenhavens, waar volgens deze studie gemiddeld meer dan 400 000 euro wordt geïnvesteerd in veiligheid, terwijl de exploitatiekosten ruim 200 000 euro per jaar bedragen.
Die Europäische Union besitzt mehr als 1 200 Seehäfen und etwa 3 700 Hafenanlagen, für die die durchschnittliche Investition für Sicherheit gemäß dieser Studie über 400 000 Euro bei laufenden Kosten in Höhe von über 200 000 Euro jährlich beträgt.
Korpustyp: EU
exploitatiekostenoperativen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in aanmerking komende kosten zijn de extra investeringskosten die noodzakelijk zijn om een niveau van milieubescherming te bereiken dat de betrokken communautaire normen overtreft, zonder de exploitatiebaten en exploitatiekosten in aanmerking te nemen.
Beihilfefähig sind die Investitionsmehrkosten, die zur Erreichung eines höheren als des aufgrund der Gemeinschaftsnormen geforderten Umweltschutzniveaus erforderlich sind, ohne Berücksichtigung der operativen Gewinne und der operativen Kosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in aanmerking komende kosten worden berekend, zoals bepaald in artikel 18, leden 6 en 7, en zonder de exploitatiebaten en exploitatiekosten in aanmerking te nemen.
Die beihilfefähigen Kosten werden gemäß Artikel 18 Absatz 6 und 7 und ohne Berücksichtigung der operativen Gewinne und der operativen Kosten berechnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
de in aanmerking komende kosten moeten worden berekend exclusief de exploitatiebaten en exploitatiekosten die betrekking hebben op de extra investering voor afvalbeheer en die in de eerste vijf jaar van de levensduur van de betrokken investering zijn ontstaan.
Bei der Berechnung der beihilfefähigen Kosten werden die operativen Gewinne und die operativen Kosten, die sich aus dem Mehraufwand für die Abfallbewirtschaftung ergeben und in den ersten fünf Lebensjahren der Investition anfallen, entsprechend berücksichtigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenlaufenden Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het thema van het Europees Jaar is een prioriteit in de communicatieactiviteiten van de vertegenwoordigingen van de Commissie in de lidstaten en in de werkprogramma's van relevante sleutelnetwerken op uniaal niveau die voor hun exploitatiekosten steun ontvangen uit de algemene begroting van de Unie.
Das Thema des Europäischen Jahres wird von der Kommission im Rahmen der Kommunikationstätigkeiten ihrer Vertretungen in den Mitgliedstaaten und von relevanten wichtigen Netzwerken auf Unionsebene, die Beihilfen zu ihren laufendenKosten aus dem Gesamthaushalt der Union für ihre Arbeitsprogramme erhalten, als Priorität behandelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie zal met elke regionale adviesraad een subsidieovereenkomst ondertekenen om hun exploitatiekosten, met inbegrip van de kosten voor vertalen en tolken, te dekken overeenkomstig bijlage II.
Die Kommission unterzeichnet mit jedem Regionalbeirat zur Deckung seiner laufendenKosten einschließlich Übersetzungs- und Dolmetschkosten eine Finanzhilfevereinbarung gemäß Anhang II.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat de veiligheid van schepen betreft, bedraagt de gemiddelde investering circa 100 000 euro, met exploitatiekosten van om en nabij 25 000 euro per jaar.
Für die Schiffssicherheit beläuft sich die durchschnittliche Investition auf 100 000 Euro bei laufendenKosten von etwa 25 000 Euro jährlich.
Korpustyp: EU
exploitatiekostenbetrieblichen Aufwendungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de in het plan geraamde overige exploitatiekosten, met name de hoge onderhoudskosten, buitensporig hoog waren.
die im Plan vorgesehenen betrieblichenAufwendungen, insbesondere die hohen Wartungskosten, übermäßig hoch waren.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Overige exploitatiekosten” werden evenredig aan reeds toegerekende kosten verdeeld.
Die „sonstigen betrieblichenAufwendungen“ werden proportional zu den bereits zugewiesenen Dienstleistungskosten aufgeteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het resterende deel van de „overige exploitatieopbrengsten” werd evenredig aan de toerekening van „overige exploitatiekosten” verdeeld.
Die übrigen „sonstigen betrieblichen Erträge“ werden proportional zu den zugewiesenen sonstigen betrieblichenAufwendungen verteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenBetrieb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dienovereenkomstig wil Spanje deze gederfde inkomsten compenseren door zijn eigen bijdragen uit overheidsmiddelen te verhogen tot de jaarlijkse begrote exploitatiekosten van RTVE, waarop enkel de in de vorige overweging vermelde beperkte overblijvende commerciële inkomsten van 25 miljoen EUR in mindering worden gebracht.
Aus diesem Grund beabsichtigt Spanien, das Ausbleiben dieser Einnahmen zu kompensieren, indem es seinen eigenen Beitrag mit öffentlichen Mitteln anhebt, bis die jährlichen Haushaltsausgaben für den Betrieb von RTVE ausgeglichen sind, wobei einzig und allein die übrigen, im vorigen Absatz genannten, betragsmäßig geringen kommerziellen Einnahmen abgezogen werden (25 Mio. EUR).
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 9 van de wet tonnagebelasting bepaalt dat de exploitatiekosten van koopvaardijschepen niet in mindering kunnen worden gebracht op de inkomsten van scheepsoperatoren die overeenkomstig de wet inkomstenbelasting aan belasting zijn onderworpen.
Gemäß Artikel 9 des Tonnagesteuergesetzes können Kosten für den Betrieb von Handelsschiffen nicht von dem nach dem Einkommensteuergesetz steuerpflichtigen Einkommen des Schiffsbetreibers abgezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit krediet dient ter dekking van de exploitatiekosten van de restaurants en kantines, met inbegrip van onderhoud.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Ausgaben für den Betrieb der Restaurants, Kantinen und Cafeterias einschließlich der Ausgaben für die Instandhaltung der Anlagen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
exploitatiekostenFunktion
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
apparatuur en exploitatiekosten van de laboratoria waar voor rekening van de officiële diensten van deze ultraperifere gebieden diagnosen worden gesteld of schadelijke organismen worden geïdentificeerd;
Ausrüstung und Funktion von Labors, die Schadorganismen für die Behörden der Regionen in äußerster Randlage der Gemeinschaft diagnostizieren oder bestimmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
financiële bijdrage voor installatie- en exploitatiekosten van productie-eenheden voor biologische bestrijding;
Beitrag zur Einrichtung und Funktion von Produktionseinheiten für biologische Bekämpfung;
Korpustyp: EU DGT-TM
financiële bijdrage voor installatie- en exploitatiekosten van installaties voor begassing en opslag van planten en plantaardige producten waarop fytosanitaire controles worden verricht;
Beitrag zur Einrichtung und Funktion von Begasungs- und Lagerungsanlagen für Pflanzen und pflanzliche Erzeugnisse, die pflanzenschutzrechtlichen Kontrollen unterzogen werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenNettobetriebskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor de berekening van de netto terugbetaalbare exploitatiekosten moet RTP de exploitatie-ontvangsten die uit iedere openbaredienstverplichting voortvloeien van de exploitatiekosten aftrekken;
Zur Berechnung der ausgleichsfähigen Nettobetriebskosten hat RTP die Betriebseinnahmen in Zusammenhang mit jeder gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung von den Betriebskosten abzuziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor de berekening van de netto terugbetaalbare exploitatiekosten moet RTP de exploitatie-ontvangsten die uit iedere openbaredienstverplichting voortvloeien aftrekken;
Zur Berechnung der ausgleichsfähigen Nettobetriebskosten muss RTP die Betriebseinnahmen im Zusammenhang mit jeder gemeinwirtschaftlichen Verpflichtung von den Betriebskosten abziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenlaufende Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de exploitatiekosten gedurende de aanloopfase (vijf jaar) en de kosten van vertalen en tolken van de RAR’s overeenkomstig het bepaalde in Besluit 585/2004/EG van de Raad;
laufende Kosten in der Startphase (fünf Jahre) sowie Dolmetsch- und Übersetzungskosten der Regionalbeiräte, finanziert gemäß dem Beschluss 2004/585/EG;
Korpustyp: EU DGT-TM
de exploitatiekosten van de RAR's overeenkomstig Besluit 2004/585/EG;”;
laufende Kosten der Regionalbeiräte gemäß dem Beschluss 2004/585/EG;“;
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenKosten Betrieb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel de ticketprijzen doorheen de jaren zijn aangepast, dekken de gebruikersvergoedingen niet de volledige exploitatiekosten van het KIS.
Obwohl die Ticketpreise im Laufe der Jahre angepasst wurden, decken die Nutzungsbeiträge nicht die kompletten Kosten für den Betrieb des KLC.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitatiekosten van de eerste en tweede zender in het kader van de oude openbaredienstverleningsovereenkomst komen overeen met de financieringskosten en de correspondentiekosten in gevallen waarin er ook andere operatoren waren.
Die Kosten für den Betrieb des ersten und des zweiten Senders entsprechen nach dem Alten Gemeinwirtschaftlichen Vertrag über Dienstleistungen den Finanzierungskosten und den Korrespondenzkosten, wenn sich auch andere Betreiber niederlassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenbetriebliche Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijv., PP boekt als „overige exploitatiekosten” onder meer verliezen uit de verkoop van niet-financiële vaste activa, kosten van het stopzetten van productie, kosten in verband met gratis diensten, boetes, schadevergoedingen, reserves voor verliezen en bedrijfsrisico’s en de kosten van sociale activiteiten.
Als sonstige betrieblicheKosten erfasst PP z. B. folgende mit der Unternehmenstätigkeit verbundene Kosten: Verluste aus dem Verkauf von Sachanlagen, Kosten für auslaufende Produktion, die Erbringung unentgeltlicher Dienstleistungen, Zahlung von Straf- und Bußgeldern sowie Entschädigungen, Rückstellungen für etwaige Verluste und begründete Risiken im Rahmen der wirtschaftlichen Tätigkeit sowie Sozialkosten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2006 boekte PP ongeveer 147 miljoen PLN als „overige exploitatiekosten”.
Im Jahr 2006 hat PP sonstige betrieblicheKosten in Höhe von 147 Mio. PLN ausgewiesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenDurchführungskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de berekening van de bijdrage uit de communautaire begroting is uitgegaan van 8-10 % van de exploitatiekosten voor de eerste vier jaar dat er statistieken over kredietinstellingen , pensioenfondsen en milieu-uitgaven worden opgesteld .
Der Beitrag aus dem Gemeinschaftshaushalt wurde anhand der folgenden Annahme berechnet : 8-10 % der Durchführungskosten in den ersten vier Jahren der Durchführung für die Statistiken über Kreditinstitute , Pensionsfonds und Umweltschutzausgaben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
exploitatiekostenbetriebliche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de geplande wijzigingen zijn de kosten verdeeld in exploitatiekosten, financiële kosten en buitengewone kosten met betrekking tot de herstructurering van Combus.
Was die beschriebenen Veränderungen anbelangt, so waren die Kosten in betriebliche, finanzielle und außergewöhnliche Kosten in Zusammenhang mit der Umstrukturierung von Combus untergliedert.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenBereiche Betriebskosten erwartet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tabel 7 geeft een beknopt overzicht van stijgingen en dalingen in de exploitatiekosten.
Tabelle 7 enthält einen knappen Überblick über die Bereiche, in denen erhöhte bzw. verringerte Betriebskostenerwartet wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenBetriebskosten Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Exploitatiekosten (werking, goederen en personeel)
Betriebskosten (Kosten für Betrieb, Waren und Personal)
Korpustyp: EU DGT-TM
exploitatiekostenGeschäftskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ofex betoogt tevens dat de voorgenomen staatssteun bestemd is om de bedrijfskosten van Investbx te dekken en niet de exploitatiekosten van KMO's.
Ofex weist auch darauf hin, dass die Beihilfe augenscheinlich für die Betriebskosten von Investbx und nicht für die Geschäftskosten der KMU gewährt wird.
De kosten worden toegerekend in functie van de som van i) de directe kosten plus ii) de indirecte exploitatiekosten plus iii) de indirecte transportkosten die reeds aan de diensten zijn toegerekend.
Sie werden den Dienstleistungen mittels der Funktion der Summe zugeordnet: i) direkte Kosten plus ii) indirekte Betriebskosten plus iii) indirekte Transportkosten, die den Dienstleistungen bereits zugeordnet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
34 weitere Verwendungsbeispiele mit "exploitatiekosten"
71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De totale exploitatiekosten omvatten niet:
Von den Gesamtbetriebskosten ausgenommen sind:
Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidskosten maken deel uit van de normale exploitatiekosten van een onderneming.
Lohnkosten sind Teil der normalen Beschäftigungskosten eines Unternehmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als deze vaste kosten in aanmerking worden genomen, bedragen de exploitatiekosten van een uur busvervoer [...] EUR.
Unter Berücksichtigung dieser Gemeinkosten kostet eine Stunde Busbetrieb [...] EUR.
Korpustyp: EU DGT-TM
De garantiepremie valt voor NordLB onder de exploitatiekosten en verlaagt derhalve de belastbare winst.
Die Garantieprämie stellt eine Betriebsausgabe für die NordLB dar und schmälert daher den steuerbaren Gewinn.
Korpustyp: EU DGT-TM
De arbeidskosten vormen een onderdeel van de normale exploitatiekosten van elke onderneming.
Lohnkosten sind Teil der normalen Beschäftigungskosten eines Unternehmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Toenamen en besparingen met betrekking tot verwachte exploitatiekosten (DKK p/j)
Erwartete Betriebskostensteigerungen und -senkungen (DKK pro Jahr)
Korpustyp: EU DGT-TM
Feit is dat de voordelen van belastingvrije verkoop - bijvoorbeeld op veerboten - ook een specifieke bedoeling hebben, zoals tegemoetkoming in exploitatiekosten.
Zweifellos wirken sich die Vorteile steuerbefreiter Verkäufe - beispielsweise auf Autofähren - in gewissem Sinne wie Betriebsbeihilfen aus.
Korpustyp: EU
Bovendien houdt het gebruik van emulsies extra exploitatiekosten voor de verbruikers in (bijvoorbeeld het schoonmaken van tanks en hercirculeringssystemen).
Darüber hinaus fallen bei der Verwendung von Emulsionen zusätzliche Gebrauchskosten für die Verwender an (zum Beispiel Reinigungskosten für Tanks und spezielle Leitungssysteme).
Korpustyp: EU DGT-TM
De steun heeft betrekking op investeringen en exploitatiekosten in verband met activiteiten genoemd in artikel 3 van Wet 2601/1998.
Die Beihilfen betreffen sowohl die Investitionen als auch die betrieblichen Ausgaben, die mit den in Artikel 3 des Gesetzes 2601/1998 angeführten Unternehmenstätigkeiten in Verbindung stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ad-hocmaatregelen zijn evenredig met de door RTP in het kader van haar openbaredienstopdracht gemaakte netto-exploitatiekosten.
Die Ad-hoc-Maßnahmen stehen in einem angemessenen Verhältnis zu den Nettokosten für den öffentlich-rechtlichen Sendebetrieb von RTP.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het totale-kostenpercentage (TKP) van een icbe is gelijk aan de totale exploitatiekosten van de icbe als percentage van haar conform punt 3 berekende gemiddelde nettovermogen.
Die Gesamtkostenquote (TER) gibt das Verhältnis der Gesamtbetriebskosten zu dem nach Ziffer 3 ermittelten durchschnittlichen Nettovermögen des OGAW wieder.
Korpustyp: EU DGT-TM
De betaling van belastingen zijn exploitatiekosten die worden opgelopen tijdens de normale uitoefening van de economische activiteiten en die een onderneming normaal gesproken zelf draagt.
Steuern sind ein Betriebskostenaufwand, der sich im Zuge der normalen Ausübung einer wirtschaftlichen Tätigkeit eines Unternehmens ergibt, und der in der Regel vom Unternehmen selbst zu tragen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
De BTW is daardoor een bijkomende complicerende factor in een al ingewikkeld financieel compensatiemechanisme waarbij de exploitatiekosten voor de tunnel worden verdeeld.
Somit wird der bereits komplexe Finanzausgleichsmechanismus, der sich aus der Aufteilung der Verwaltungskosten für den Tunnel zwischen Frankreich und Italien ergibt, durch die MwSt. weiter kompliziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Noorse autoriteiten hebben verder de volgende gegevens ingediend met betrekking tot de exploitatiekosten voor de productie van duurzame en conventionele energie:
Ergänzend legte die norwegische Regierung die folgenden Betriebskostenangaben für die Erzeugung von Energie aus erneuerbaren und konventionellen Energiequellen vor:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook zouden met dat systeem de arbeidstijd en de machines beter kunnen worden beheerd, zodat de totale exploitatiekosten van de sector zouden dalen.
Außerdem könnten mit dieser Regelung Arbeitszeit und Geräte besser eingeplant werden, wodurch die Gesamtbetriebskosten der Branche zurückgingen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De herziening van de inflatiecomponent van de huurovereenkomsten leidt ertoe dat 60 % van de exploitatiekosten van de luchtvaartmaatschappij (personeelskosten, brandstof en huurovereenkomsten) gecorrigeerd worden voor inflatie.
Die Revision der Inflationskomponente bei den Mietverträgen bedeutet, dass 60 % der Betriebskostenbasis (Personalkosten, Treibstoff und Mietverträge) inflationsbereinigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de nieuwe overeenkomst werd bepaald dat de exploitatiekosten van RTP 2 met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 1996 worden gecompenseerd.
Nach dem Neuen Gemeinwirtschaftlichen Vertrag über Dienstleistungen konnten die Betriebkosten von RTP 2 rückwirkend ab dem 1. Januar 1996 ausgeglichen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik weet dat er een amendement is waarin wordt verzocht dertig procent van de exploitatiekosten van Frontex met onmiddellijke ingang te bevriezen.
Ich weiß, dass es einen Änderungsantrag gibt, in dem vorgeschlagen wird, 30 % der Verwaltungsausgaben von Frontex mit sofortiger Wirkung einzufrieren.
Korpustyp: EU
De verstoring zal zelfs nog groter zijn wanneer de opleidingskosten een hoog percentage van de totale exploitatiekosten van de begunstigde onderneming vertegenwoordigen.
Die Wettbewerbsverzerrung ist sogar noch größer, wenn die Ausbildungskosten einen hohen Teil der Gesamtkosten des Beihilfeempfängers ausmachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van de destijds beschikbare informatie was de Commissie van mening dat landbouwcoöperaties door deze maatregelen een voordeel leken te genieten waarmee hun normale exploitatiekosten werden verlaagd.
Aufgrund der damals verfügbaren Informationen vertrat die Kommission den Standpunkt, dass diese Maßnahmen den landwirtschaftlichen Genossenschaften offenbar einen Vorteil verschafften, durch den ihre normalerweise zu tragenden Belastungen vermindert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Gemeenschap draagt gedeeltelijk bij in de exploitatiekosten van de regionale adviesraden als organen die een doel van algemeen Europees belang nastreven.
Die Regionalbeiräte sind als Einrichtungen, die Ziele von allgemeinem europäischem Interesse verfolgen, von der Gemeinschaft zu einem Teil finanziell zu unterstützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat leidt tot een groot verschil in de exploitatiekosten en daarvan zullen diegenen profiteren die de minst strenge veiligheids- en beveiligingsmaatregelen hanteren en zich niet druk maken om buitenbedrijfstelling en definitieve opslag.
Dies führt zu einem groben Kostenunterschied, und es werden jene profitieren, die die geringsten Sicherungs- und Sicherheitsmaßnahmen haben und die sich nicht um Dekommissionierung und Endlagerung kümmern.
Korpustyp: EU
Zo moet erop worden gewezen dat de verlaging van de kosten hoofdzakelijk tot stand komt door personeel efficiënter in te zetten en op de exploitatiekosten te besparen, met name door [...].
Im Übrigen erfolgt die Kostensenkung hauptsächlich durch die Erhöhung des Personalwirkungsgrades und Betriebskosteneinsparungen, insbesondere im Wege [...].
Korpustyp: EU DGT-TM
Een vlootaanpassingsregeling betreft slechts vloten of vlootsegmenten waarbij de energiekosten gemiddeld ten minste 30 % uitmaken van de op exploitatiekosten van de 12 maanden voorafgaand aan 1 juli 2008 gebaseerde productiekosten van de vloot waarop die regeling betrekking heeft.
Ein Flottenanpassungsprogramm betrifft nur Flotten oder Flottensegmente, bei denen die Energiekosten im Durchschnitt mindestens 30 % der Produktionskosten, berechnet auf der Grundlage des Betriebskontos der betreffenden Flotte für die 12 Monate vor dem 1. Juli 2008, ausmachen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het voor exploitatiekosten toe te kennen bedrag komt overeen met maximaal 90 % van de begroting van iedere regionale adviesraad, en mag in het eerste jaar niet meer dan 200000 EUR bedragen.
Im ersten Jahr wird jedem regionalen Beirat eine Beteiligung in Höhe von bis zu 90 % seines Verwaltungshaushalts bzw. ein Höchstbetrag von 200000 EUR gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Slechts met belastingvrijstellingen zijn zij in staat het hoofd te bieden aan de hoge exploitatiekosten van hun schepen. Ik zeg dit omdat ik graag een antwoord van de Commissie hierop wil.
Ich sage das, weil ich eine Antwort von der Kommission auf meine Frage erwarte, was sie im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der europäischen Schiffahrt zu tun gedenkt, und sei es auch in letzter Minute.
Korpustyp: EU
Zoals blijkt uit tabel 7, zullen de algehele exploitatiekosten worden verlaagd door vermindering van het aantal ziekteverzuimdagen, besparingen in de reparatiekosten van bussen, de verzekeringskosten en de administratiekosten en door de verkoop van overtollige infrastructuur.
Wie aus Tabelle 7 ersichtlich, sollten die Gesamtbetriebskosten durch eine Verringerung der Krankenstandstage sowie eine Senkung der Buseparaturkosten, Versicherungskosten und Verwaltungskosten sowie durch den Verkauf überflüssiger Infrastrukturen gesenkt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van die bedragen berekende Spanje dat er, in vergelijking met de jaarlijkse begrote exploitatiekosten van RTVE, voor de voorbije jaren 104 miljoen EUR extra per jaar moet worden uitgegeven om de zendtijd die eerst bestemd was voor reclame met andere audiovisuele producties te vullen.
Bei der Festlegung dieser Beträge berücksichtigte Spanien, im Vergleich zu den RTVE-Haushaltsausgaben der Vorjahre, zusätzliche jährliche Ausgaben in Höhe von 104 Mio. EUR, um weitere audiovisuelle Produktionen für den Sendezeitraum, der zuvor für Werbung reserviert war, zu decken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de berekening van het TKP dient daarom met deze kosten rekening te worden gehouden door de totale exploitatiekosten te vermeerderen met enigerlei vergoeding die de beheermaatschappij (of een andere partij) uit hoofde van dergelijke regelingen voor het delen van vergoedingen ontvangt.
Bei der Berechnung der TER sollten sie deshalb berücksichtigt und zu diesem Zweck alle aufgrund derartiger Gebührenteilungsvereinbarungen geleisteten Zahlungen an die Verwaltungsgesellschaft oder einen Dritten zu den Gesamtbetriebskosten hinzugerechnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Staatssteun die de bestaande exploitatiekosten zoals opleidingskosten voor het personeel doet dalen, zou toetreding tot de markt aantrekkelijker maken en zou ondernemingen die anders slechte zakelijke vooruitzichten zouden hebben, in staat stellen tot de markt toe te treden of nieuwe producten in de handel te brengen ten koste van doelmatigere concurrenten.
Eine staatliche Beihilfe, die beispielsweise laufende Produktionskosten wie Ausbildungsmaßnahmen für die Beschäftigten verringert, würden einen Markteintritt attraktiver machen und Unternehmen mit ansonsten eher bescheidenen Geschäftsausschichten in die Lage versetzen zulasten ihrer effizienteren Konkurrenten in einen Markt einzutreten oder neue Produkte einzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van de belastingregeling volgens het gemene recht [11] is in het Koninklijk Besluit nr. 187, zoals gewijzigd, bepaald dat de belastbare grondslag van de erkende coördinatiecentra forfaitair wordt vastgesteld en overeenkomt met een percentage van het bedrag van de uitgaven en de exploitatiekosten (de zogeheten „cost plus”-methode).
Der Königliche Erlass Nr. 187 schreibt in der geänderten Fassung vor, dass das steuerbare Einkommen der genehmigten Koordinierungsstellen entgegen der allgemeinen Steuerregelung [11] pauschal festgelegt wird und einem Prozentsatz der Ausgaben und der Geschäftsführungskosten nach der „Cost plus“-Methode entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten tweede kunnen exploitatiekosten, op grond van punt 4.15 van de richtsnoeren inzake regionale steunmaatregelen, bij wijze van uitzondering worden toegestaan, voor zover deze bijdragen tot de regionale ontwikkeling, in die gevallen waarin de omvang daarvan in verhouding staat tot de nadelen die deze beogen te bestrijden.
Zweitens kann auf der Grundlage von Randziffer 4.15 der Regionalleitlinien eine Betriebsbeihilfe ausnahmsweise gerechtfertigt werden, sofern sie zur Regionalentwicklung beiträgt und ihre Höhe den auszugleichenden Nachteilen angemessen ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo druiste het oorspronkelijke ontwerp van het verslag, waarin werd voorzien in de verwezenlijking van een Huis van de Europese geschiedenis met exorbitante exploitatiekosten, volledig in tegen mijn overtuiging dat er begrotingsdiscipline moet worden betracht wanneer het gaat om geld van de belastingbetaler.
Deshalb ist der ursprüngliche Berichtsentwurf, der die Umsetzung des Hauses der Europäischen Geschichte mit exorbitanten Unterhaltskosten vorsah, absolut unvereinbar mit meiner Überzeugung, dass wir im Umgang mit öffentlichen Geldern unbedingt strengste Zurückhaltung walten lassen müssen.
Korpustyp: EU
Artikel 12, lid 3 stelt dat "Een vlootaanpassingsregeling betreft slechts vloten of vlootsegmenten waarbij de energiekosten gemiddeld ten minste 30 procent uitmaken van de op exploitatiekosten van de 12 maanden voorafgaand aan 1 juli 2008 gebaseerde productiekosten van de vloot waarop die regeling betrekking heeft”.
In Artikel 12 Absatz 3 heißt es: "Ein Flottenanpassungsprogramm betrifft nur Flotten, bei denen die Energiekosten im Durchschnitt mindestens 30 % der Produktionskosten, auf der Grundlage des Umsatzes von 2007, der unter das Programm fallenden Flotte ausmachen."