linguatools-Logo
289 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
factor Faktor 9.524 Merkmal 7 Factor 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

factor Faktors 75 Element 55 Faktoren 46 Rolle 35 -fache 10 Bedeutung 18 Aspekt 28 Kraft 9 Beitrag 8 Grund 7 Punkt 7 Komponente 7 Ursache 6 Auswirkungen 6 -Fache 6 Teil 5 Einfluss 5 Indikator 5 Voraussetzung 5 Kriterium 5
Factor Faktors 10

Verwendungsbeispiele

factorFaktor
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er lijken minstens twee factoren een rol te spelen.
Dabei scheinen mindestens zwei Faktoren eine Rolle zu spielen.
   Korpustyp: EU
"Burgerlijke aansprakelijkheid verbonden met een bureau is gebaseerd op een aantal factoren,
"Zivilrechtliche Haftung in Verbindung mit dem Träger beruht auf verschiedenen Faktoren... "
   Korpustyp: Untertitel
De theorie en de praktijk hangen af van een aantal factoren.
Strategie und Praxis variieren in Abhängigkeit von einer Reihe von Faktoren.
   Korpustyp: EU
Dus geslacht is geen factor, ras ook niet... nog geen duidelijk patroon.
Geschlecht ist also kein Faktor, Rasse auch nicht. Es entsteht kein Muster.
   Korpustyp: Untertitel
NovoSeven kan ook worden gebruikt om de ontbrekende factor VII te vervangen bij patiënten met factor VII-tekort.
NovoSeven kann auch als Ersatz für den fehlenden Faktor VII bei Patienten mit Faktor VII-Mangel angewendet werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Deze factor hangt af van de juiste grondstoffen."
"Dieser Faktor hängt von den richtigen Rohmaterialien ab."
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


factorering Forderungsankauf
Factoring
factoring Factoring 9 Forderungsankauf
factor "milieu" Umweltbelange
aetiologische factor ätiologischer Faktor
Factor analyse Faktorenanalyse
abiotische factor abiotischer Einfluss
abiotische Wirkung
abiotischer Umweltfaktor
abiotischer Faktor
bioconcentratie factor Biokonzentrationsfaktor
ecologische factor ökologischer Faktor
aantrekkende factor Sogwirkung
Sogfaktor
oneigenlijke factoring unechtes Factoring
gezondheidsbepalende factor Gesundheitsfaktor 1 gesundheitsrelevanter Faktor
groeibevorderende factor Bios-Stoffe
Bios
inflationistische factor Inflationsfaktor
inflatore factor Inflationsfaktor
uitlokkende factor auslösender Faktor
energetische factor Energiefaktor
koloniestimulerende factor koloniestimulierender Faktor
Factor VIII antihämophiles Globulin
R-factor Resistenz-Faktor
R-Faktor
resistentie-factor Resistenz-Faktor
R-Faktor
F-factor Fertilitätsfaktor
F-Faktor
co-factor Cofaktor 1
eigenlijke factoring Factoring-Geschäft
Factoring
factoring markt Faktormarkt
geogene factor Geogener Faktor
antropogene factor Anthropogener Faktor
technologische factor technologischer Faktor 2
edafische factor edaphischer Faktor
begrenzende factor limitierender Faktor
Begrenzungsfaktor
beperkende factor Begrenzungsfaktor 2 limitierender Faktor
Krogh-factor KCO
Nernst-factor Nernstfaktor
biotische factor biotische Wirkung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit factor

191 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Abiotische factor
Abiotischer Umweltfaktor
   Korpustyp: Wikipedia
Crop-factor
Formatfaktor
   Korpustyp: Wikipedia
Poisson-factor
Poissonzahl
   Korpustyp: Wikipedia
Sun Protection Factor
Lichtschutzfaktor
   Korpustyp: Wikipedia
Zonder de geniale factor.
Ohne den Geniefaktor natürlich.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dat is factor 3000.
Oh, nein, das ist Sonnencreme, Lichtschutzfaktor 3000.
   Korpustyp: Untertitel
Wat was de beslissende factor?
Was hat ihren Entschluß am meisten bestärkt?
   Korpustyp: Untertitel
Snelheid is de belangrijkste factor.
Ein schnelles Vorrücken ist unerlässlich.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar het is een factor.
Aber sie wird davon beeinflusst.
   Korpustyp: Untertitel
en je groei factor beïnvloedt.
Insulin-ähnlichen Wachstumsfaktor auf Knochen und Herz ausgedehnt.
   Korpustyp: Untertitel
Misdaad is de bindende factor.
Die Kriminalität ist die gemeinsame Sache.
   Korpustyp: Untertitel
Het is de spot factor.
Es ist der Spottfaktor, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Er is geen gemeenschappelijke factor.
Es gibt keinen gemeinsamen Nenner.
   Korpustyp: Untertitel
Telecommunicatie is een economische factor.
Telekommunikation ist ein Wirtschaftsfaktor.
   Korpustyp: EU
We zitten al op factor 2.
Wir sind bereits zwei Einheiten darunter.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is de conversie factor voor gemberbier?
Was ist der Umwandlungsfaktor für Ingwer Bier?
   Korpustyp: Untertitel
lk ben niet de bindende factor.
Ich bin nicht der Kleber.
   Korpustyp: Untertitel
De factor mens is verloren gegaan.
Das Menschliche ist für immer verloren.
   Korpustyp: Untertitel
Wie stierf en maakte jou Max Factor?
Er trägt immer gern zu dick auf.
   Korpustyp: Untertitel
maar je hebt geen risico factors.
aber Sie weisen keinerlei Risikofaktoren auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nou, hier is één constante factor.
Nun, hier ist mal etwas Konstantes.
   Korpustyp: Untertitel
En het ijs is een factor.
Vereisung ist das Hauptproblem.
   Korpustyp: Untertitel
Vergroot die factor met een miljoen.
Multiplizieren Sie das mit einer Million.
   Korpustyp: Untertitel
- Een factor die verantwoording nodig heeft.
Und sein Fingerabdruck stimmt nicht überein.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een onvoorspelbare factor: Worf.
Es gibt da noch ein kleines Problem, nämlich Worf.
   Korpustyp: Untertitel
Dit kan een predisponerende factor zijn.
Eine geeignete ärztliche Überwachung ist besonders bei
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Deze factor moet hoger zijn dan 20 %.
Dieser Koeffizient müsste größer als 20 % sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tweede factor is faire voorwaarden.
Der zweite Bereich sind die fairen Bedingungen.
   Korpustyp: EU
Het brein is de gemeenschappelijke factor.
Die einzige Verbindung zwischen Auge und Muskel ist das Gehirn.
   Korpustyp: Untertitel
Uw team werkt aan een onzekere factor.
Ihr Team arbeitet auf Erfolgsbasis.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar vorige bladwijzerzoom-factor (percentage)
Zum vorherigen Lesezeichen gehen@item description of bookmark
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
wielbasis: de wielbasis is geen beperkende factor;
Radstand: Der Radstand darf kein Begrenzungsfaktor sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Factor voor de acute toxiciteit (TFacuut)
Wert für die akute Toxizität (TWakut)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat kan een meespelende factor zijn, ja.
Er könnte dazu beigetragen haben, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Seks was altijd de fatale factor.
Sex war immer der todbringende Liebestrank.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten de menselijke factor elimineren.
Ich denke, wir sollten die Männer aus dem Programm entfernen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand die een bindende factor kan zijn.
Jemanden, der die Fraktionen vereint, damit wir unsere Arbeit tun können.
   Korpustyp: Untertitel
- Het front is een onzekere factor.
die Front.
   Korpustyp: Untertitel
De markt is dus de doorslaggevende factor.
Der Markt wird entscheiden.
   Korpustyp: EU
Ik vind dit een zeer zorgwekkende factor.
Meiner Meinung nach gibt dies Anlass zu großer Besorgnis.
   Korpustyp: EU
Een ander factor zijn de hogere energieprijzen.
Die Energiekosten haben angezogen.
   Korpustyp: EU
verlaagd niveau van factor VIII- stollingsactiviteitb
Abfall des Blutgerinnungsfaktor VIII b
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Taal is een belangrijke factor bij onderdrukking.
Sie ist ein Mittel der Eroberung.
   Korpustyp: EU
Commissaris Monti is de onafhankelijke regulerende factor.
Der unabhängige Regulator ist Kommissar Monti.
   Korpustyp: EU
Sociale integratie is natuurlijk een cruciale factor.
Die soziale Integration ist natürlich ein Schlüsselfaktor.
   Korpustyp: EU
Dat is namelijk de doorslaggevende factor.
Das ist nämlich das Entscheidende.
   Korpustyp: EU
Dit is een belangrijke push-factor.
Dies ist ein wichtiger Pushfaktor.
   Korpustyp: EU
Factor voor de chronische toxiciteit (TFchronisch)
Wert für die chronische Toxizität (TWchronisch)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Factor voor de acute toxiciteit (TFacuut)
Der Wert für die akute Toxizität (TWakut)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese landbouw is een positieve factor.
Die europäische Landwirtschaft ist ein Positivfaktor.
   Korpustyp: EU
Uiteindelijk is dat altijd een kritieke factor.
Letztlich läuft alles darauf hinaus.
   Korpustyp: EU
De activiteit van dihydropyrimidine- dehydrogenase (DPD) is de snelheidsbeperkende factor.
Die Aktivität der Dihydropyrimidin-Dehydrogenase (DPD) ist geschwindigkeitsbestimmend.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ze gingen meer over de... De menselijke factor.
Sie handeln mehr von den Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
De fluctuaties in de barriére herleiden tot factor nul.
Die Fluktuationen in der Barriere gingen gegen Null.
   Korpustyp: Untertitel
Daarom is de inflatie, een constante factor in de economie.
Deswegen ist Inflation eine Konstante in der Ökonomie.
   Korpustyp: Untertitel
Soedanisme kan ons verenigen want dat is een gemeenschappelijk factor.
Sudanismus kann uns vereinen, weil er eine Gemeinsamkeit ist.
   Korpustyp: Untertitel
Josh is de enige gemeenschappelijke factor bij al deze doden.
Josh ist der Einzige, der bei allen Todesfällen dabei war.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is een onbekende factor en dus een potentiele dreiging.
Er ist ein unbekannte Größe und ein potenzieller Wackelkandidat.
   Korpustyp: Untertitel
En de derde factor... is de sleutel tot het mysterie.
Die Nachrichtensprecherin ist bei einem Unfall umgekommen und die neue ist eine Frau!
   Korpustyp: Untertitel
Het is die helende factor in dat serum.
Es ist der Heilfaktor in diesem Serum.
   Korpustyp: Untertitel
Ons gemene doel Europa bleek helaas een marginale factor.
Leider spielte die gemeinsame europäische Sache nur eine Randrolle.
   Korpustyp: EU
Dat is een factor die wij wel mee moeten wegen.
Wir müssen dies in unsere Überlegungen einbeziehen.
   Korpustyp: EU
Het MKB is daarmee de belangrijkste economische factor in Europa.
Damit sind die KMU in der Europäischen Union der bedeutendste Wirtschaftsfaktor.
   Korpustyp: EU
investigation of recombinant factor VIII and IX products
Conduct of efficacy studies for intramammary products for use in cattle Verabschiedet im März 2000
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
investigation of recombinant factor VIII and IX products
Duration of protection achieved by veterinary vaccines Verabschiedet im Oktober 2000
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Telitromycine verhoogde de blootstelling aan simvastatinezuur met een factor 11.
Telithromycin führte zu einer elffachen Erhöhung der Exposition mit der Simvastatinsäure.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het tekort aan organen is voor transplantatieprogramma's een cruciale factor.
Der Mangel an Organen ist ein Schlüsselfaktor, der Transplantationsprogramme beeinträchtigt.
   Korpustyp: EU
Uitbreiding is een belangrijke factor voor politieke en economische hervorming.
Die Erweiterung ist ein Schlüsselfaktor für politische und wirtschaftliche Reformen.
   Korpustyp: EU
Sedert 1990 is dit met factor 2,4 toegenomen.
Seit 1990 stieg er um das 2,4-fache an.
   Korpustyp: EU
De toegepaste factor mag niet groter zijn dan 5.
Der angewandte Höchstfaktor darf 5 nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar er zijn mogelijkheden. Tijd is de belangrijkste factor.
Aber jetzt haben wir ein paar Optionen... und die wichtigste ist Zeit.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent positief getest voor de risico factor gen's.
Du wurdest positiv auf die Risikofaktorgene getestet.
   Korpustyp: Untertitel
Ieder huis heeft een "wow" factor nodig, toch?
Jedes Haus braucht einen Wow-Effekt, oder?
   Korpustyp: Untertitel
RVN is een grote factor in de puberteit.
RVN ist für die Entwicklung in der Pubertät wichtig.
   Korpustyp: Untertitel
Tussen aandrang en uitvoering zit 'n goede-smaak-factor.
Zwischen Impuls und Aktion gibt es eine Spanne des guten Geschmacks.
   Korpustyp: Untertitel
Je vecht Waterloo niet met een onzekere factor.
Und Sie kämpfen nicht um jeden Preis für den Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Kanaal 2 definieerde je als de onbekende factor.
Kanal 2 erklärte dich zur Überraschungskandidatin.
   Korpustyp: Untertitel
Volgens hen is de wisselkoers de belangrijkste schade veroorzakende factor.
Sie machten geltend, dass der Wechselkurs der Hauptschädigungsfaktor sei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze factor zou ook de hoge vervoerskosten compenseren.
Dadurch hätten auch die hohen Transportkosten kompensiert werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geluid kan voor dieren een storende factor zijn.
Lärm kann für Tiere ein Störfaktor sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brandstof- en elektriciteitskosten zijn voor schepen een heel significante factor.
Bei den Schiffsbetriebskosten fallen die Kosten für Schiffskraftstoffe und Strom sehr stark ins Gewicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een bindende factor, zodat wij ons werk kunnen doen.
Jemanden, der die Fraktionen vereint, damit wir unsere Arbeit tun können.
   Korpustyp: Untertitel
Aanleg speelt ook een rol. Dat is de beperkende factor.
Jeder Mann hat Potential, der Rest ist Biologie und somit Schicksal.
   Korpustyp: Untertitel
De G-factor is nog erger dan ik dacht.
Die Beschleunigung ist schlimmer als ich dachte.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw verklaring was een factor in zijn veroordeling.
Ihre Zeugenaussage hat zu seiner Verurteilung geführt.
   Korpustyp: Untertitel
De menselijke factor hebben we al, nu het kader nog.
Die Akteure haben wir schon, bald werden wir auch das Mittel haben.
   Korpustyp: EU
De productie van wijn is een economische factor in Europa.
Die Produktion von Wein ist ein Wirtschaftsfaktor in Europa.
   Korpustyp: EU
Cultuur is vandaag de dag ook een directe economische factor.
Kultur ist heute auch ein direkter Wirtschaftsfaktor.
   Korpustyp: EU
Dat lijkt mij een heel belangrijke factor voor de toekomst.
Das scheint mir für die Zukunft äußerst wichtig zu sein.
   Korpustyp: EU
Het vervoer zal daarbij een beslissende factor zijn.
Ein entscheidender Sektor wird dabei der Verkehrsbereich sein.
   Korpustyp: EU
Vaak (≥ 1/100 tot < 1/10) Factor VIII remmers- PTPs
Häufig (≥ 1/100 bis < 1/10)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Toegang tot risicokapitaal is een belangrijke ondersteunende factor voor innovatie.
Die Erschließung von Risikokapital ist wichtig für die Förderung von Innovationen.
   Korpustyp: EU
De beslissende factor was niet hebzucht, individuele hebzucht.
Es ist nicht die Gier, die individuelle Gier, die entscheidend war.
   Korpustyp: EU
Een van de hoofdproblemen is de factor tijd.
Ein Hauptproblem ist der Zeitfaktor.
   Korpustyp: EU
Natuurlijk is er de allesoverheersende factor van de menselijke gezondheid.
Selbstverständlich erkenne ich an, daß es dabei in erster Linie um die Gesundheit der Menschen geht.
   Korpustyp: EU
De tweede factor is de uitbreiding van de Europese Unie.
Das zweite Moment ist die Erweiterung der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Bij de verkiezingen vormen zij geen factor van belang.
Bei den Wahlen fallen sie daher nicht ins Gewicht.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats is Turkije een belangrijke economische factor.
Erstens - ich will das gar nicht leugnen - ist die Türkei ein wichtiger Wirtschaftsfaktor.
   Korpustyp: EU
De eerste factor betreft de traditionele, inheemse manieren van geschillenbeslechting.
Erstens, die traditionellen und lokalen Konzepte zur Beilegung von Konflikten.
   Korpustyp: EU
Voor de rapporteur is dit een zeer ongunstige factor.
Im Falle des Senegals haben wir ferner auch mehrere Personen im Ausschuß gehört.
   Korpustyp: EU