linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
füllen vullen 1.726
[NOMEN]
Füllen kachtel
voorinspuiting
veulen
stoppen
[Weiteres]
füllen afhouden

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

füllen gevuld 29 vul 26 opvullen 25 geven 17 vult 11 vol 14 dichten 9 invullen 7 doen 6 ingevuld 5 opgevuld 5 maken 4 aangevuld 3 spekken 3 krijgen 3 vervullen 2 verrijken 2 gieten 2 innemen 2
Füllen vul 8

Verwendungsbeispiele

füllen vullen
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Leere Patronen dürfen nicht wieder gefüllt und verwendet werden.
Lege patronen mogen niet opnieuw worden gevuld en gebruikt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Gabriel hat gestern das Wasser in den Tank gefüllt.
Gabriel heeft gisteren de tank met water gevuld.
   Korpustyp: Untertitel
Bischöfe füllen ihre hoffnungslos leeren Kirchen mit illegalen Einwanderern.
De bisschoppen vullen hun wanhopig lege kerken met illegalen.
   Korpustyp: EU
Dann findest du vielleicht etwas anderes, um diese Leere zu füllen.
Dan vind je misschien iets anders om die lege ruimte te vullen.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Kapillarröhrchen werden nach 1.6.1.1 gefüllt und in die Heizkammer gestellt.
Drie capillairen worden overeenkomstig 1.6.1.1 gevuld en in de oven geplaatst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die restlichen Seiten sind leer, um mit den Taten eines edlen Lebens gefüllt zu werden.
De overige bladzijden zijn leeg om gevuld te worden met de daden van een nobel leven.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Füllen bei niedriger Temperatur bottelen bij lage temperatuur
Füllen bei Raumtemperatur bottelen bij omgevingstemperatuur
Füllen der Tierkörper opvullen van karkassen
opvullen van geslachte dieren
Füllen der Oberfläche vullen van de poriën
stoppen
dichten van de poriën
die Bremsen füllen de treinleiding vullen
die Bremsluftleitung füllen de treinleiding vullen
Füllen der Bremsbehälter vullen van de remreservoirs
mit Zeichen füllen opvullen met tekens
mit Nullen füllen vullen met nullen
Vorrichtung zum Füllen von Kreiseln gyrostaat-vulapparaat
gyroscoop-vulapparaat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit füllen

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Füllen (Sternbild)
Categorie:Veulen
   Korpustyp: Wikipedia
-Sie füllen es auf?
Ga je haar dichtgooien?
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie das aus.
U moet het vrijwaringsformulier tekenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Kombüse füllen.
- De voorraadkast inruimen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können den Laden füllen.
Dat zal veranderen, we gaan volle zalen trekken.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie das Formular aus.
We willen dat je dit formulier invult.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie einen Bericht aus.
Maar wil je gerechtigheid?
   Korpustyp: Untertitel
Wir füllen die Identität auf.
Kom terug van de legende.
   Korpustyp: Untertitel
- Lass mich deine Leere füllen.
lk kan dit niet.
   Korpustyp: Untertitel
Geld würde es auch füllen.
Geld zou ook helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Ebene mit Objekten füllen
Objecten in een niveau tekenen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Kann man mit Sand füllen.
Met zand erin, schieten ze nog.
   Korpustyp: Untertitel
Das stört doch beim Füllen.
ZO krijg je het kruit er moeilijk in.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen wir die Reihen wieder auf.
We gaan de troepen eens aanvullen.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie das mit Coke ohne Eis.
0pvullen met cola, zonder ijs.
   Korpustyp: Untertitel
- Und um ein paar Lücken zu füllen.
En om de tijd te doden.
   Korpustyp: Untertitel
So, füllen Sie das hier bitte aus.
Als je dan even... het formulier invult.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Gold oder mit Juwelen füllen?
Met goud of juwelen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir füllen die Hummer jetzt auf.
We laden de hummers nu in.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen sie beim Schrottplatz füllen.
We kunnen bijvullen bij de sloop.
   Korpustyp: Untertitel
- Füllen Sie das hier bitte aus.
We zitten aan het ontbijt.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir ihn mit Champagner füllen?
Als we het eens met champagne vulden?
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie bitte den Antrag aus.
Zit ik op de lijn?
   Korpustyp: Untertitel
Böse Geister füllen die leeren Räume...
Boze geesten bevolken de lege ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
-Füllen Sie erst diese Formulare aus.
lk schrok me rot van dat bloed.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen die ganze Grube füllen.
Anders zal het land instorten.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen einspringen und die Lücken füllen.
We moeten meehelpen, he.
   Korpustyp: Untertitel
Sie füllen unsere Hände mit Münzen.
Het levert geld op.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Schwanz wird ihn gut füllen.
Mijn lul houdt hem tevreden.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte nur einige der Lücken füllen.
lk wilde alleen de lege plekken aanvullen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte zwei Löcher zum Füllen.
Hij had twee vullingen nodig.
   Korpustyp: Untertitel
- Womit willst du denn einen Roman füllen?
Waar ga je over schrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann ein paar Lücken füllen.
De rest zal ik je vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir füllen Shakes nicht wieder auf.
- Ja, dat dacht ik al.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte füllen Sie die Blätter aus.
Teken alsjeblieft gewoon het formulier.
   Korpustyp: Untertitel
Es ein bisschen mit Hoffnung füllen.
Er moet een gevoel van hoop heersen.
   Korpustyp: Untertitel
Ungeeignet, Gesprächslücken beim Dinner zu füllen.
Niet bepaald achtergrond muziek voor een gezellig etentje.
   Korpustyp: Untertitel
wir handhaben kaum, unsere Mägen zu füllen.
We hebben nauwelijks te eten.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte füllen Sie alle Felder aus.
Zorg ervoor dat ieder veld een waarde bevat.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Also wirklich, womit füllen Sie Ihre Tage?
En nu eerlijk, wat doe je hele dagen?
   Korpustyp: Untertitel
Die füllen das Zeug noch ab.
- Die liggen nog te spuiten.
   Korpustyp: Untertitel
So füllen sie ihre Reihen auf.
Zo breiden ze zich uit.
   Korpustyp: Untertitel
Es könnte ein paar Lücken füllen.
Het verklaart nog 'n paar dingen.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Interpolation könnte die Lücken füllen.
Dax en ik gaan interpoleren wat er ontbreekt.
   Korpustyp: Untertitel
Dreizehn, füllen Sie sie mit Diazepam ab.
Dertien, geef haar diazepam.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme dasselbe, füllen Sie es aus.
- Hetzelfde voor mij. Schrijf jij het op?
   Korpustyp: Untertitel
Luftblasen entfernen und Spritze erneut füllen
Luchtbelletjes verwijderen en de injectiespuit bijvullen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Sie haben eine Minute. Füllen Sie sie mit Worten.
Je hebt een minuut om alles uit te leggen.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie etwas hinein. Und dann geben Sie die dazu.
Giet dit erin en doe dat erin.
   Korpustyp: Untertitel
Dürfte ich die Ehre haben, die Humpen selbst zu füllen?
Mag ik de eer het sherryglas zelf in te schenken?
   Korpustyp: Untertitel
Zehn Museen würden... diese Schätze der ganzen Welt füllen.
De buit van de hele wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie sie aus, falls Ihr Name nicht drauf ist.
Schrijf je naam erop.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Gefangene werden reinkommen, doch die Kerker füllen sich.
Er komen steeds meer gevangenen bij maar de kerkers zijn stampvol.
   Korpustyp: Untertitel
Mal schauen, ob er einge leere Stellen füllen kann.
Kijken of hij wat antwoorden heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die Welt mit Vampiren füllen, wir drei.
We zouden de wereld met vampiers kunnen bevolken... wij drieën.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, Kunst, haben Sie füllen Sie Ihren Umschlag?
Art, heb jij ook een envelop?
   Korpustyp: Untertitel
Und noch mehr, um Euren leeren Kopf zu füllen!
En tweemaal zoveel in jouw lege hoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt müssen wir unseren 2B-Adler damit füllen.
Nu moeten we onze leghorn inwrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Stinkstrümpfe aufhängen, die der Weihnachtsmann mit Süßem füllen soll.
Je vuile was ophangen in de hoop dat de Kerstman er iets in doet.
   Korpustyp: Untertitel
- Füllen Sie die Flüssigkeit von dem Kind im fünften auf.
Vervang van de jongen in vijf het vloeistof.
   Korpustyp: Untertitel
- Denken Sie? - Ja. Füllen Sie es mit Kindern und Sachen.
Veranderen mensen niet als er iets groots in hun leven gebeurt?
   Korpustyp: Untertitel
Seien Sie vorsichtig, mit was Sie sie füllen.
Wees voorzichtig met wat je ze vervangt.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, warum füllen wir das nicht für dich auf?
Zullen we er nog iets bijschenken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie benutzen Ihren Plasmaausstoß zum Füllen ihrer Warpspulen.
Ze laden met uw plasma-uitstoot hun warpspoelen op.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist an der Zeit, ein Becherchen zu füllen.
Dat is grappig. Het is plassen in een beker tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen Sie noch die Lücken in Ihrem Lebenslauf.
Vertel nog 's wat over jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
Verbringe den Sommer damit, diesen Lebenslauf zu füllen.
Ga de zomer aan je CV werken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir füllen den Scheck aus, wofür wir ihn brauchen.
Dan schrijf ik een cheque uit op het moment dat het nodig is.
   Korpustyp: Untertitel
"... so tief wie Hunger, dass es sich niemals füllen wird ..."
Diep als een honger die nimmer zal stillen.
   Korpustyp: Untertitel
Kapillargefäße füllen sich nach zwei Sekunden wieder auf.
Uitdrogingstest is minder dan twee seconden.
   Korpustyp: Untertitel
Und die rutianische Polizei kann ihre Gefängnisse füllen.
Terwijl ze intussen de politie van Rutia in de kaart spelen.
   Korpustyp: Untertitel
Wo amerikanische Unternehmen sich zurückziehen, füllen europäische Unternehmen die Lücke.
Waar Amerikaanse bedrijven zich terugtrekken, treden sommige Europese bedrijven in.
   Korpustyp: EU
Bitte füllen Sie es in einer der folgenden Sprachen aus:
Gelieve één van de volgende talen te gebruiken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bitte füllen Sie ihn in einer der folgenden Sprachen aus:
Gelieve een van de volgende talen te gebruiken:
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Einem Roman, was... womit willst du einen Roman füllen?
Een roman. Waar ga je over schrijven?
   Korpustyp: Untertitel
Und dann füllen Sie sie da hinein... ah, genau.
En vervolgens doet u het in... lk zie het.
   Korpustyp: Untertitel
Erst mal muss man den Wagen hier füllen.
Eerst moet ik deze wagen volgooien.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Hobby soll die Zeit vertreiben, nicht sie füllen.
Het is meer dan een hobby.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Terminkalender wird sich ziemlich füllen angesichts der Aktivitäten.
lk heb niet veel tijd, gezien deze gebeurtenis.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie die Formulare weiter und füllen Sie sie aus.
Deel deze formulieren rond. En 'n potlood. Geef terug als je klaar bent.
   Korpustyp: Untertitel
Mit den anderen beiden Motoren den Tank füllen, und hoffen.
De andere twee motoren laten pompen en dan hopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird wohl kaum die Seiten in Geschichtsbüchern füllen.
Dat zal nauwelijks in de geschiedenisboeken terecht komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte einige Lücken füllen, bezüglich des jungen Carl Elias.
lk ben wat meer over de jonge Carl Elias te weten gekomen.
   Korpustyp: Untertitel
49 μl dieses PCR-Gemisches in jedes PCR-Gefäß füllen;
49 μl van deze PCR-mix wordt in elke PCR-buis gedispenseerd
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Probe ist in einen geeigneten Behälter zu füllen.
Elk monster moet in een daartoe geschikte recipiënt worden overgebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Federn von der zum Füllen verwendeten Art; Daunen
veren van de soorten die als opvulmateriaal worden gebruikt; dons
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir füllen den Glanz ab und er bleibt im Beutel.
We steken de stof in de tassen en ze blijven daar, goed?
   Korpustyp: Untertitel
Du musst das Wasser in das mittlere Teil füllen.
Het water gaat hierin. Het gaat in de boiler.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen rausklettern und es in den Tank füllen.
Klim uit het vliegtuig en gooi het in de brandstoftank.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nur Wasserstoffperoxid zum Füllen der Rakete genommen?
Dus je hebt alleen maar waterstofperoxide gebruikt als brandstof voor deze raket?
   Korpustyp: Untertitel
Ein einhalb Stunden um einen Tank mit Benzin zu füllen?
Anderhalf uur om te tanken.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird deine Lungen füllen und dich nähren.
Het dringt je longen binnen en zal je voeden.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen wir mit dem Schätzchen den Tank, und dann weiter.
We gaan pinnen, tanken en de weg op.
   Korpustyp: Untertitel
Füllen wir die Wanne und werfen einen Toaster rein.
Ja, pomp de band op, en leg hem op een broodrooster.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir füllen nicht die Taschen der Pharma-Unternehmen.
En je maakt de farmaceutische industrie niet rijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr werdet das Zelt füllen, Abend für Abend.
Jullie gaan dit tent volboeken, avond na avond.
   Korpustyp: Untertitel
Da könnte er deine Sandalen mit Gold füllen.
Hij zou er veel goud mee winnen.
   Korpustyp: Untertitel
Geweiht in der Erde, füllen ihre Macht wieder auf.
Gewijd door de aarde, waar de kracht in terugvloeit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht, dass du es ständig neu füllen darfst.
Ze zeiden niet hoevaak ik het mag hervullen.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, man muss sie mit einigem Ballast füllen.
Want je moet er wel het een en ander bijdoen.
   Korpustyp: Untertitel