Wenn wir dieses Verbot ablehnen, werden nicht die Menschen in den Krebsstationen feiern, sondern die in der Vorstandsetage der Tabakunternehmen.
Als wij het verbod evenwel verwerpen, zullen niet de patiënten op de kankerafdelingen, maar de directeurs van de sigarettenfabrikanten feestvieren.
Korpustyp: EU
Ich könnte jetzt selbst feiern, wenn diese Sache hier nicht wäre.
lk zou ook hebben feestgevierd als dit er niet tussen was gekomen.
Korpustyp: Untertitel
Die Gewinner konnten feiern, aber es gibt auch Verlierer.
De winnaars konden feestvieren, maar er zijn ook verliezers, dat is al eerder opgemerkt.
Korpustyp: EU
- Vielleicht können wir ein wenig zu zweit feiern.
Dan gaan wij rustig samen feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
Im Zusammenhang mit dem europäischen Aufbauwerk gibt es für uns kaum Anlaß zu feiern, und da ist es schon zu begrüßen, daß wir nun ein Jahr lang erfolgreich den Euro auf den Weg gebracht haben.
De opbouw van Europa biedt ons niet zo vaak gelegenheid tot feestvieren en daarom moet deze eerste verjaardag van het succesvol beheer van de euro een heuglijk feit voor ons zijn.
Korpustyp: EU
Wenn jetzt 2.000 Leute in diese Wohnung wären, würden wir dann feiern?
Als hier 2000 mensen zaten zouden we dan feestvieren?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde nur feiern können, wenn diese politischen Gefangenen freigelassen werden, wenn den Opfern, denen ins Auge geschossen wurde, Gerechtigkeit widerfahren ist und wenn diese Kommunisten dieses Blutvergießen beendet haben werden und ein für alle Mal auf dem Kompost der Geschichte entsorgt wurden.
Ik zal pas feestvieren als de politieke gevangenen zijn vrijgelaten, als de slachtoffers die in hun ogen zijn geschoten rechtvaardigheid hebben gekregen, en als deze communisten stoppen met hun bloedvergieten en verdwijnen in de afvalbak van de geschiedenis.
Korpustyp: EU
Frau Präsident, Sie sollten feiern.
Mevrouw de President, u zou moeten feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt gehen wir feiern! Jetzt feiern wir mit unseren Mamas in Argentinien das Neue Jahr...
We gaan feestvieren met de familie in Argentinië, met onze vrouwen en vrienden.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte nur, wir feiern ein Mal gemeinsam.
lk dacht dat we voor een keer samen zouden feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
feiernfeesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unser Ehrgeiz ist es, daß wir möglichst wenig feiern, aber um so mehr und um so härter arbeiten.
Wij willen zo weinig mogelijk feesten en zo hard mogelijk werken. Er is een groot verschil.
Korpustyp: EU
Also eigentlich, wenn ihr feiern wollt, kenne ich da einen Ort.
Als jullie echt willen feesten, dan weet ik nog wel iets.
Korpustyp: Untertitel
Wir parken nah und feiern hart.
Lekker dichtbij parkeren en feesten.
Korpustyp: Untertitel
Und sie werden feiern und feiern.
En ze zullen eindeloos feesten.
Korpustyp: Untertitel
Sie töten sich gegenseitig, aber jede Nacht... erstehen sie wieder auf... und reiten zur Halle zurück und feiern.
Ze vermoorden elkaar, maar iedere nacht verrijzen ze... en gaan terug naar de hal en feesten.
Korpustyp: Untertitel
Die Frage ist: Willst du feiern?
De vraag is, wil je feesten?
Korpustyp: Untertitel
Ja, die leben es zu feiern.
Ja, ze houden van feesten.
Korpustyp: Untertitel
Wir können bei mir feiern.
We kunnen bij mij feesten.
Korpustyp: Untertitel
Du weisst gar nicht, was feiern ist, Loser.
Je weet niet eens wat feesten is, loser.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag es zu feiern.
lk hou van feesten.
Korpustyp: Untertitel
feiernte vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ohne sie würde die Slowakei heute nicht diesen wirtschaftlichen und politischen Erfolg feiern.
Zonder die hervormingen zou Slowakije vandaag niet in de gelegenheid zijn geweest deze economische en politieke prestaties tevieren.
Korpustyp: EU
Wir wollen den Averroes-Studientag noch viele Jahre feiern.
Wij verheugen ons erop de Averroësdag in de toekomst nog vele malen tevieren.
Korpustyp: EU
Was sagst du? Sollen wir das mit 'nem Schlückchen feiern?
Wat dacht je van een drankje om het tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Würdest du... gerne mit mir feiern?
Heb je zin om dat met mij tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Gleich spricht zu euch der Genosse Bezirksleiter aus der Stadt. Wir feiern heute den Sieg des Volkes und der Demokratie!
Straks spreekt onze kameraad uit de stad... die hier gekomen is om de overwinning van 't volk en de democratie tevieren.
Korpustyp: Untertitel
Lasst es uns "Quonkotag" und ihn in 29 Stunden und 17 Minuten teilen,... und feiern ihn, indem wir eine Ziege dem mächtigen Gott Ra opfern.
Laten we het 'Quonko Dag' noemen en het in 29 uur verdelen, van 17 minuten per dag deel, En dat tevieren door een geit te offeren aan de machtige God Ra. lk heb wel zin in geit.
Korpustyp: Untertitel
Die trinken in der Bar. Feiern unsere Versenkung!
Of ze zitten in de mess tevieren dat we gezonken zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nicht, außer wir feiern etwas.
Of hebben we iets tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein altes Fest, mit dem die Bewohner von Sherwood den Sommeranfang feiern.
Het is 'n feest van de bewoners van Sherwood om de zomer tevieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte mich bei Ihnen bedanken, dass Sie gemeinsam mit uns die Hochzeit von Won-Hee und seiner wunderschönen Braut Phoebe feiern wollen.
Dank dat u hier bent om de bruiloft tevieren... van Wan Hee en zijn mooie bruid, Phoebe.
Korpustyp: Untertitel
feiernhet vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Also werden Sie feiern?
Ga je het nog vieren?
Korpustyp: Untertitel
Der Tag gehört uns, lasst uns feiern.
We hebben gewonnen, laten we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns feiern.
Laten we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir feiern.
Dan moeten we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Zieh dich um, dann gehen wir feiern.
- Kleed je om, dan gaan we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
-Lass uns feiern, ja?
- Laten we hetvieren, Oké?
Korpustyp: Untertitel
Komm schon, lass uns feiern.
Kom, laten we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt, wo es vorbei ist, möchte ich feiern.
Kijk, het is nu voorbij, ik wil hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Dann überlegen wir uns, wie wir feiern.
Dan zien we dan wel hoe we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
Äh, nichts, lass uns feiern.
Laat maar. Laten we hetvieren.
Korpustyp: Untertitel
feiernfeesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Meine Güte, Walden, ich weiß das wirklich zu schätzen, aber es ist ein bisschen früh für mich zu feiern.
Walden, ik waardeer dit, maar het is nog te vroeg voor mij om te feesten.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten feiern, Teddy ist treu.
We zouden moeten feesten. Teddy bedroog je niet.
Korpustyp: Untertitel
Hab 'ne Frau getroffen, auf einer Junggesellinnen-Party, sie haben uns eingeladen, mit ihnen zu feiern.
lk kwam dit meisje tegen van een vrijgezellenfeestje... en ze vroeg of we mee wilden feesten.
Korpustyp: Untertitel
Du solltest dich feiern lassen.
Jij moet toch kunnen feesten.
Korpustyp: Untertitel
Hört sich weniger nach einem Problem an, sondern eher nach einem Grund, zu feiern.
Klinkt niet als een groot probleem, maar meer als een reden om te feesten.
Korpustyp: Untertitel
Dann gehen wir feiern.
Laten we dan maar gaan feesten.
Korpustyp: Untertitel
- Du kannst woanders feiern.
Ga maar ergens anders feesten.
Korpustyp: Untertitel
- Du musst einfach aufhören, so viel zu feiern.
Je moet ophouden zoveel te feesten.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt passt mal auf? Wir feiern immer, als wäre es das letzte Mal.
Hier feesten we altijd alsof het 1999 is.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, ich war einfach nicht in der Stimmung zu feiern.
Ik... ik denk dat ik niet in de stemming was om te feesten.
Korpustyp: Untertitel
feiernvier
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Und, wirst du ihn feiern?
Vier je het? - Jazeker.
Korpustyp: Untertitel
Das möchte ich heute Abend feiern.
Vier 't met me.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe einen Tisch für eine Person in Mortys Steak House. Wo ich feiern werde, das ich wieder ein Anwalt bin. Was aber nur passieren kann, wenn ich eine ganze Ladung...
lk heb een tafel voor één bij Steakhouse Morty's waar ik vier weer advocaat te zijn, wat alleen kan als ik het strakke rooster volg.
Korpustyp: Untertitel
So sollte man so was feiern.
Zo vier je iets als dit.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe nur eins gelernt, man muss den Erfolg feiern.
Een ding wat ik geleerd heb, vier je succes.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte jetzt noch nicht feiern.
Vier het nog maar niet.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt keinen, mit dem ich lieber feiern möchte.
En er is niemand met wie ik dat liever vier.
Korpustyp: Untertitel
Warum willst du nicht mit uns feiern?
Waarom vier je het niet met ons?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier, um die Liebe zu feiern.
lk vier hier de ware liefde.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin in Miami Beach, um mit Oma das chinesische Neue Jahr zu feiern.
lk vier het Chinese nieuwjaar bij oma in Miami Beach.
Korpustyp: Untertitel
feierngaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Herr Präsident, wir feiern bald Weihnachten, und in der Politik und den Medien kehrt Ruhe ein.
Voorzitter, wij gaan de kerstdagen in, het heet politieke en mediastilte in.
Korpustyp: EU
Wir haben hart geschuftet. Jetzt feiern wir und rotieren mit den Schwanzfedern!
We gaan ons eens laten gaan en schud die veertjes los van je achterwerk.
Korpustyp: Untertitel
Also, feiern wir unsere neue Lehrerin?
Dus nu gaan we nieuwe lerares in de watten leggen?
Korpustyp: Untertitel
Heute feiern du und ich 'ne Party wie in alten Zeiten!
Vanavond gaan jij en ik weer's lekker aan de rol.
Korpustyp: Untertitel
Komm, wir feiern noch mal Weihnachten.
We gaan Kerstmis overdoen.
Korpustyp: Untertitel
Wir essen, schlafen, arbeiten... und morgen feiern wir das Erntedankfest.
We gaan eten, slapen, werken en morgen... gaan we naar het oogstfeest.
Korpustyp: Untertitel
Und hier feiern der Elfenprinz und die Prinzessin ihre Hochzeit.
En hier gaan de prins en de prinses trouwen.
Korpustyp: Untertitel
Diese Leute sind alt. Sie feiern nicht lange.
Deze oudjes gaan niet lang door.
Korpustyp: Untertitel
Diebe, Mörder, Psychopathen würden Feste feiern. Das Chaos würde regieren.
Dieven, moordenaars, en oplichters zouden hun gang gaan en er zou chaos zijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Thanksgiving immer bei meiner Mutter. Es gibt Streit mit meinen Geschwistern.
We gaan met Thanksgiving altijd naar mijn moeder en ik krijg altijd ruzie.
Korpustyp: Untertitel
feierngaan vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir wollten das feiern.
- We zouden het gaanvieren.
Korpustyp: Untertitel
Komm, wir feiern, dass wir jetzt unsere gefühle zeigen können.
Kom, we gaanvieren dat we nu onze gevoelens voor elkaar kunnen tonen.
Korpustyp: Untertitel
- Komm, das feiern wir!
- Kom, we gaan het vieren.
Korpustyp: Untertitel
Oh, wir sollten irgendwo feiern!
Maar we moeten het ergens anders gaanvieren.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns das erste Jahr unseres restlichen Lebens zusammen feiern.
Laten we het eerste jaar van de rest van ons leven samen gaanvieren.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern unsere neuen Rekruten.
We gaan onze nieuwe rekruten vieren.
Korpustyp: Untertitel
Nun, das sollten wir feiern.
Nou, dat moeten we echt gaanvieren.
Korpustyp: Untertitel
And wenn wir Pidge wieder hinbekommen haben, feiern wir das... mit einem Ausflug zum Pie Hole.
En als Pidge opgelapt is, gaan we het vieren in de Pie Hole.
Korpustyp: Untertitel
Das sollten wir vielleicht feiern.
Ja, we moeten het misschien gaanvieren, denk ik.
Korpustyp: Untertitel
Ich will wissen, wo wir das feiern.
Dus zeg maarwaar we dat gaanvieren.
Korpustyp: Untertitel
feiernvieren feest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Feiern nach Bestätigung vom Tod Gaddafis
Libiërs vieren feest na bevestiging dood Kaddafi
Korpustyp: News
Einige trinken Alkohol, andere machen Yoga, gehen spazieren oder feiern.
Ze drinken alcohol, doen aan yoga, gaan wandelen of vierenfeest.
Korpustyp: News
Lass uns feiern! Trink ein Glas Wein mit!
Neem wat wijn, we vierenfeest.
Korpustyp: Untertitel
- Dann feiern wir.
- Dan vieren we feest.
Korpustyp: Untertitel
- Heute Nacht feiern wir!
Vanavond vieren we feest!
Korpustyp: Untertitel
Stuart, ich sag's dir nicht gern, aber die feiern das.
Het spijt me erg, maar ze vierenfeest.
Korpustyp: Untertitel
Wir tanken fertig, und dann feiern wir.
Als we klaar zijn met tanken, vieren we feest.
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend feiern wir, doch morgen, steigt ihr wieder hinab, mit mir, als eurem neuen König.
Vanavond vieren wij feest... maar morgen gaan jullie naar beneden, met mij... als jullie nieuwe koning.
Korpustyp: Untertitel
Denn heute, mein Freund, feiern wir!
Want vanavond, mijn vriend, vieren we feest!
Korpustyp: Untertitel
Morgen feiern wir in Belgrad, die Taschen voller Geld.
En morgen vieren we feest in Belgrado met onze zakken vol geld.
Korpustyp: Untertitel
feiernfeest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Frau Präsidentin, der diese Woche stattfindende Europatag war dazu gedacht, die europäische nationale Identität zu feiern.
(EN) Mevrouw de Voorzitter, de Dag van Europa eerder deze week was bedoeld als een feest ter ere van de Europese nationale identiteit.
Korpustyp: EU
Durch die ganzen Gratulationen, die er erhält, scheint es ein bisschen, als würden wir heute Herrn Bowis feiern!
Het is vandaag, met alle felicitaties, dan ook een beetje het feest van de heer Bowis!
Korpustyp: EU
Wir wollen dich feiern.
Vanavond vieren we feest.
Korpustyp: Untertitel
Wer will mit dem Intersect feiern?!
Wie feest er mee met Intersect?
Korpustyp: Untertitel
Die werden bestimmt die ganze Nacht feiern.
Het is de hele nacht feest.
Korpustyp: Untertitel
Heute Nacht wollen wir feiern!
En vanavond vieren we feest.
Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt euch alle wie Jersey-Shore-Promis aufführen, aber wenigstens wird Bender mit mir feiern.
U kunt alle handelen als Jersey Shore socialites, maar ten minste Bender zal feest met mij.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollten doch feiern.
Maar we vieren zo feest.
Korpustyp: Untertitel
Den ganzen Tag schlafen und die ganze Nacht feiern?
Slaap de hele dag, feest de hele nacht.
Korpustyp: Untertitel
Er ist der Typ, der gerade $100 bezahlt hat, um mit einem Pferd zu feiern.
Hij is de kerel die net 100 dollar betaalde voor een feest met een paard.
Korpustyp: Untertitel
feiernvieren het
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie feiern ohne mich?
Ze vierenhet zonder mij.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern, wenn du zurück bist.
We vierenhet wel als je terug bent.
Korpustyp: Untertitel
Wir treffen uns... auf unserem Balkon,... und... feiern mit einem Gläschen Wein.
Kom naar ons balkon dan vieren we het met een glaasje wijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern, wenn Sie sich eingewöhnt haben.
We vierenhet als je weer wat gewend bent.
Korpustyp: Untertitel
- Aber natürlich. Wir feiern.
Absoluut, we vierenhet.
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern immer am 26.
- We vierenhet altijd de 26e.
Korpustyp: Untertitel
Muslime feiern nicht mit Kuchen.
Moslims vierenhet niet met taart.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern bei ihr.
We vierenhet bij haar.
Korpustyp: Untertitel
Sie feiern, als sei es Neujahr.
Ze vierenhet alsof het nieuwjaar is.
Korpustyp: Untertitel
Es ist das Ende vom Ramadan, sie feiern.
Het einde van de Ramadan. Ze vierenhet.
Korpustyp: Untertitel
feiernfeest vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Frau Präsidentin! 100 Jahre Frauenrechtstag - Grund, zu feiern und zu danken, und Grund zum Weiterkämpfen.
(DE) Mevrouw de Voorzitter, de honderdste Internationale dag van de vrouw geeft ons een goede reden om feest te vieren, dankbaar te zijn en door te gaan met de strijd.
Korpustyp: EU
Im Dezember feiern wir, und ich hoffe, dass am Schluss nicht ein Kater übrig bleibt, sondern dass am Schluss die Freude über das Feiern übrig bleibt.
In decemberzullen we feestvieren en ik hoop dat we er niet een kater aan over zullen houden maar goede herinneringen aan het feest zelf en de aanleiding daartoe.
Korpustyp: EU
- Also lasst uns feiern.
Dus laten we feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
Löscht diese Plage ein für alle Male aus, damit wir heute Abend feiern können, wenn Ihr die Prinzessin von Kreta heiratet.
Sla deze plaag voor altijd van ons land af. Zodat wij vanavond feest kunnen vieren... terwijl je met de prinses van Kreta trouwt.
Korpustyp: Untertitel
Das ist leicht... abheben und feiern.
- Gemakkelijk. High worden en feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
Vielen Dank, dass Sie heute gekommen sind... um mit uns gemeinsam unseren guten Freund James Holt zu feiern.
Bedankt voor het komen vandaag. Om met onze dierbare vriend James Holt, feest te vieren.
Korpustyp: Untertitel
Lance, komm, wir feiern.
Lance, laten we feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
Mein Herr, wir alle wollen feiern, aber wir wollen auch wissen, wo wir diesen Sommer einfallen.
- Mijn heer, we willen feestvieren... maar we willen ook weten wie we deze zomer gaan plunderen.
Korpustyp: Untertitel
Denn heute haben wir einen Grund zu feiern.
Want vandaag hebben we een reden om feest te vieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich will nach Hause und feiern.
- lk wil gewoon naar huis, feestvieren.
Korpustyp: Untertitel
feiernhet te vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Schlitzaugen lassen da ihr Feuerwerk los und feiern.
ln de achterbuurten steken de spleetogen vuurwerk af om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Wir gehen heute abend mit den Mädels aus und feiern.
We nemen de meiden vanavond mee uit om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Willst du nach Hause gehen und feiern?
Wil je naar huis gaan om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Oh, ich würde sagen wir sollten etwas trinken und feiern, aber ich weiß du hast keinen Platz für Spaß in deinem Leben.
lk vind dat we wat moeten drinken om hettevieren, maar ik weet dat je geen tijd hebt in jouw leven voor plezier.
Korpustyp: Untertitel
Also mach dich fertig, weil wir mit Brian und Louise ausgehen und feiern werden.
Maak je maar klaar want we gaan uit om hettevieren met Brian en Louise.
Korpustyp: Untertitel
Ich würde gern mit dir anstoßen und feiern.
lk vind dat we moeten toosten om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Gehen wir toll aus und feiern!
Laten we uit eten gaan om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
- Auch eine Art zu feiern.
Het is 'n manier om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst in der Stimmung zu feiern.
Je hebt vast zin om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
Und nun ist es an der Zeit zu feiern.
Nu is het tijd om hettevieren.
Korpustyp: Untertitel
feiernhouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das Komische ist, die Leute hier feiern eine Art Party.
Het gekke is dat een groep mensen een soort feestje aan het houden is.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern heute 'ne kleine Strandparty.
We houden vandaag een klein strandfeest.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn es soweit ist, dann feiern wir unser Wiedersehen.
En dan houden we een echte reünie.
Korpustyp: Untertitel
Glaubst du wirklich, dass jetzt ist ein guter Zeitpunkt ist, um eine Party zu feiern?
Denk je echt dat het een goeie tijd is om een feestje te houden?
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern 'ne kleine Abschiedsparty.
We houden een klein afscheidsfeestje.
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht feiern sie dort wilde Partys?
Houden ze wilde feesten?
Korpustyp: Untertitel
Wir lieben uns alle und feiern Orgien bei Neumond.
Ja, we houden allemaal van elkaar en houden orgies onder de nieuwe maan.
Korpustyp: Untertitel
Du und Bobby könnt also nicht lange genug getrennt sein, um euren Junggesellen-und Junggesellinnenabschied zu feiern?
Dus jij en Bobby kunnen niet lang genoeg zonder elkaar om je eigen vrijgezellenfeestje te houden?
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls überlege ich, Thanksgiving hier zu feiern und ihr seid alle eingeladen.
lk zat te denken om Thanksgiving hier te houden en jullie zijn ook uitgenodigd.
Korpustyp: Untertitel
Und dann feiern wir bei dir unser Wiedersehen.
houden we een kleine familiere?
Korpustyp: Untertitel
feiernfeestje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich finde, das sollten wir feiern.
Een feestje kan nu wel.
Korpustyp: Untertitel
Die Jungs lieben es zu feiern.
Die jongens houden wel van een feestje.
Korpustyp: Untertitel
Sie wusste nur nicht, ob sie heute Abend noch Lust hat zu feiern.
Ze weet niet of ze vanavond wel een feestje wil.
Korpustyp: Untertitel
Ähm, heute haben Andy und ich zwei Gründe zu feiern.
Um, vanavond is het een beetje van een dubbel feestje voor Andy en mij.
Korpustyp: Untertitel
"Wer will feiern?" Dewey, Gesang, 1. Take.
'Wie heeft er zin in een feestje'? Dewey, jij bent de vocale leider.
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern und haben kein Eis mehr.
We hebben een feestje en het ijs is op, dus ik vroeg me af...
Korpustyp: Untertitel
Ich befreie dich hiermit von der Pflicht, mit deiner Mom zu feiern.
Hierbij bevrijd ik je van een feestje met jouw familie, speciaal je moeder.
Korpustyp: Untertitel
Wie wäre es, wenn wir abdüsen und eine wilde Orgie... im Cyclotron feiern, Doktor?
Zullen we 'm smeren en een wild feestje houden... in de cyclotron, dokter?
Korpustyp: Untertitel
Hol den Kuchen, damit wir endlich feiern können.
Breng de taart hier, zodat het feestje kan beginnen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, Sie lieben es zu feiern.
lk dacht, je houdt wel van een feestje.
Korpustyp: Untertitel
feiernherdenken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gleichzeitig wurden die Leute auf der Straße, die friedlich feiern wollten, brutal angegriffen und niedergeschlagen. Die Polizei verursachte mit ihren auf Kopfhöhe abgefeuerten Gummigeschossen schwere Verletzungen und stieß Menschen von der Straße.
Ondertussen werden de mensen die op vredige wijze de revolutie wilden herdenken met harde hand aangepakt; de politie veroorzaakte ernstige verwondingen door op ooghoogte met rubberen kogels te schieten en ze dreven de mensen van de straat.
Korpustyp: EU
Meine lieben Kollegen! Wir feiern in diesem Jahr nicht nur den 20. Jahrestag des Mauerfalls und der friedlichen Revolution, sondern 1989 war auch das Jahr, in dem Andrej Sacharow starb, der einen wesentlichen Beitrag zum Sturz des totalitären Ostblocksystems geleistet hat.
namens de Verts/ALE-Fractie. - (DE) Mevrouw de Voorzitter, beste collega's, we herdenken dit jaar niet enkel de val van de Berlijnse Muur en de vreedzame revolutie twintig jaar geleden, maar in 1989 overleed ook Andrej Sacharov, die aanzienlijk tot de val van het totalitaire Oostbloksysteem heeft bijgedragen.
Korpustyp: EU
Vor einigen Tagen wurden Schüler festgenommen, die in Gansu und Kanlho versucht haben, den Jahrestag des Aufstands zu feiern.
Enkele dagen geleden werden leerlingen gearresteerd, die in Gansu en Kanlho probeerden de opstand te herdenken.
Korpustyp: EU
1996 feiern wir aber auch den 200. Jahrestag der ersten erfolgreichen Impfung durch Edward Jenner in England.
In 1996 herdenken wij echter ook de tweehonderdste verjaardag van de eerste succesvolle immunisatie door Edward Jenner in Engeland.
Korpustyp: EU
Für uns ist es wichtig, den zu feiern, der er war, und den, der er hätte werden können.
Het is belangrijk dat we hem herdenken zoals hij was... en zoals hij, naar mijn mening, geworden zou zijn.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt feiern wir den großen Krach.
Nu herdenken we die ruzie.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern die Revolution, als das Volk den König geköpft hat.
We herdenken de revolutie toen het volk de koning onthoofdde.
Korpustyp: Untertitel
Sie will das Jubiläum unseres ersten Dates feiern.
Ze wil liever ons eerste afspraakje herdenken.
Korpustyp: Untertitel
- Sie feiern die Revolution.
- Ze herdenken de revolutie.
Korpustyp: Untertitel
feierngevierd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Montreal wird vor allem eine große Leistung feiern: Das In-Kraft-Treten des Kyoto-Protokolls.
In Montreal wordt in de eerste plaats de totstandkoming gevierd van een groots wapenfeit: de inwerkingtreding van het Protocol van Kyoto.
Korpustyp: EU
Heute feiern wir den Sieg des staatlich geförderten Großkapitals, den Sieg der Wirtschaftspotentaten, die mit Hilfe bewußter Desinformation die einfachen Bürger und die kleinen Unternehmen die enormen Kosten des Euro bezahlen lassen.
Vandaag wordt de overwinning gevierd van het grote gesubsidieerde kapitaal, de victorie van de economische potentaten die, geholpen door de desinformatie, de burgers en de kleine ondernemingen laten opdraaien voor de enorme kosten van de euro.
Korpustyp: EU
Ich bedauere, dass wir im Rahmen der Beitrittsfeierlichkeiten am 1. Mai in Irland nicht auch die Aufnahme eines geeinten Zypern in die Europäische Union feiern konnten.
Het is jammer dat tijdens de festiviteiten in Ierland ter gelegenheid van de toetreding op 1 mei niet ook de opneming van een verenigd Cyprus kon worden gevierd.
Korpustyp: EU
Es geht ihm besser, das muss man feiern.
Laat hem toch, hij is in remissie, dat moet gevierd worden.
Korpustyp: Untertitel
Man wird seine Worte feiern."
Zijn woorden zullen gevierd worden.'
Korpustyp: Untertitel
- Die Schlitzaugen in Hellgate sagten, die Natives feiern immer noch den Jahrestag ihres Sieges.
ln 't tuchthuis hoorde ik dat die zege nu nog steeds gevierd wordt.
Korpustyp: Untertitel
Hey, das ist was zu feiern.
Dat moet gevierd worden.
Korpustyp: Untertitel
feiernviert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Am 9. Juli wird der Südsudan seine neu gewonnene Unabhängigkeit und Würde feiern und in der Tat geht es um Würde und Emotionen, wenn die Menschen im Sudan von diesem Ereignis sprechen.
- (FR) Mevrouw de Voorzitter, op 9 juli viert Zuid-Sudan dat het onafhankelijk is geworden en zijn waardigheid heeft teruggevonden. Het Sudanese volk spreekt zelf ook in termen van waardigheid en emotie over deze gebeurtenis.
Korpustyp: EU
So nun allen die Norooz feiern: Ein frohes neues Jahr.
Voor iedereen die Noroez viert: gelukkig nieuwjaar.
Korpustyp: News
Dieses Jahr wird Mexiko das zweihunderjährige Jubiläum seiner Unabhängigkeit von der spanischen Krone und das hundertjährige Jubiläum der Mexikanischen Revolution feiern, mit einer großen Auswahl an Veranstaltungen.
Mexico viert dit jaar met een uitgebreid programma de tweehonderdjarige verjaardag van de onafhankelijkheid van de Spaanse kroon en de honderdjarige verjaardag van de revolutie.
Korpustyp: News
Quellen zufolge wird Cortez' Tochter Teresa ihren 15. Geburtstag vermutlich im mondänen Royal Colfax Hotel feiern.
Bronnen zeggen, dat Cortez's dochter, mogelijk haar 15e verjaardag viert in het weelderig Royal Colfax Hotel.
Korpustyp: Untertitel
Sie feiern, - den 20. Jahrestag des Instituts?
U viert het 20-jarig bestaan van het instituut.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn die Leute diesen Meilenstein üblicherweise feiern, warum sollte Booth mich dann nicht dabei haben wollen?
Als men deze mijlpaal normaal viert, waarom wil Booth dan niet dat ik erbij ben?
Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht diejenige, die an jedes kleinste Detail denkt, für eine extravagante Party, um das Ende der einzigen Sache zu feiern, die ihr jemals etwas bedeutet hat.
Jij bereidt niet nauwgezet een extravagant feest voor... dat het einde viert van het enige wat je na aan het hart ligt.
Korpustyp: Untertitel
feiernzullen vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich hoffe, alle Verbände, Dörfer und Städte in den Grenzregionen werden die Einladung in die Euroregion Tatra am 21. Dezember annehmen und an den Grenzübergängen den größten Erfolg der europäischen Integration feiern, nämlich die Beseitigung der Grenzen, die sie bisher getrennt haben.
Ik hoop dat alle samenwerkingsverbanden, dorpen en steden in de grensgebieden de uitnodiging van de regio Tatry zullen aannemen en op 21 december bij de grensovergangen het grootste succes van de Europese integratie zullenvieren, namelijk het wegnemen van de grenzen die hen verdeelden.
Korpustyp: EU
Wir haben uns vorgenommen, im Jahr 2021 - in dem wir 200 Jahre Unabhängigkeit feiern - ein CO2-neutrales Land zu sein.
We zijn op weg om tegen 2021, wanneer we 200 jaar onafhankelijkheid zullenvieren, een koolstofneutraal land te worden.
Korpustyp: EU
Leider könnten die Organisatoren der gewalttätigen Demonstration und ihre verschiedenen Befürworter vom linken Flügel dieses Parlaments morgen einen Sieg feiern.
Het zou helaas kunnen dat de organisatoren van de gewelddadige demonstratie en diegenen ter linkerzijde van dit Parlement die hun steun voor die demonstratie uitspraken, morgen een overwinning zullenvieren.
Korpustyp: EU
Wenn Sie den Posten akzeptieren, feiern wir.
Als je de job aanvaardt, zullen we dat vieren.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern die Taufe unseres Enkels mit einem Überfluss an Wein.
We zullen de doop van onze kleinzoon vieren met een overvloed van wijn.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern heute Abend.
We zullen vanavond vieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin bald zu Hause und dann feiern wir deinen Geburtstag,
lk ben spoedig thuis en dan zullen we je verjaardag vieren.
Korpustyp: Untertitel
Feiernte vieren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das ist kein Grund zum Feiern.
Er is geen enkele reden om dat tevieren.
Korpustyp: EU
Willst du heute Abend zum Feiern ins Shakers gehen?
Zullen we naar Shakers gaan vanavond, om het tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Wenn das funktioniert, treffen wir uns hier zum Feiern wieder.
Als het werkt, komen we zeker hier terug om het tevieren.
Korpustyp: Untertitel
Feiern wir deinen Abschluss und ein paar andere Dinge.
Om je afstuderen te vieren. Onder andere.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben den richtigen Ort zum Feiern gewählt.
U heeft absoluut de juiste plaats uitgezocht om het tevieren.
Korpustyp: Untertitel
Alle waren hier zum Feiern.
Iedereen was hier om het tevieren.
Korpustyp: Untertitel
Ich backe einen Kuchen zum Feiern.
lk ga een taart maken om dat tevieren.
Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr beim Feiern?
Nu al iets tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Na dann,... wie wäre es mit einem Drink zum Feiern?
Nou, dan... Wat dacht je van een drankje om het tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Hey, warum lasst ihr euch von Lou und mir heute Abend zum Feiern ausführen?
Zullen Lou en ik jullie vanavond mee uitnemen om het tevieren?
Korpustyp: Untertitel
Feiernfeest
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ist das ein Anlass zum Feiern?
Is dat reden voor een feest?
Korpustyp: EU
Wir haben heute Grund zum Feiern, und dabei gibt es ein weinendes und ein lachendes Auge.
Vandaag is er reden voor een feest, een klein beetje verdriet en een klein beetje hoop.
Korpustyp: EU
Ich denke, wenn wir wollen, dass diese Erweiterung in den kommenden Jahren immer noch ein wirklicher Anlass zum Feiern sein soll, dann müssen wir die Erwartungen unserer Mitbürger einlösen.
Ik denk dat als we willen dat dit feest van de uitbreiding werkelijk een feest wordt voor de komende jaren, we tegemoet moeten komen aan de verwachtingen van onze medeburgers.
Korpustyp: EU
Ich möchte die jetzige Regierung zum Erreichten beglückwünschen und hoffe, dass dieser Augenblick in Kroatien Anlass zum Feiern sein wird.
Ik wil graag de huidige Kroatische regering feliciteren met het werk dat zij heeft verricht en ik hoop dat er nu feest zal worden gevierd in Kroatië.
Korpustyp: EU
Im Dezember feiern wir, und ich hoffe, dass am Schluss nicht ein Kater übrig bleibt, sondern dass am Schluss die Freude über das Feiern übrig bleibt.
In decemberzullen we feest vieren en ik hoop dat we er niet een kater aan over zullen houden maar goede herinneringen aan het feest zelf en de aanleiding daartoe.
Korpustyp: EU
Unabhängig vom eigentlichen Anfangsdatum meiner Nüchternheit, habe ich noch immer kein Interesse an öffentlichen Feiern, Ansprachen, Aufmunterungen... oder dem Verleihen von Chips.
Ongeacht wanneer ik er echt mee begon... ik voel nog altijd geen behoefte voor een feest of aanmoediging... of om een fiche te ontvangen.
Korpustyp: Untertitel
Heute ist aber ein Tag zum Feiern.
Maar vandaag is een dag van feest.
Korpustyp: Untertitel
Komm rein. Heute ist ein Tag zum Feiern.
Kom, vandaag vieren we feest.
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit dem Hula-Reifen? Feiern wir ein Luau?
Geeft iemand een Hawaïaans feest?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bringen sie sich um, dann gibt es Grund zum Feiern.
Misschien doden ze elkaar en geven ze reden voor een feest.
Korpustyp: Untertitel
Feiernfeesten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich glaube jedoch, dass wir eine gute Gelegenheit verpasst haben, um eine klare Unterscheidung zwischen Feuerwerkskörpern zu treffen, die bei öffentlichen Feiern oder Darbietungen, in Theatern, im Kino usw. Verwendung finden, und Schlagkolben, die im Spielzeug, den Airbags in Fahrzeugen und sogar in Sicherheitsgurten eingesetzt werden.
Maar ik denk dat we een goede kans hebben laten lopen om heel duidelijk te maken welk verschil er bestaat tussen pyrotechnische artikelen die gebruikt worden tijdens feesten en openbare shows, in theaters, in de film, enzovoorts, en slaghoedjes die worden gebruikt in speelgoed, in airbags in auto's of zelfs in veiligheidsgordels.
Korpustyp: EU
Nun werden die Millionen in ihre Parteikassen fließen, und es wird genug Geld für Feste und Feiern in ganz Europa vorhanden sein.
De miljoenen zullen nu immers naar hun partijkassen stromen en ze kunnen vanaf nu grensoverschrijdende feesten gaan organiseren.
Korpustyp: EU
Ich bin mit der Bounty über 27.000 Meilen gesegelt, und ihr denkt, dies sei hier ein Inselparadies, ein tropischer Alkoholausschank mit Feiern, Gesang und viel Schlaf.
lk heb ruim 20.000 mijl gevaren. Jullie denken dat dit een tropisch paradijs is... met feesten, zang en slaap.
Korpustyp: Untertitel
War einst ein Ort der Walzer und Kronleuchter und sagenhaften Feiern.
Ooit een plek vol kroonluchters en met fantastische feesten.
Korpustyp: Untertitel
Er liebt das Feiern.
Hij houdt van feesten.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen den Saal auch für Feiern, Taufen, Beschneidungen, Hochzeiten vermieten. Eine weitere Idee ist, während des Ramadan einen gemütlichen Ort daraus zu machen, wo sich unsere Gemeinde treffen kann. Einen Ort des Gedankenaustausches über unsere Kultur...
We willen de zaal ook verhuren voor feesten, huwelijken... 'n Ander idee is de zaal tijdens de ramadan te veranderen in 'n warme plek waar de hele gemeenschap kan samenkomen om over ideeën te praten, onze cultuur, om te eten...
Korpustyp: Untertitel
Ich genieße Feiern wie jeder andere, aber das ist Oktoberfest.
lk geniet van feesten als veel als de volgende kerel, maar dit is Oktoberfest.
Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du wärst am Feiern.
ik dacht dat je aan het feesten was.
Korpustyp: Untertitel
Feiern mit den hübschen Mädchen, Alter!
Feesten met de meiden, gast!
Korpustyp: Untertitel
- Ja, ich war gerade am Feiern mit meiner Cousine.
Ja. lk was aan het feesten met mijn neef.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
willkürliches Feiern
ongerechtvaardigde afwezigheid
ongeoorloofde afwezigheid uit de dienst
niet-gemotiveerde afwezigheid
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit feiern
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie feiern, ich trinke.
Zij wel, ik zit te drinken.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern einen Junggesellenabschied!
We zijn hier voor een vrijgezellenfeest.
Korpustyp: Untertitel
- Marilyn wollte Hochzeitstag feiern.
Marilyn gaf tenslotte een verlovingsfeestje. Geeft een verlovingsfeestje.
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend feiern wir.
lk moet weer aan het werk.
Korpustyp: Untertitel
Stebbi... Wir feiern Silvester.
Stebbi, is het Millennium.
Korpustyp: Untertitel
Morgen feiern wir Quartalsende.
Kom morgen naar de eindejaarsceremonie.
Korpustyp: Untertitel
- Was würden sie feiern?
- Of ze bedankte 'm voor de moeite.
Korpustyp: Untertitel
Lass uns feiern, los.
Een beetje sfeer maken.
Korpustyp: Untertitel
- Warst du etwa feiern?
Was je aan het zwartwerken of zo?
Korpustyp: Untertitel
Sie werden zusammen feiern.
Ze komen bij elkaar voor 'n fuif.
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern Geburtstag.
- We krijgen verjaardagsvisite.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern immer noch.
Spring in de auto.
Korpustyp: Untertitel
Dann kommen Sie feiern.
Daarna kom je weer beneden.
Korpustyp: Untertitel
Grund zum Feiern?
Daar word ik blij van.
Korpustyp: Untertitel
Zum Feiern keine Zeit.
Die jurk krijgt ze nooit op tijd af.
Korpustyp: Untertitel
Dann feiern wir später.
-Kom je wel op tijd?
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern ihre Verlobung.
We eren hun verloving.
Korpustyp: Untertitel
Das müssen wir feiern.
Ze zijn er dol op.
Korpustyp: Untertitel
Und nun feiern wir!
Laten we part3 '!
Korpustyp: Untertitel
- Was gibt's zu feiern?
Ter gelegenheid van wat?
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern hier.
De kudde schapen terug aanvullen.
Korpustyp: Untertitel
- Wo wollen wir feiern?
- Zeg dat wel.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, geh feiern.
Ga maar en veel plezier, fun, fun.
Korpustyp: Untertitel
- Feiern und trinken.
- Lekker uit drinken.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden dort feiern.
Daar zullen we ook de tafel dekken.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern was Soziales.
Alleen patriottisme en sociale acties.
Korpustyp: Untertitel
Das muss ich feiern.
lk ben een gelukkig mens!
Korpustyp: Untertitel
- Deinen Geburtstag feiern.
- Voor je verjaardag.
Korpustyp: Untertitel
- Ich kann nicht feiern.
lk moet de toren zoeken.
Korpustyp: Untertitel
Die Muppets feiern Weihnacht
A Muppet Family Christmas
Korpustyp: Wikipedia
Ok, lass uns feiern.
Oké, laten we vrolijk zijn.
Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie Ihren Hochzeitstag?
ls dit je jubileum?
Korpustyp: Untertitel
Die feiern ja mächtig.
Ze lijken zich te amuseren.
Korpustyp: Untertitel
- Lasst uns feiern.
Laten we dit juist doen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Hochzeit, wir feiern
Een bruiloft, een bruiloft
Korpustyp: Untertitel
Danach feiern sie noch.
Erna is er nog een receptie.
Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie ruhig weiter.
Het komt goed met haar, echt waar.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen dich feiern.
Dit is aan jou opgedragen.
Korpustyp: Untertitel
Appletinis feiern ein Comeback.
Appelmartinis zijn weer in de mode.
Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie philippinisches Neujahr?
Wat is dit? Een Filippijns nieuwjaar?
Korpustyp: Untertitel
Das sollten wir feiern.
Wij moeten dit toejuichen.
Korpustyp: EU
Und das sollten wir feiern? Was genau sollten wir feiern?
Wilde je daar een medaille voor of zo?
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern unser eigenes Thanksgiving.
Kom op, jongens, we maken onze eigen Thanksgiving.
Korpustyp: Untertitel
Hey, das sollten wir feiern.
Mij krijgen ze niet.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern nur ein bisschen.
We vermaken ons gewoon.
Korpustyp: Untertitel
Der kann richtig gut feiern.
Als hij eenmaal begint te kletsen...
Korpustyp: Untertitel
Wir vergeuden Zeit zum Feiern.
Dit gaat allemaal van de feesttijd af.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern den Valentinstag nicht.
Wij doen niet aan Valentijnsdag.
Korpustyp: Untertitel
Manche feiern gern und oft.
Sommige mensen kunnen altijd in de hogere kringen terecht.
Korpustyp: Untertitel
Ich hörte, ihr würdet feiern.
lk hoorde dat we iets vierden.
Korpustyp: Untertitel
Alle sind emsig am Feiern.
Maar die pak ik dan ook, tot later!
Korpustyp: Untertitel
Eigentlich wollten wir hier feiern.
- Wij wilden het eigenlijk hier doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Namenstag. Genug, Robin?
-Heb je genoeg daar, Robin?
Korpustyp: Untertitel
- Feiern, wie die Feste fallen.
- Hooien terwijl de zon schijnt.
Korpustyp: Untertitel
Gibt's heute was zu feiern?
Wat is de gelegenheid?
Korpustyp: Untertitel
Heute Abend müssen wir feiern.
We moeten flink tekeergaan.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Heiligabend bei uns.
Op kerstavond geven we een etentje.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, was wir feiern?
Wat doet u hier?
Korpustyp: Untertitel
Gehst du heute Abend feiern?
Ga je vanavond stappen?
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern unseren eigenen Zynismus.
We huldigen ons eigen cynisme.
Korpustyp: Untertitel
Feiern tun sie bestimmt nicht.
Dit lijkt me geen eredienst.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns 'ne Party feiern.
Het is party time!
Korpustyp: Untertitel
- Willst du wirklich nicht feiern?
Ben je zeker dat je geen verjaardagsfeestje wilt?
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe nichts zu feiern.
Nee, om tegenspoed te verdrinken.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern heute dank Regina.
We zijn hier dankzij Regina.
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern doch immer zusammen.
- Dat doen we altijd.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern immer sehr traditionell.
We zijn vrij traditioneel.
Korpustyp: Untertitel
- Ich dachte, Sie würden feiern.
lk had gedacht dat u zou staan te juichen.
Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sich feiern, Ally.
Neem je applaus in ontvangst.
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern im kleinen Kreis.
Een klein groepje, maar...
Korpustyp: Untertitel
Darf ich das nicht feiern?
Mag ik er niet van genieten dan?
Korpustyp: Untertitel
- Wir feiern doch. Also wirklich!
Kom op nou, Finn...
Korpustyp: Untertitel
Wir feiern Tapferkeit heute Nacht.
Wij eren moed vanavond.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben was zu feiern.
Vandaag is onze trouwdag.
Korpustyp: Untertitel
Mary, wir feiern den Unabhängigkeitstag!
Laat ze maar wachten, oké?
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen unser Wiedersehen feiern.
Nu kunnen we de verloren tijd goed maken.
Korpustyp: Untertitel
Feiern wir mit den Eingeborenen?
We voegen ons bij de inboorlingen.
Korpustyp: Untertitel
Lasst uns richtig schön feiern.
lk wil dat jullie allemaal plezier vanavond!
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten eine Doppelhochzeit feiern.
We zullen een dubbele bruiloft hebben!
Korpustyp: Untertitel
Mir ist richtig nach feiern!
lk ben echt in feeststemming.
Korpustyp: Untertitel
Gibt es etwas zu feiern?
- Wat is de gelegenheid?
Korpustyp: Untertitel
- Ja? - Wir feiern das Erotische.
Meneer, wij verheerlijken de erotiek.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten diese Tatsache feiern.
Wij zouden dat toejuichen.
Korpustyp: EU
Wir feiern heute den Europatag.
Het is vandaag de Dag van Europa.
Korpustyp: EU
Wolltet ihr heute nicht euren Jahrestag feiern?
Je had toch dat etentje?
Korpustyp: Untertitel
Okay, dann. Was gab's zu feiern?
- Wat vierden jullie dan?
Korpustyp: Untertitel
(Jakob) Ihr hättet hier feiern können.
Jullie zouden ook hierheen kunnen komen.
Korpustyp: Untertitel
Sicherlich ist Ostern eine Zeit, zum Feiern.
Natuurlijk, Pasen is een tijd voor festiviteit.
Korpustyp: Untertitel
Die Omas feiern wahre Orgien des Nervenkitzels.
Maar ze leven toch vooral voor de kicks.
Korpustyp: Untertitel
Feiern Sie Weihnachten mit Ihrem Sohn.
Vraag je zoon met kerstmis.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass sie ihr Jubiläum feiern.
Het is hun trouwdag.
Korpustyp: Untertitel
Wie willst du deinen Geburtstag feiern?
Wat wil je doen voor je verjaardag?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab meistens auf Feiern gespielt.
lk heb voornamelijk voor de hogere kringen gespeeld.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, das sind ganz spezielle Feiern.
Het is een vrij specifieke doelgroep.
Korpustyp: Untertitel
- Gibt's was zu feiern? - Hallo, Mr. Raymond.
Ja, iedereen lijkt te zijn in, eh...
Korpustyp: Untertitel
Und die Millennium-Feiern stehen noch bevor.
Vooral nu, met het eeuwfeest voor de deur?
Korpustyp: Untertitel
Nimm meine Hand, lass uns zusammen feiern!
lk ga rennen, terwijl we jong zijn ik ik blijf je vertrouwen
Korpustyp: Untertitel
Nimm meine Hand, lass uns zusammen feiern!
Elke dag vanaf nu, wil ik je daar vinden en je vasthouden.