linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
extraheren Extraktion 4
[Weiteres]
extraheren extrahieren 99

Verwendungsbeispiele

extraherenextrahieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze monsters moeten op hetzelfde tijdstip en onder identieke omstandigheden worden geëxtraheerd en getest.
Diese Proben müssen zur gleichen Zeit und unter identischen Bedingungen extrahiert und analysiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We moeten een pulmonale biopsie doen om het actieve deel gas te extraheren.
Caitlin, wir müssen eine Lungenbiopsie machen, extrahiere eine aktive Probe des Gases.
   Korpustyp: Untertitel
Het monster wordt met water geëxtraheerd, de oplossing geklaard en gefiltreerd.
Die Probe wird mit Wasser extrahiert, die Lösung geklärt und filtriert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Via geavanceerde technieken extraheren ze het bewaard gebleven bloed... uit de mug en bingo:
Mit modernsten Techniken... extrahierten sie das konservierte Blut des Moskitos und... Dino-DNA.
   Korpustyp: Untertitel
Het gevormde macromolecuul komt vrij in een medium of wordt geëxtraheerd.
Das Makromolekül wird dann entweder in ein Medium abgegeben oder extrahiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zijn de meest complexe bestanden die ik ooit gezien heb, maar ik ben in staat geweest om genoeg gegevens te extraheren, om enkele sleutelelementen te herscheppen.
Das sind zwar ein paar der komplexesten... Dateien, die ich je gesehen habe, aber es war mir möglich genügend Daten zu extrahieren, um einige Schlüsselelemente zu rekonstruieren.
   Korpustyp: Untertitel
Methylbenzoquaat wordt uit het monster geëxtraheerd met een oplossing van methaansulfonzuur in methanol.
Methylbenzoquat wird mit methanolischer Methansulfonsäure-Lösung aus der Probe extrahiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
"U moet het pokken DNA extraheren en het CARNOT RNA zoals in de formule, ' begrijpt U? Combineer ze samen om het gemuteerde virus te creëren.
Extrahieren Sie die DNS des Pockenvirus und die RNS des Carnavirus... und kombinieren Sie sie so, wie in der Formel beschrieben.
   Korpustyp: Untertitel
De vrije aminozuren worden met verdund zoutzuur geëxtraheerd.
Die freien Aminosäuren werden mit verdünnter Salzsäure extrahiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie mag voor diagnostische en statistische doeleinden rechtstreeks gegevens uit door het geautomatiseerde systeem gegenereerde berichten extraheren, behoudens artikel 28.
Vorbehaltlich des Artikels 28 darf die Kommission aus den vom EDV-gestützten System generierten Meldungen unmittelbar Daten für diagnostische und statistische Zwecke extrahieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


met ether extraheren ausaethern
de te extraheren stof Extraktstoff

13 weitere Verwendungsbeispiele mit "extraheren"

31 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Sitesjabloon & extraheren naar...
Vorlagenordner & erstellen in...
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
IDF 172:2001, §8.3) om het vet uit de room te extraheren.
IDF 172:2001, Absatz 8.3) aus dem Rahm abzutrennen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus voordat we konden koloniseren, en het extraheren van de middelen op de planeet... een grootschalige uitroeiing...
Natürlich musste, bevor die Besiedlung oder der Rohstoffabbau sicher eingeleitet werden konnten, eine groß angelegte Ausrottungsaktion herbeigeführt...
   Korpustyp: Untertitel
Na het extraheren van de alcohol snel gedroogde draf van druiven, die zoveel mogelijk van steeltjes en pitten ontdaan is
Nach der Kelterung zurückgebliebene Traubenbestandteile, die nach der Alkoholextraktion schnell getrocknet und soweit wie möglich von Stielen und Kernen befreit werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na het extraheren van de alcohol snel gedroogde pulp van druiven, die zoveel mogelijk van steeltjes en pitten ontdaan is.
Traubenbestandteile, die unmittelbar nach der Alkoholextraktion getrocknet wurden und soweit wie möglich von Stielen und Kernen befreit sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
het kwantificeren van de belangrijkste componenten van de residuen en het bepalen van de doelmatigheid van de procedures voor het extraheren van deze componenten;
Quantifizierung der Hauptbestandteile des Rückstands und Ermittlung der Leistungsfähigkeit der Extraktionsverfahren für diese Bestandteile;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het kwantificeren van de belangrijkste componenten van het residu en het bepalen van de doelmatigheid van de procedures voor het extraheren van deze componenten;
Quantifizierung der Hauptbestandteile des Rückstands und Ermittlung der Leistungsfähigkeit der Extraktionsverfahren für diese Bestandteile;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Net als mevrouw Essayah in haar uitstekende interventie al zei, wordt cyanide tegenwoordig gebruikt bij het extraheren van goud en dat gebeurt in Finland in gesloten processen.
Wie die Frau Essayah in ihrer ausgezeichneten Rede sagte, wird Gold durch Zyanid gelöst, und dies geschieht in Finnland in geschlossenen Verfahren.
   Korpustyp: EU
In deze bijlage wordt onder monitoring verstaan het vastleggen, extraheren, decoderen, opslaan, verwerken, analyseren en archiveren van de inhoud van gesprekken en van netwerkdata.
Für die Zwecke dieses Anhangs bezeichnet „Überwachung“ die Erfassung, Extrahierung, Entschlüsselung, Aufzeichnung, Verarbeitung, Analyse und Archivierung von Gesprächsinhalten oder Netzdaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door bij de oliefabrieken de bijproducten op te halen die tijdens het productieproces van olijfolie ontstaan, bieden de bedrijven die olie uit afvallen van olijven extraheren een totaaloplossing voor de milieuproblemen.
Mit der Abnahme der Nebenerzeugnisse der Ölmühlen lösen die Tresteröl extrahierenden Betriebe vollständig die Umweltprobleme, die bei der Olivenölgewinnung entstanden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
investeringen in apparatuur (bv. filters of afzonderlijke reinigingsstappen) die verontreinigende stoffen binnen de productielijn verzwakken of extraheren, wanneer de verwijdering van deze toegevoegde voorzieningen over het geheel genomen geen invloed zou hebben op het functioneren van de productielijn.
Investitionen in Anlagen (z. B. Filter oder separate Reinigungsstufen), welche die Schadstoffe innerhalb der Fertigungsstraße verringern oder entfernen, sofern die Demontage dieser zusätzlichen Einrichtungen die Funktionstüchtigkeit der Fertigungsstraße nicht wesentlich beeinträchtigen würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Men schatte het volume voorraden olie uit afvallen van olijven die door de maatregel werden getroffen op 30000 t, verdeeld over de 56 bedrijven die in Spanje olie extraheren, 12000 t die opgeslagen was in de 7 raffinaderijen, en nog eens 8000 t die aanwezig was in de 150 bottelbedrijven die in Spanje bestaan.
Die von dieser Maßnahme betroffenen Bestände von Oliventresteröl beliefen sich schätzungsweise auf 30000 Tonnen in 56 aktiven Extraktionsbetrieben in Spanien; weitere 12000 Tonnen lagerten in den sieben Raffinerien, und nochmals 8000 Tonnen befanden sich in den 150 spanischen Abfüllbetrieben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De opzet van een Europees systeem voor het extraheren van gegevens vormt een zeer belangrijke verbetering, aangezien een continue doorgifte van gegevens in bulk afwijkt van de beginselen die ten grondslag liggen aan de wetgeving en de praktijk in de EU.
Die Einrichtung eines europäischen Datenerhebungssystems stellt eine sehr wichtige Verbesserung da, da die andauernde Übermittlung von Daten in großen Mengen eine Abkehr von den Prinzipien der EU-Rechtsvorschriften und der EU-Praxis darstellt.
   Korpustyp: EU