linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[Weiteres]
für voor 197.746

Verwendungsbeispiele

für voor
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Entsprechendes gelte für die Kosten für die Verlegung von Archiven.
Hetzelfde geldt voor de kosten voor de overdracht van archieven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sanktionen sollten für natürliche und juristische Personen vorgesehen werden.
Er moeten sancties voor natuurlijke en rechtspersonen worden ingesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Patricia, bereite den Schuppen für eine Operation vor.
Patricia, maak de schuur gereed voor een operatie.
   Korpustyp: Untertitel
Kürzungen der Kapazität stehen für Irland nicht zur Debatte.
Ierland kan niet kiezen voor vermindering van de capaciteit.
   Korpustyp: EU
Israel nimmt ebenso teil an den Vorbereitungen für gemeinsame Projekte.
Israël neemt ook deel aan de voorbereidingen voor gezamenlijke projecten.
   Korpustyp: EU
Keating war immer zu weit linksparteiisch für die republikanische Basis.
Keating is altijd te ver weg voor de republikeinse basis.
   Korpustyp: Untertitel
Europa verfügt über ein effektives Potential für die Zukunft.
Europa beschikt over een daadwerkelijk potentieel voor de toekomst.
   Korpustyp: EU
Dubai ist wie ein neues Leuchtfeuer für das gesamte Geld der Welt.
Dubai is als de nieuwe baken voor de hele wereld haar geld.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fürs Vors
für Dritte in de plaats van derden
jdn.veranlagen für... iemand aanslaan voor...
jn.besteuern für... iemand aanslaan voor...
haften für aansprakelijk zijn voor 162
Regel für regel voor 1.975
was für wat voor 2.440
für gewöhnlich doorgaans 15
für immer voor altijd 1.152 voorgoed 371
für jeden voor elk 609
fürs Erste vooralsnog 9
für Frontanbau vooraan opgebouwd
vooraan aangebouwd
für Zentralanbau tussen de assen aangebouwd
in het midden aangebouwd
für Seitenanbau zijdelings aangebouwd
für Heckanbau achteraan aangebouwd
für Hinteranbau achteraan aangebouwd
für Gespannzug voor paarden
voor paardegebruik
paarde-
für Pferdezug voor paarden
voor paardegebruik
paarde-
für Seilzug via een trekkabel
für Rechtsfragen voor juridische aangelegenheden 2 commissie voor het reglement
bestimmt für bestemd zijn voor 5
Mechanismus für Gutschriften für Emissionsreduktionen emissiecertificeringsstelsel
Reichsgruppenregelung für arbeitslose Arbeitnehmer Rijksgroepsregeling werkloze werknemers
Bewertungsausschuss für das Fusionsprogramm Evaluatieraad voor het fusieprogramma
Bewertungsgremium für das Fusionsprogramm Evaluatieraad voor het fusieprogramma
Beobachtungsgremium für den Informationsmarkt EWI

100 weitere Verwendungsbeispiele mit für

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Für Vater. Für Vater.
Mijn vader, mijn vader...
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Wohlergehen, fürs Geschäft, für den Profit.
Goede Zaken, Geluk en Winst. Stem ze gunstig.
   Korpustyp: Untertitel
Für immer.
Angie heeft me verlaten.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs Zunahekommen.
Omdat ik haar heb lastiggevallen.
   Korpustyp: Untertitel
Fürs krank werden, für Weinen.
Ziek worden, huilen.
   Korpustyp: Untertitel
Für ihn, nicht für uns.
Hij wel, wij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Für Luxie, für uns nicht.
- Lux, niet wij.
   Korpustyp: Untertitel
Schwein für Schwein. Kuh für Kuh.
Het ene zwijn na het andere, de ene koe na de andere.
   Korpustyp: Untertitel
Dorf für Dorf. Armee für Armee.
Dorp na dorp, leger na leger.
   Korpustyp: Untertitel
Beste für sie oder für Sie?
Haar bestwel of uw bestwil?
   Korpustyp: Untertitel
Für mich und für die ganze Familie.
Mij en heel de familie!
   Korpustyp: Untertitel
- Schuhe für Sie! Schule für mich!
- Lap jij maar schoenen, dan geef ik les.
   Korpustyp: Untertitel
Für mich nicht, aber für Sie vielleicht.
lk niet, maar jij misschien wel.
   Korpustyp: Untertitel
Für dich oder für die Keksdose?
Dus jij was 'de koektrommel'?
   Korpustyp: Untertitel
Für was hältst du uns - für Deppen?
- We zijn niet achterlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Tag für Tag, Nacht für Nacht.
Dag na dag... nacht na nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Erst für Clark, jetzt für Davis?
Eerst Clark en nu Davis?
   Korpustyp: Untertitel
Eklig für dich, Abendessen für mich.
Het is mijn avondmaal.
   Korpustyp: Untertitel
Sprichst du für John oder für dich?
Hij moet me dit zelf maar zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
Blau steht für Muskeln, Grau für Verstand.
Blauw is kracht, grijs is wijsheid.
   Korpustyp: Untertitel
Sprichst du für sie oder für dich?
Zij niet of jij niet?
   Korpustyp: Untertitel
Nicken für "Ja", schütteln für "Nein".
Knikken is "Ja", schudden is "Nee".
   Korpustyp: Untertitel
Eine Hälfte für euch, eine für mich.
Jullie de helft, ik de helft.
   Korpustyp: Untertitel
Einer für alle und alle für einen.
Wij gaan alles samen doen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zwei für Sie, zwei für Ihren Mann.
- Marie hier is mijn stafchef.
   Korpustyp: Untertitel
Drei für Spieler, sieben für Dealer.
Speler 3, dealer 7. De dealer neemt alles.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Urlaub für 3 Monate für alle.
Drie maanden lang geen verlof.
   Korpustyp: Untertitel
Stück für Stück, Zelle für Zelle.
Stukje per stukje, cel per cel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Trost für mich!
lk voel me erg getroost.
   Korpustyp: Untertitel
ein Blinzeln für ja, zwei für nein.
één keer knipperen is ja en twee keer is nee.
   Korpustyp: Untertitel
"Pflaume" steht für das Rundliche, für Wärme.
De pruim is de ronding, de warmte.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, für mich 7, für dich 9.
- Welnee, ik zeg - 7, en jij - 9.
   Korpustyp: Untertitel
Für dich vielleicht, aber für uns nicht.
Oké, jij misschien wel, maar wij niet.
   Korpustyp: Untertitel
50 Kommission für mich, 350 für dich.
Geef mij 50 commissie, en hou zelf 350.
   Korpustyp: Untertitel
Alter für Alter, Figur für Figur.
Per land, per leeftijd, per figuur.
   Korpustyp: Untertitel
Für dich vielleicht, nicht für mich.
Jij misschien. lk niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und deine Liebe währet für und für
"Keep Your heart full of love.
   Korpustyp: Untertitel
Für einen Atemzug? Für ein freundliches Lächeln?
Vermoord omdat ze ademden en lachten?
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht für sie, aber für mich.
- Zij niet, maar ik wil wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Pech für dich.
Je hebt geluk gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Minute für Minute, Tag für Tag.
Elke minuut, elke dag.
   Korpustyp: Untertitel
Für sie, für mich ist es mehr.
Zij wel, ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Glück für Sie.
Dan hebt u mazzel gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Kumpel? Für Tag-Kumpel. Für Tag-
na dag... na dag... na dag
   Korpustyp: Untertitel
Ist was für Erwachsene, nichts für Chris.
Haar kinderen gebruiken het niet.
   Korpustyp: Untertitel
Für Mike und für Shelly, weißt du?
Mike, Shelly, weet je?
   Korpustyp: Untertitel
- Drei fürs Doppel-, drei fürs Einzelbett.
- drie tweepersoons en drie eenpersoons. en drie.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht "normal" für uns, sondern für Normale.
Normaal zoals gewone mensen doen, niet zoals wij.
   Korpustyp: Untertitel
"Stunde für Stunde. Abend für Abend."
Uur na uur, nacht na nacht.
   Korpustyp: Untertitel
Äh, nur für Sie, nicht für mich.
Ga jij maar je gang.
   Korpustyp: Untertitel
Für fünf Kanister oder für zehn?
De 20 liter of de grote 40 liter?
   Korpustyp: Untertitel
Erst für Clark, jetzt für Davis?
Eerst Clark, toen Davis?
   Korpustyp: Untertitel
"Tag für Tag, Jahr für Jahr, "
Dag na dag, jaar na jaar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht für ihre, für deine.
Niet haar eigen, maar jouw papieren.
   Korpustyp: Untertitel
Für ihn nicht, aber für sie.
Hij niet, maar zij.
   Korpustyp: Untertitel
Tag für Tag, Nacht für Nacht.
lk deed dit dag na dag, nacht na nacht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht für uns, für die anderen.
- Wij wel, de anderen niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Gut. 40 für dich, 60 für mich.
Jij 40 en ik 60. - Afgesproken!
   Korpustyp: Untertitel
Für den Club und für die Offiziersmesse.
- Waar ga jij naartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Eistee für sie und Limonade für mich.
Hun ijsthee en mij limonade.
   Korpustyp: Untertitel
Dorf für Dorf, Stadt für Stadt.
Dorp na dorp. Stad na stad.
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls für mich. Aber nicht für ihn.
lk was serieus, maar hij niet.
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie und für Ihre Frau.
U en uw vrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Eins für mich, eins für dich.
Doe je mij pijn? Dan doe ik jou pijn.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Glück für dich.
Je hebt geluk, zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Agent für das Ministerium für Staatssicherheit
Categorie:Oost-Duits spion
   Korpustyp: Wikipedia
Antriebsdüsen für Flugkörper und Bugspitzen für Wiedereintrittskörper.
raketstraalpijpen en uit de ruimte terugkerende neuskegels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Pech für ihn.
Dit is menens, jongens.
   Korpustyp: Untertitel
- Zeit für ein Spiel.
- Het is speeltijd.
   Korpustyp: Untertitel
- lm Austausch für was?
Lever hem dan uit. - ln ruil waarvoor?
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Warnung.
Kon je me niet waarschuwen?
   Korpustyp: Untertitel
Arbeite für mich, Baby.
Werken maar, schatje.
   Korpustyp: Untertitel
Eliza genügt für mich.
Eliza is goed genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
- Keine Zeit für Erklärungen.
Wesley, ik ben zo bang.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Lebensform?
Wachter, laat me Harry zien.
   Korpustyp: Untertitel
- Für mich schon.
- Het is mijn argument.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verachtung für Charlie?
Ja, maar ze haat zichzelf meer dan ze Charlie haat.
   Korpustyp: Untertitel
- Schön für dich.
- Het zal wel.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Schwachsinn!
Houd je vuile mond.
   Korpustyp: Untertitel
Alles nur für ihn.
Waarom heeft hij zo'n geluk?
   Korpustyp: Untertitel
- Besteht Gefahr für uns?
- Lopen wij gevaar?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir kämpfen für einander.
- Regels of niet.
   Korpustyp: Untertitel
Oder schwimm für mich.
Doe "het Zwemmertje".
   Korpustyp: Untertitel
Sag's ihr für mich!
zeg het tegen haar!
   Korpustyp: Untertitel
Danke für die Kroketten.
- lk weet het niet meer.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, das reicht für...
Hier doe ik tijden mee.
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Schiff?
Welk schip is het?
   Korpustyp: Untertitel
Nicht für sehr lange.
Ze ging 'n tijdje weg.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Schuld?
Ben je 'm iets schuldig?
   Korpustyp: Untertitel
- Was für ein Auftritt?
Welk soort baan?
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Klub?
Ja, welke club?
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für Ungut, Dave.
Dit is ook goed.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht für immer.
Maar nog niet zo lang.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Glück für dich!
Oh, dan bof jij maar.
   Korpustyp: Untertitel
Grüße ihn für uns.
Doe ze de groeten.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts für ungut.
lk wil je niet krenken.
   Korpustyp: Untertitel
Für meinen Familiennamen Junior.
Mijn achternaam is Junior.
   Korpustyp: Untertitel
Was für eine Schönheit!
Jij ziet er goed uit!
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein Schlüssel?
De sleutel?
   Korpustyp: Untertitel
Nur für die Probezeit.
Enkel tijdens de proeftijd.
   Korpustyp: Untertitel