linguatools-Logo
61 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
expositie Ausstellung 81 Exposition 6 Belastung
Filmbelichtung

Verwendungsbeispiele

expositieAusstellung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Als “controversieel” als reden wordt aangevoerd, dan moeten beide exposities worden verwijderd.
Wenn man „kontrovers“ als Begründung benutzt, dann muss man beide Ausstellungen demontieren.
   Korpustyp: EU
De Hellerman galerij heeft een nieuwe expositie over moderne Griekse identiteit.
Die Hellerman Gallery veranstaltet eine neue Ausstellung zu moderner griechischer Identität.
   Korpustyp: Untertitel
Inmiddels is de expositie verwijderd en is er dus toch censuur uitgeoefend.
Inzwischen ist die Ausstellung beseitigt, es wurde also Zensur ausgeübt.
   Korpustyp: EU
Er komt geen blauw en groen in mijn expositie.
In meiner Ausstellung kommen blau und grün nicht vor.
   Korpustyp: Untertitel
Ook als deze expositie een vergunning heeft gekregen, verzoek ik toch er onmiddellijk een einde aan te maken.
Ich bitte, die Ausstellung sofort zu stoppen, auch wenn sie die Genehmigung bekommen hat.
   Korpustyp: EU
Caspetti heeft gevraagd om Caspasian directeur van de expositie te maken.
Caspetti hat gefordert, dass Caspasian zum Direktor der Ausstellung ernannt wird.
   Korpustyp: Untertitel
de overdracht is noodzakelijk voor of na een herstelling, onderhoud, expositie of demonstratie.
die Verbringung für bzw. im Anschluss an die Reparatur, Wartung, Ausstellung oder Vorführung notwendig ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zonder hem zouden we de expositie niet kunnen tonen.
Wir könnten die Ausstellung ohne ihn gar nicht schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
de overdracht gebeurd is met het oog op demonstratie, evaluatie en expositie;
die Güter zum Zwecke von Vorführungen, Gutachten und Ausstellungen verbracht werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er komt een expositie van jonge kunstenaars.
Das Institut hat bald eine Ausstellung mit neuen Künstlern.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


expositie-oddsratio Expositions-Odds-Ratio
onvoorziene expositie unfallbedingte Strahlenexposition
unbeabsichtige Bestrahlung
nicht vorgesehene Exposition
Expositie odds ratio Expostions-Odds-Ratio
toegestane expositie limiet technische Richtkonzentration
expositie aan straling i.v.m.beroep Strahlenbelastung am Arbeitsplatz
expositie van de bevolking Bestrahlung der Bevölkerung
bron van expositie Expositionsquelle

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "expositie"

34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Eenheid 2, de expositie.
- Sofort zum Ausstellungszentrum.
   Korpustyp: Untertitel
De expositie komt eraan.
Die Blumenausstellung steht kurz bevor.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind je boom expositie leuk, Luke.
Luke, mir gefällt deine Baumpräsentation.
   Korpustyp: Untertitel
Wat als jij de expositie kwam openen.
Angenommen, Sie kämen zur Eröffnung.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn jullie hier voor de ruimte expositie?
Sind die Herren wegen der UFO-Space-Expo hier?
   Korpustyp: Untertitel
eerste expositie van de waren of diensten
erstmalige Zuschaustellung der Waren oder Dienstleistung
   Korpustyp: EU IATE
De expositie is toegankelijk langs achter.
Über den Lagerraum haben Sie direkten Zugang.
   Korpustyp: Untertitel
En een vriend van me heeft een expositie.
Eine Freundin von mir macht eine Kunstausstellung.
   Korpustyp: Untertitel
Let niet op de rommel. lk heb 'n expositie.
Sie lassen sich von Neo-Expressionisten beeinflussen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeg eens, Tony, over 2 weken gaan de juwelen naar New York voor Franse expositie.
Sag mal, Tony, in 2 Wochen wird doch der Schmuck nach New York gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Wil je even naar deze foto's kijken ze zijn van de Stripclub expositie.
Ach, das ist nur wieder Verarschung.
   Korpustyp: Untertitel
Dit schilderij is ontvreemd... de avond dat het Aster de expositie opende.
Dieses Gemälde wurde in derselben Nacht gestohlen, in der das Aster Museum es endlich der Öffentlichkeit enthüllte.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn de juweeltjes van de expositie. Ze verkopen niet meteen.
Seien Sie nicht entmutigt, falls sie sich nicht gleich verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
De cultuur daar fascineerde 'm zo, dat ie foto's uitkoos voor deze expositie.
Er war von der Kultur so fasziniert, dass er die Fotos dabei haben wollte.
   Korpustyp: Untertitel
Collega Lynne heeft zich spontaan bereid verklaard in Engeland een vervolg te geven aan deze expositie.
Die Kollegin Lynne hat sich spontan bereit erklärt, das auch in England fortzusetzen.
   Korpustyp: EU
Expositie « Hedendaagse kunst uit Portugal » bij de ECB op 4 december 2002
„Zeitgenössische Kunst aus Portugal » in der EZB , 4 . Dezember 2002
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voorzitter, op het plein voor ons Parlement staat een foto-expositie over teerzanden in Canada.
(NL) Herr Präsident, auf dem Platz draußen vor unserm Parlament findet eine Fotoausstellung zu ölhaltigen Sanden in Kanada statt.
   Korpustyp: EU
In chronische toxiciteitstudies bij ratten en honden (3-5 maal de klinische expositie) werden diverse effecten waargenomen.
In Kaninchen-Herzfasern und Purkinje-Fasern von Hunden fehlen für Sertindol jedoch die frühen Nachdepolarisationen.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk was naar een expositie van wat fotografen geweest... en ik kon 't goed vinden met een vrouw daar.
Ich sah diese Gruppenaufführung mit Fotografen, und ließ mich mit einer Darstellerin ein.
   Korpustyp: Untertitel
Dan heb je die test met de heroïne teruggevonden. Anders doneer ik jullie voor de volgende anatomie-expositie.
Und dann hast du die Probe mit dem Heroin wieder gefunden, oder ich spende euch beide für die nächste Körperausstellung.
   Korpustyp: Untertitel
De expositie is een prachtig initiatief ten behoeve van gehandicapte en getraumatiseerde kinderen die door het kindercentrum van München worden verpleegd.
Das ist eine großartige Initiative für behinderte und traumatisierte Kinder, die durch das Münchener Kinderzentrum betreut werden.
   Korpustyp: EU
- Mijnheer de Voorzitter, in de notulen wordt gewag gemaakt van een discussie tussen mevrouw Gröner en mij over de anti-abortus-expositie van de heer Giertych.
Herr Präsident! Im Protokoll ist eine Debatte zwischen der Kollegin Gröner und mir über die Anti-Abtreibungsausstellung des Kollegen Giertych festgehalten.
   Korpustyp: EU
Verminderde gevoeligheid van viraal neuraminidase Er is geen bewijs voor het optreden van geneesmiddelresistentie geassocieerd met het gebruik van Tamiflu in tot op heden uitgevoerde klinische post expositie studies (7 dagen), post expositie binnen groepen huishoudens (10 dagen) en seizoensgebonden (42 dagen) preventie van influenza.
Reduzierte Sensitivität der viralen Neuraminidase In den bis heute durchgeführten klinischen Studien, in der Postexpositions-Prophylaxe (7 Tage), der Postexpositions-Prophylaxe innerhalb eines Haushalts (10 Tage) und in der saisonalen Prophylaxe der Influenza (42 Tage), waren keinerlei Anzeichen für ein Auftreten einer Arzneimittelresistenz mit der Anwendung von Tamiflu verbunden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Preventie van influenza De werkzaamheid van oseltamivir in de preventie van natuurlijk voorkomende influenza ziekte is aangetoond in een post-expositie preventie studie bij huishoudens en twee seizoenspreventie studies.
Metabolismus Oseltamivir wird durch überwiegend in der Leber vorkommende Esterasen nahezu vollständig in Oseltamivircarboxylat umgewandelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ook vanmiddag zal het Europees Parlement deze herdenkingsdag vieren met de opening van de foto-expositie: "Hongarije - Verleden en Toekomst - 1956-2006”, waarvoor ik alle leden van het Parlement zou willen uitnodigen.
Weiterhin wird das Europäische Parlament heute Nachmittag mit der Eröffnung der Fotoausstellung "Ungarn - Vergangenheit und Zukunft - 1956-2006" dieses Tages gedenken. Dazu möchte ich alle Mitglieder dieses Parlaments einladen.
   Korpustyp: EU
Preventie van influenza De werkzaamheid van oseltamivir in de preventie van natuurlijk voorkomende influenza ziekte is aangetoond in een post expositie preventie studie bij huishoudens en twee seizoenspreventie studies.
Prophylaxe der Influenza Die Wirksamkeit von Oseltamivir zur Prophylaxe der natürlich auftretenden Influenza-Erkrankung wurde in einer Postexpositions-Prophylaxestudie in Haushalten und zwei saisonalen Prophylaxestudien gezeigt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
De werkzaamheid van oseltamivir in de preventie van ziekte door natuurlijk voorkomende influenza is aangetoond in een post expositie preventie studie bij huishoudens met volwassenen, adolescenten en kinderen met een leeftijd van 1-12 jaar, als indexpersoon of als familiecontacten.
Die Wirksamkeit von Oseltamivir bei der Verhinderung der natürlich auftretenden Influenza- Erkrankung wurde in einer Postexpositions-Prophylaxe-Studie in Haushalten gezeigt, die Erwachsene, Jugendliche und Kinder im Alter von 1 bis 12 Jahren sowohl als Indexfälle, als auch als familiäre Kontaktpersonen einschloss.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU