Die Haftungsfragen werden in Europa weniger diskutiert als in den Vereinigten Staaten, und die europäische Aufsicht ist noch nicht fertig.
Er wordt in Europa minder gesproken over aansprakelijkheidskwesties dan in de Verenigde Staten en het Europees toezicht is nog niet gereed.
Korpustyp: EU
Aber zuerst müssen wir uns für eine Hochzeit fertig machen.
Maar eerst moeten we ons gereed maken voor een bruiloft.
Korpustyp: Untertitel
Zunächst ist vorgesehen, bis Ende 2004 im Rahmen des der Gesundheitsinformation gewidmeten Teils des neuen Programms einen Bericht über Alkohol fertig zu stellen.
Ten eerste zal er tegen eind 2004 in het kader van het onderdeel gezondheidsvoorlichting van het nieuwe programma een verslag over alcohol gereed zijn.
Korpustyp: EU
Ich muss mich fertig machen, und du auch.
lk moet me gereed maken. En jij ook.
Korpustyp: Untertitel
Also, wenn die Texte morgen fertig sind, werden wir am Mittwoch abstimmen.
Zijn de teksten morgenochtend inderdaad gereed, dan zal de stemming dus woensdag plaatsvinden.
Korpustyp: EU
Ich muss mich für die OP fertig machen.
lk moet me gereed maken om te opereren.
Korpustyp: Untertitel
Es stehen auch Expertenteams bereit, und der Vorschlag wird am 31. Mai fertig sein.
Er zijn tevens teams van deskundigen, en het voorstel zal voor 31 mei gereed zijn.
Korpustyp: EU
- Macht euch fertig, sie kommen bald.
Jongens maak je gereed. Zij komen gauw.
Korpustyp: Untertitel
Ferner ist eine Kofinanzierung von drei neuen Grenzübergängen mit Zufahrtsstraße geplant, von denen einer nahezu fertig gestellt ist.
Voorts is er voorzien in medefinanciering van drie nieuwe grensovergangen inclusief toegangswegen, waarvan een grensovergang al bijna gereed is.
Korpustyp: EU
Frühstück ist fertig, aber im Ballsaal sind noch einige Menschen.
Alles is gereed voor het ontbijt, maar er is nog heel wat volk in de balzaal.
Korpustyp: Untertitel
fertiggek
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Du machst mich fertig, Lucy.
- Lucy, ik word gek van je.
Korpustyp: Untertitel
Der Geruch von Tonys macht mich fertig.
De reuk van Tony's maakt me gek.
Korpustyp: Untertitel
Nevada soll damit fertig werden.
Nevada mag 't uitzoeken met die gek.
Korpustyp: Untertitel
Und yo, Dee, es macht mich fertig.
lk word gek van dat beeld.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich echt fertig.
lk word hier gek van.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich fertig.
Je maakt me gek...
Korpustyp: Untertitel
- Du machst mich fertig.
lk word gek van jou.
Korpustyp: Untertitel
Mich macht fertig, dass die an der Decke herumspaziert.
lk word gek van het feit dat ze op 't plafond loopt.
Korpustyp: Untertitel
Das bedeutet, dass du hier bist, weil deine Visionen dich fertig machen.
Wat wil zeggen dat je hier bent omdat die visioenen je gek maken.
Korpustyp: Untertitel
Es ist schon fast fertig.
kijk, dit is echt te gek.
Korpustyp: Untertitel
fertigzover
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie bringt es nicht fertig...
Daarom krijgt ze zichzelf niet zover.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fast fertig. Ich will hier bleiben.
lk ben bijna zover, laat me blijven.
Korpustyp: Untertitel
Ja, Ja, wir sind fertig.
Ja, we zijn zover.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig, Commander.
We zijn zover, overste.
Korpustyp: Untertitel
Bill, sag mir, wenn du fertig bist.
Zeg het maar als je zover bent.
Korpustyp: Untertitel
Los geht's. Fertig?
Daar komt ie, ben je zover?
Korpustyp: Untertitel
Dieses Mal... fliegen wir erst wieder ab, wenn alles fertig ist.
Dit keer vertrekken we niet voordat we zover zijn.
Korpustyp: Untertitel
Fertig, Miss Shirl?
Bent u zover, Miss Shirl?
Korpustyp: Untertitel
Auf die Plätze, fertig, los!
Zijn jullie zover, vluchtelingen?
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Sie von einem Officer abholen, wenn Sie fertig sind.
lk laat je ophalen als je zover bent.
Korpustyp: Untertitel
fertigafgerond
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn Sie ein Enddatum einstellen, wird der Terminplan für das Projekt ausgehend von diesem Datum rückwärts berechnet. Nach der Terminberechnung für ein Projekt gibt das Startdatum an, wann das Projekt beginnen muss, um rechtzeitig fertig zu werden.
Als u een einddatum invult, wordt het project hier naartoe gepland. Wanneer het project berekend is, geeft de begindatum aan wanneer het project zou moeten beginnen om op tijd afgerond te kunnen worden.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Die Texte sind praktisch fertig. Wir warten jetzt die letzten internen Diskussionen ab, denn es handelt sich hier um kompliziertere Texte, als es auf den ersten Blick scheinen mag.
De teksten zijn vrijwel afgerond, maar wij zijn nog bezig met de laatste besprekingen, want de zaak is complexer dan hij op het eerste gezicht lijkt.
Korpustyp: EU
Diese Untersuchung ist noch nicht fertig. Sie ist im Stadium der Fertigstellung.
Dit onderzoek is nog niet afgerond, er wordt momenteel de laatste hand aan gelegd.
Korpustyp: EU
Ich bin fertig, Sie brauchen mich also nicht zur Ordnung zu rufen.
Ik heb afgerond, u hoeft niet af te hameren.
Korpustyp: EU
Ich bin für ihre Unterstützung dankbar. Hier geht es allerdings nicht um zwei Aussprachen zum selben Thema, sondern um einen Bericht des Ausschusses für Binnenmarkt und Verbraucherschutz, der noch nicht fertig ist und die Ausnahme der Gesundheitsleistungen von der Dienstleistungsrichtlinie zum Gegenstand hat.
Ik ben ze dankbaar voor hun steun, maar het gaat hier niet om twee debatten over hetzelfde onderwerp, maar over een nog niet afgerond verslag van de Commissie interne markt en consumentenbescherming betreffende de uitsluiting van gezondheidsdiensten van de dienstenrichtlijn.
Korpustyp: EU
Diese Analyse sollte nächsten Frühling fertig sein.
Deze onderzoeken moeten volgend voorjaar zijn afgerond.
Korpustyp: EU
Die Kommission kündigt auch ein breit angelegtes Politikpapier an, in dem eine strategische Vision für die Biowissenschaften und die Biotechnologie nach 2010 gegeben und das Ende dieses Jahres fertig sein wird.
Tegen het einde van dit jaar zal de Commissie ook een breed beleidsdocument hebben afgerond met een strategische visie voor biowetenschappen en biotechnologie na 2010.
Korpustyp: EU
Außerdem ist der Pferdefuß bei der mündlichen Anfrage, daß die Studie bis Juni dieses Jahres fertig sein müßte. Das ist unmöglich.
Ook klopt er iets niet in de mondelinge vraag, namelijk dat de studie voor eind juni dit jaar afgerond zou moeten zijn en dat is totaal onmogelijk.
Korpustyp: EU
Ich glaube, Resultate werden wir erst erzielen können, wenn die Regierungskonferenz mit ihrer Arbeit fertig ist, denn erst dann werden wir sagen können, wir haben Institutionen, die uns längerfristige Aktionen ermöglichen.
Ik meen dat wij pas resultaten zullen kunnen boeken als de Intergouvernementele Conferentie haar werkzaamheden zal hebben afgerond. Pas dan zullen wij immers over instellingen beschikken die ons in staat stellen op lange termijn te handelen.
Korpustyp: EU
Wir werden natürlich weitere Konsultationen und Gespräche führen, die darauf abzielen, die Ratifizierung innerhalb der kürzest möglichen Zeit fertig zu stellen.
Nu moeten we nog de hoofden bij elkaar steken om te kijken hoe we ervoor kunnen zorgen dat de ratificatie binnen zo kort mogelijke tijd wordt afgerond.
Korpustyp: EU
fertighier klaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Carrie, sie sind fertig.
Carrie, jij bent hierklaar.
Korpustyp: Untertitel
Ich hab Hunger. Sind wir fertig?
En ik heb honger, zijn we hierklaar?
Korpustyp: Untertitel
Okay, wir sind fertig.
Okay, we zijn hierklaar.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig damit, ok?
We zijn hierklaar mee, goed?
Korpustyp: Untertitel
Vielleicht statte ich ihr selbst einen Besuch ab, wenn wir fertig sind!
Misschien ga ik zelf bij haar langs zodra we hierklaar zijn.
Korpustyp: Untertitel
Ich weiß nicht, wer Sie sind oder wie dies endet, aber wir sind fertig.
lk weet niet wie je bent of hoe dit eindigt... maar we zijn hierklaar.
Korpustyp: Untertitel
Ich bitte jedoch, dass Mr. Resnicks Befragung aufgeschoben wird, bis wir fertig sind, weil wir sein technisches Know-how benötigen könnten.
lk wil Mr Resnick's verhoor graag uitstellen tot we hierklaar zijn, want we vereisen misschien zijn technische expertise.
Korpustyp: Untertitel
Wann sind Sie fertig?
Hoe vlug kun je hierklaar zijn?
Korpustyp: Untertitel
Ja, wir sind fertig.
- Ja, we zijn hierklaar.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind fertig.
lk ben hierklaar.
Korpustyp: Untertitel
fertigafgelopen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich verspreche Ihnen das Ergebnis dieser technischen Überprüfung noch vor Ende dieser Abendsitzung und darf Sie nun inständig bitte, mit den Abstimmungen fortzufahren, weil wir noch nicht fertig sind.
Ik beloof u dat u het resultaat van deze technische controle nog vóór het einde van de vergadering van vandaag krijgt en ik verzoek u de stemming, die nog niet is afgelopen, alstublieft voort te zetten.
Korpustyp: EU
Ich bin noch nicht fertig mit Speltzer.
Het is niet afgelopen met Speltzer.
Korpustyp: Untertitel
Herr Jones hat gesprochen - das ist fertig.
Dhr. Jones heeft gesproken - Het is afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Die Zeit für Abmachungen ist vorbei. Ich bin fertig mit dir.
Het is afgelopen met het maken van afspraken, en afgelopen met jou.
Korpustyp: Untertitel
Gehst du noch einmal mit dem Laurel aus, bin ich mit dir fertig.
Als je nog een keer met Laurel uitgaat, dan is het afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin mit dir noch nicht fertig.
- Het gesprek is nog niet afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin mit ihr noch nicht fertig.
Het is nog niet afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Vergiß die Drohbriefe, wenn sie nicht singt ist sie sowieso fertig.
Vergeet die dreigbrieven. Als ze niet zingt... is 't ook afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin noch nicht fertig!
Het is nog niet afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
Wartet, es ist nicht fertig.
Wacht, het is nog niet afgelopen.
Korpustyp: Untertitel
fertigweg
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie sind einfach fertig. Zombies für immer.
Ze zijn gewoon weg, permanente zombies.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
Uit de weg. Niet doen!
Korpustyp: Untertitel
OK, jetzt bin ich fertig.
Oké, ik ben weg.
Korpustyp: Untertitel
Danny, wir sind noch nicht fertig!
Danny, je mag nog niet weg.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist fertig mit dir.
Ze is weg bij je.
Korpustyp: Untertitel
Du meinst, Adalind fertig?
Als in Adalind weg?
Korpustyp: Untertitel
Du warst völlig fertig nach der Operation letzte Nacht.
Je was helemaal weg gisteravond, na de operatie.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich schau vorbei, wenn ich bei Clay fertig bin.
Ja, ik zal langsgaan wanneer ik bij Clay weg ben.
Korpustyp: Untertitel
Macht das U-Boot fertig!
En breng de duikboot weg.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, ich könnte früh genug mit der Arbeit fertig sein.
lk kan vast wel vroeg bij mijn werk weg.
Korpustyp: Untertitel
fertiger klaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ich war fertig damit.
lk was erklaar mee.
Korpustyp: Untertitel
Ich meine, warum tötet er nicht einfach Luis und ist fertig damit?
lk bedoel, waarom heeft hij Luis niet vermoord en is erklaar mee?
Korpustyp: Untertitel
Weißt du, ich bin fertig damit.
Nou, ik ben erklaar mee.
Korpustyp: Untertitel
Sie verschwenden Ihre Zeit, Sam. Ich bin fertig damit, so zu tun, als würde ich nach vorn blicken, in Ordnung?
Je verdoet je tijd, Sam, ik ben erklaar mee, net te doen of ik verder ga, oké?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig mit dir.
lk ben erklaar mee.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin fertig damit, okay?
Maar ik ben erklaar mee, beloofd.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig damit, dir zu helfen!
lk ben erklaar mee om je proberen te helpen!
Korpustyp: Untertitel
Verdammt, ich bin fertig damit.
lk ben er verdomme klaar mee.
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls, als ich rausfand, dass sie dem halben Football-Team Filzläuse verpasste, war ich fertig mit ihr.
Toen ik hoorde dat ze 't halve team schaamluis had gegeven... was ik erklaar mee.
Korpustyp: Untertitel
Wir können wenn Du fertig bist Honigmund.
Ben je erklaar voor popje?
Korpustyp: Untertitel
fertiger klaar voor
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Collette, bist du fertig?
Collette, ben je erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin fertig.
- lk ben erklaarvoor.
Korpustyp: Untertitel
Bereiten Sie sie vor und rufen Sie, wenn Sie fertig sind.
Bereid haar voor en roep me als ze erklaarvoor is
Korpustyp: Untertitel
Fertig, Eddie?
Ben je er klaar voor, Eddie?
Korpustyp: Untertitel
Sie ist schon da, bist du fertig?
Ze wacht daar, ben je erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Bist du fertig?
Ben je erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Seid ihr fertig?
Zijn jullie erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Nonoko, bist du fertig?
Nonoko, ben je erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
Bist du fertig, Max?
Ben je erklaarvoor, Max?
Korpustyp: Untertitel
- Okay, bist du fertig?
Oké, ben je erklaarvoor?
Korpustyp: Untertitel
fertigwel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich werd damit fertig.
lk regel het wel.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig!
lk krijg je wel!
Korpustyp: Untertitel
Ich werde mit ihm fertig, aber natürlich wäre mir euere Unterstützung sehr willkommen.
lk kan hem wel aan maar uw hulp is uiteraard welkom.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, die Hunde werden damit fertig.
- De honden redden 't wel.
Korpustyp: Untertitel
- Ich mache mich selbst fertig für das Bett.
lk bereid mezelf wel voor om te gaan slapen.
Korpustyp: Untertitel
Fix und fertig gezeugt und keiner sagt mir, wo ich hin soll.
Daar zit ik dan. Verwekt en wel, maar ik kan geen kant op.
Korpustyp: Untertitel
Ich krieg es fertig.
Het lukt me wel.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach' das fertig, Mujer.
- lk maak het wel af.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig mit der Sonnencreme.
Nou, dat was het wel met de sunblock.
Korpustyp: Untertitel
- Dich mache ich fertig!
lk krijg jou nog wel.
Korpustyp: Untertitel
fertiggedaan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denn sie alle wollen uns furchtsam machen und gedachten: Sie sollen die Hand abtun vom Geschäft, daß es nicht fertig werde, aber nun stärke meine Hände!
Want zij allen zochten ons vreesachtig te maken, zeggende: Hun handen zullen van het werk aflaten, dat het niet zal gedaan worden; nu dan, sterk mijn handen!
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und das Endergebnis ist immer das gleiche: nicht fertig.
Het eindresultaat is altijd hetzelfde: er wordt niets gedaan.
Korpustyp: EU
Richtig, das ist fertig.
Goed, dat is gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Hast du deine Arbeit fertig, George?
Heb je je werk gedaan, George?
Korpustyp: Untertitel
Wenn es fertig ist, beseitige die beiden.
Ruim ze allebei op als het gedaan is.
Korpustyp: Untertitel
Fertig mit dem paranasalen Entfernungs-Kram.
Gedaan met dat paranasale extractie onzin.
Korpustyp: Untertitel
Je eher wir hier fertig sind,... umso eher können wir uns ein bisschen aufs Ohr hauen.
Hoe sneller we dit gedaan hebben, hoe sneller we wat slaap kunnen krijgen.
Korpustyp: Untertitel
- Wir sind fast fertig.
lk heb dit al heel erg vaak gedaan.
Korpustyp: Untertitel
Sagt die Frau, die "Yahtzee!" ruft, wenn ihre Testobjekte mit dem Sex fertig sind.
Zegt de vrouw die Yahtzee schreeuwt... als haar proefpersonen gedaan hebben met seks.
Korpustyp: Untertitel
Mach es ein für alle Mal fertig.
Laat het voor eens en altijd gedaan zijn.
Korpustyp: Untertitel
fertigal klaar
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Zero X an Thunderbird 2. Ist er fertig?
Thunderbird 2, met Zero X. ls hij alklaar?
Korpustyp: Untertitel
Fertig mit deiner Vorstellung?
Ben je al klaar met klooien?
Korpustyp: Untertitel
Entschuldige, ich dachte, du wärst fertig.
Het spijt me, ik dacht dat je alklaar was.
Korpustyp: Untertitel
Bei Sonnenuntergang sind wir fertig.
Al het andere zal klaar zijn voor donker...
Korpustyp: Untertitel
Beeilung! Sind die Schüler fertig angezogen?
Garderobe, zijn de kleren van de leerlingen alklaar?
Korpustyp: Untertitel
- Tut mir Leid, wir sind fertig.
Sorry, we zijn alklaar.
Korpustyp: Untertitel
Sind die Eier fertig, Cheetah?
Zijn de eieren alklaar, Cheetah?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig.
lk ben alklaar.
Korpustyp: Untertitel
Wie können Sie es wagen zu denken, dass ich fertig wäre?
Hoe kan je denken dat ik alklaar was?
Korpustyp: Untertitel
Ist das Frühstück fertig?
ls het ontbijt alklaar?
Korpustyp: Untertitel
fertiger klaar mee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich höre mir an, was sie zu sagen hat, aber sie kriegt die Reklamatoren erst, wenn wir fertig sind.
lk wil best luisteren, maar ze krijgt die dingen pas als wij erklaarmee zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin fertig!
Nee, ik ben erklaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sind beide fertig!
- Nee, we zijn allebei erklaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig, okay?
lk ben erklaarmee, goed?
Korpustyp: Untertitel
Ich sende die Blutchemieergebnisse sobald ich fertig bin.
lk stuur de resultaten door wanneer ik erklaarmee ben.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig.
lk ben erklaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Aber Alec sagte ihm, er sei fertig.
Maar Alec zei, dat hij erklaarmee was.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig, ich verspreche es dir, okay?
lk ben erklaarmee, dat beloof ik.
Korpustyp: Untertitel
Erinnerst du dich wie ich immer gesagt habe dass der Tag kommen würde, an dem ich fertig wäre?
Weet jij nog dat ik zei, dat ooit de dag zou komen en ik erklaarmee zou zijn?
Korpustyp: Untertitel
Ich... ich bin fertig.
lk ben erklaarmee.
Korpustyp: Untertitel
fertigkapot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie ist total fertig.
Ze is er kapot van.
Korpustyp: Untertitel
Die Feuchtigkeit macht einen fertig.
Van die vochtigheid ga je kapot.
Korpustyp: Untertitel
Diese Ratten machen ihn acht Jahre lang fertig.
Die luizen maken 'm kapot.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach ihn fertig.
lk maak hem kapot.
Korpustyp: Untertitel
- Sie ist total fertig, Jack.
Ze is er kapot van, Jack.
Korpustyp: Untertitel
Sehe ich dich noch einmal vor meinem Haus, dann mach ich dich fertig!
Als ik je nog één keer aan mijn huis zie, maak ik je kapot.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig!
lk maak je kapot.
Korpustyp: Untertitel
Er versucht mich fertig zu machen, während ich mit allen Mitteln versuche das zu tun was... was richtig ist, verdammt.
Hij wil me kapot maken, en ik wil alleen maar het juiste doen.
Korpustyp: Untertitel
Sie war echt fertig.
Ze was echt kapot.
Korpustyp: Untertitel
Charlotte ist völlig fertig.
Charlotte is er kapot van.
Korpustyp: Untertitel
fertigafmaken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Ja, ich bin gleich fertig.
- Ja, even dit afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Na ja, Richter. Bis das Haus fertig ist.
Rechter, ik moet dit huis afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Du kriegst das Haus niemals fertig.
Je zult dit huis nooit afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach`s aber fertig.
lk ga het afmaken ook.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache nur ein paar Formulare fertig über diese Flüchtlingsrückführung aus Tampa.
Even wat afmaken over die vluchteling uit Tampa die gepakt was.
Korpustyp: Untertitel
Nebenbei gesagt, wir müssen Eves Video fertig drehen.
Trouwens, we moeten Eve's video afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Und, ihr bekommt 100.000 mehr, jeder. Wenn wir fertig sind.
Elk 100 extra als we dit kunnen afmaken.
Korpustyp: Untertitel
Erst machst du das hier fertig.
Eerst zal je dit afmaken. Hier.
Korpustyp: Untertitel
Machst du ihn fertig, oder nicht?
Ga je hem afmaken of niet?
Korpustyp: Untertitel
Er starb 1998 und jetzt, wo April heiratet, dachte ich, ich restauriere ihn fertig und gebe ihn ihr als eine Art Hochzeitsgeschenk.
Hij is in '98 overleden. Maar nu April gaat trouwen... wil ik 'm afmaken. En dan krijgt zij 'm.
Korpustyp: Untertitel
fertigmeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Während der Konflikt im Libanon weiterging, blieben die aus dem Gazastreifen abgefeuerten Raketen und die 250 Luftangriffe, 1000 Artilleriegeschosse und über 200 Toten, mit denen die Menschen dort fertig werden mussten, von der Weltöffentlichkeit weitgehend unbeachtet.
Toen het conflict in Libanon woedde, had de internationale gemeenschap geen oog voor de raketten die werden afgevuurd vanuit de Gazastrook en de 250 luchtaanvallen, de 1 000 artilleriebeschietingen en de meer dan 200 doden die er vielen.
Korpustyp: EU
Ich find's also voll krass und mach sie voll fertig.
lk werd dus helemaal gek en ik kon me niet meer inhouden.
Korpustyp: Untertitel
Oder eher, dem Herzog von Guise, sobald der Banker fertig war mit ihm.
Beter gezegd, de hertog van Guise, toen de bankiers geen zakelijke relatie meer met hem hadden.
Korpustyp: Untertitel
behalt die schlampe, ich bin fertig mit ihr.
- Je mag haar hebben. lk hoef 'r niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind fertig mit ihrer Untersuchung.
Jij houdt je niet meer met dit onderzoek bezig.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin mit meinen Fragen nicht fertig!
- lk heb nog meer vragen.
Korpustyp: Untertitel
Hör auf, du machst mich fertig, Mann.
Hou op. lk kom niet meer bij.
Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schon eine Weile fertig.
Al een tijdje niet meer.
Korpustyp: Untertitel
Weil er fertig mit ihr war.
Wilde haar niet meer zien.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig damit, dich zu decken.
lk neem je niet meer in bescherming.
Korpustyp: Untertitel
fertigvoorbij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich mach dich fertig.
Het is voorbij, jongen.
Korpustyp: Untertitel
Ruf mich an, wenn du fertig bist.
Bel me zodra alles voorbij is.
Korpustyp: Untertitel
Hätte ich zehn Divisionen... solcher Männer, dann wären wir hier schnell fertig.
Als ik 10 divisies had met dat soort mannen... dan zouden onze problemen snel voorbij zijn.
Korpustyp: Untertitel
Brings hinter dich und wenn du damit fertig bist, kommst du zurück und erzählst mir alles darüber weil ich wirkliche eine Aufmunterung brauchen könnte.
Als het voorbij is kom je terug en vertel je me alles... want ik kan wel een opkikker gebruiken.
Korpustyp: Untertitel
Okay, also, ich weiß, es ist kitschig. Ich habe keinen Job, um die Weihnachtsdekoration zu bezahlen, aber ich dachte mir, dass wir feiern sollten, dass du bist mit deinen Prüfungen fertig bist und... ich nicht in den Knast gehe... und wir endlich diesen hier öffnen.
Het ziet er ordinair uit en ik heb geen geld voor kerstdecoraties maar we moeten vieren dat jouw examens voorbij zijn en ik niet naar de bak ga, en deze openen.
Korpustyp: Untertitel
Mit dir bin ich fertig!
Het is voorbij met jou!
Korpustyp: Untertitel
Dyson und ich sind fertig.
Dyson en ik zijn voorbij.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin vor dem Dunkelwerden wieder da, und dann bin ich damit fertig... Für immer.
lk zal terugzijn voor het donker is, en dan is het voorbij, voor altijd.
Korpustyp: Untertitel
Es ist mir eine Freude, Sie kennen zu lernen. Wir sehen uns, nachdem wir fertig sind.
Het is fijn u te ontmoeten, we zien jullie weer als het voorbij is.
Korpustyp: Untertitel
Einer der besten Spieler bezahlt werden in der Geschichte und ich hatte, ihm zu sagen Alles ist fertig.
Een van de best betaalde filmsterren in de geschiedenis, lk moest hem vertellen dat het allemaal voorbij was.
Korpustyp: Untertitel
fertigklaar mee
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn du damit fertig bist, muss ich noch ein paar Haare auf meinem Liebeshügel entfernen.
Als je daar klaarmee bent, dan wil ik hem gebruiken om mijn oerwoud bij te werken.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn du damit fertig bist, kann du sie wegschmeißen.
En als je daar klaarmee bent, dan mag je hem weggooien.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich bin damit fertig.
lk ben er klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Ist fast schon fertig.
lk ben er bijna klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier fertig.
lk ben er hier klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind damit noch nicht fertig.
- We zijn hier nog niet klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin damit fertig.
lk ben daar klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Sind wir jetzt fertig?
Zijn we hier klaarmee?
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin echt fertig, Max!
Nee, ik ben er echt klaarmee.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, für heute bin ich mit dem Polizist sein fertig.
lk ben er klaarmee voor vandaag.
Korpustyp: Untertitel
fertigvoltooid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Seite wurde erfolgreich an den Drucker gesendet. Warten Sie, bis der Ausdruck fertig ist und klicken Sie dann auf den Knopf OK.
De testpagina is met succes naar de printer gestuurd. Wacht tot het afdrukken is voltooid en klik dan de knop OK.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Beenden, wenn der Sprecher fertig ist
Afsluiten als het uitspreken is voltooid
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Zwischenspeicher wird neu aufgebaut... fertig.
Buffer wordt opnieuw aangemaakt... voltooid.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Ist diese Einstellung markiert und KTTSMgr wurde für die Sprachausgabe automatisch gestartet, beendet er sich wieder, sobald der Sprecher fertig ist. Wurde KTTSMgr manuell oder aus den KDE-Systemeinstellungen gestartet, erfolgt kein automatisches Beenden.
Wanneer geactiveerd en KTTMgr is automatisch gestart als het uitspreken moet beginnen, dan zal het automatisch afsluiten als het uitspreken is voltooid. Het programma wordt niet automatisch afgesloten als KTTMgr handmatig of vanuit het Configuratiecentrum is gestart.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Für Diuron stellte der berichterstattende Mitgliedstaat die Bewertung der vom Antragsteller eingereichten zusätzlichen Informationen vor Inkrafttreten der genannten Verordnung nach den in Artikel 15 der genannten Verordnung festgelegten Kriterien fertig.
Voor diuron heeft de als rapporteur optredende lidstaat de evaluatie van de door de kennisgever ingediende aanvullende informatie vóór de inwerkingtreding van die verordening voltooid, rekening houdend met dezelfde criteria als bedoeld in artikel 15 van die verordening.
Korpustyp: EU DGT-TM
Noch einmal, diese Werkzeuge sind notwendig, um ordnungsgemäß zu überprüfen, wie der Binnenmarkt arbeitet; dieser Markt, das sage ich nochmals, ist nicht fertig.
Deze instrumenten zijn, nogmaals, noodzakelijk om goed te kunnen nagaan hoe de interne markt functioneert - een markt die, zo zeg ik op mijn beurt, niet is voltooid.
Korpustyp: EU
– Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren. Das Europäische Parlament hat die Studie natürlich längst fertig, und unsere Schlussfolgerung aus der Studie ist, dass wir dringend ein Ausbildungsprogramm brauchen.
Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, geachte dames en heren, het Europees Parlement heeft het onderzoek hieromtrent uiteraard allang voltooid en onze conclusie is dat wij dringend een opleidingsprogramma nodig hebben.
Korpustyp: EU
SEPA ist Teil des Binnenmarkts, der SEPA-Raum ist größer als der Euroraum, aber er ist nicht fertig.
Het SEPA-gebied is weliswaar nog niet voltooid, maar SEPA is een deel van de interne markt, en groter dan de eurozone.
Korpustyp: EU
Selbstverständlich wird dieser Leitfaden, der Ende dieses Jahres fertig gestellt sein soll, an die europäischen Richter weitergeleitet.
Deze praktijkgids wordt uiteraard naar de Europese rechters gestuurd en zal tegen het eind van dit jaar worden voltooid.
Korpustyp: EU
Der Zeitplan sieht vor, dass diese Verträge im Jahre 2010 fertig sind.
Het is de bedoeling dat deze overeenkomsten in 2010 voltooid zijn.
Korpustyp: EU
fertigbereid
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die fertig zubereitete Infusionslösung sollte sofort verbraucht werden.
Zodra de infusie is bereid, moet deze onmiddellijk worden toegediend.
Beamish, Saidi soll Mr. Arlington ein Bad fertigmachen.
Beamish, laat Saidi een bad klaarmaken voor Mr Arlington.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich fertigmachen für ihren letzten Termin.
U zou zich moeten klaarmaken voor uw laatste afspraak.
Korpustyp: Untertitel
4. Kompanie, fertigmachen den Äyräpää Kamm zu überqueren.
4e Compagnie klaarmaken om de Äyräpää bergkam over te steken.
Korpustyp: Untertitel
Sissi, du... du mußt dich auch fertigmachen.
Sissi, jij moet je ook klaarmaken.
Korpustyp: Untertitel
Mr. Beck, du musst anfangen, dich fertig zu machen.
Mr. Beck, Je moet je gaan klaarmaken.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde ihn waschen und für das Bett fertigmachen.
Natuurlijk. lk zal hem wassen en klaarmaken voor bed.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss mich zum Essen fertigmachen.
lk moet me klaarmaken voor het eten.
Korpustyp: Untertitel
- Du solltest dich fertigmachen. Es ist fast 2.
Je moet je klaarmaken, het is bijna 1 4.00 uur.
Korpustyp: Untertitel
Alles klar, macht Euch fertig, um es aufzustellen.
Oké, klaarmaken om op te tillen.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Richards ein Bad fertigmachen, Catherine.
lk laat Richards je bad klaarmaken, Catherine.
Korpustyp: Untertitel
fertig seinklaar zijn
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In der letzten Zeit ist es fast regelmäßig am Donnerstagnachmittag vorgekommen, dass wir früher fertig waren.
Wij zijn de laatste tijd op donderdagmiddag wel vaker vroeger klaar.
Korpustyp: EU
- Also ich werde in einer Stunde fertig sein.
- Dus ik ben ongeveer binnen een uur klaar.
Korpustyp: Untertitel
Die Liste der Europäischen Union über zusammenhängende Naturschutzgebiete hätte im Jahr 1998 fertig sein müssen - wir haben heute das Jahr 2000.
De EU-lijst van samenhangende natuurgebieden had in 1998 klaar moeten zijn: het is nu 2000.
Korpustyp: EU
Mom hat gesagt, du sollst jetzt aufhören und kommen. Das Essen ist fertig.
Mam zei dat je moest stoppen met je reageerbuizen, ze heeft het eten klaar.
Korpustyp: Untertitel
Wann werden die Rechtsvorschriften für seine Umsetzung fertig sein, damit die europäischen Unternehmen sich rechtzeitig auf die Teilnahme vorbereiten können, die der Schlüssel zum Erfolg des gesamten Programms ist?
Wanneer zijn de verordeningen over het gebruik ervan klaar, zodat Europese ondernemingen voldoende tijd hebben om zich te kunnen voorbereiden op de participatie die de sleutel is tot het succes van het gehele programma?
Korpustyp: EU
Wenn Sie fertig sind, Fran, vielen Dank.
Ben je klaar, Fran? Dank je wel.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben unsere Aufgabe darin gesehen, Ihnen, den Mitgliedern des Europäischen Parlaments, dem Rat und den Mitgliedstaaten eine neutrale und objektive Information zu geben, welche Länder fertig sind, bereit sind für den Beitritt und unter welchen Bedingungen das geschehen wird.
Het was naar onze mening onze taak u, de leden van het Europees Parlement, de Raad en de lidstaten neutrale en objectieve informatie te verschaffen over de vraag welke landen klaar zijn voor de toetreding en onder welke voorwaarden zij zullen toetreden.
Korpustyp: EU
Heute ist Donnerstag. Sie müssten fast fertig sein.
Het is nu donderdag, dus u bent klaar.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde noch eine Weile nicht fertig sein.
Nee, ik ben voorlopig nog niet klaar.
Korpustyp: Untertitel
Ihre Modifikationen werden in drei Stunden fertig sein.
Uw nieuwe circuits zijn over drie uur klaar.
Korpustyp: Untertitel
fertige Erzeugnissegereed product
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Handelt es sich bei dem Vermögenswert beispielsweise um einen Lagerbestand an unfertigen, einzigartigen Erzeugnissen und würden Marktteilnehmer den Lagerbestand in fertigeErzeugnisse umwandeln, würde der beizulegende Zeitwert auf der Annahme beruhen, dass die Marktteilnehmer eventuell notwendige, besondere Maschinen erworben haben oder erwerben würden, um den Lagerbestand in Fertigerzeugnisse umzuwandeln.
Als het actief bijvoorbeeld een unieke voorraad onderhanden werk is en marktdeelnemers die voorraad zouden omzetten in gereedproduct, zou bij het bepalen van de reële waarde van de voorraad ervan worden uitgegaan dat marktdeelnemers alle gespecialiseerde machines die nodig zijn om de voorraad om te zetten in gereed product hebben verworven of zouden verwerven.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fertig
245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fertig!
lk zie je woning.
Korpustyp: Untertitel
Fertig?
Het kan hem lukken.
Korpustyp: Untertitel
Fertigation
Fertigatie
Korpustyp: Wikipedia
- Ok, fertig.
- Laat maar komen.
Korpustyp: Untertitel
- Voll fertig!
Ziek als een hond!
Korpustyp: Untertitel
- Gut, Fertig?
- Het gaat prima.
Korpustyp: Untertitel
Fertig. Lesen.
- Goed zo, lees maar.
Korpustyp: Untertitel
Fertig aus. - Du siehst fertig aus.
Je ziet er gesloopt uit.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig. Fertig sag ich euch.
We zijn geruïneerd, geruïneerd zeg ik je.
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig! Mach ihn richtig fertig!
Laten we hem in elkaar rammen, Alex.
Korpustyp: Untertitel
Den machen wir fertig, Mann, fertig.
- Hij is zo verdomde stijf.
Korpustyp: Untertitel
Alle fertig zur Landung.
Attentie, stand-by voor landing.
Korpustyp: Untertitel
Fertig? Er kommt.
Oke hij komt eraan.
Korpustyp: Untertitel
Er ist total fertig.
- Hij draait door.
Korpustyp: Untertitel
Trinke einen, und fertig.
Neem een slok, niet tobben.
Korpustyp: Untertitel
Und wir sind fertig!
En daar komt ie!
Korpustyp: Untertitel
Mach sie fertig, Bruder.
Broer, geef haar maar een uitbrander.
Korpustyp: Untertitel
- Du machst mich fertig.
Doe dat shirt uit, NU.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig.
lk wil ermee kappen.
Korpustyp: Untertitel
- Essen ist fertig.
- We kunnen eten.
Korpustyp: Untertitel
Sind wir schon fertig?
-Stoppen we nu al?
Korpustyp: Untertitel
Ja, wir sind fertig.
-Ja, we houden ermee op.
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig.
Pak hem aan, baby.
Korpustyp: Untertitel
Sind alle Festungen fertig?
Zijn alle vestingen gebouwd?
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig.
Ja, sla hem in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind schon fertig?
- Je bent er al..
Korpustyp: Untertitel
Bodentruppe, fertig zum Stürmen.
Voorbereiden op de bestorming.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
lk sla je helemaal in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Der macht dich fertig!
Hij slaat je aan gort.
Korpustyp: Untertitel
- Ich mach dich fertig.
- lk sla je in elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Doch ich bin fertig.
Maar ik heb er genoeg van.
Korpustyp: Untertitel
- Seid ihr fertig?
- Op het toetje na.
Korpustyp: Untertitel
- Bist du fertig damit?
- Heb je dat nog nodig?
Korpustyp: Untertitel
- Ok, deine Eltern, fertig.
Jouw ouders en mijn ouders.
Korpustyp: Untertitel
Du bist total fertig.
Dat is niet leuk en dat raakt je.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
lk ga jou begraven.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
Dit wordt je einde.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich fertig.
Je vermoord me.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach dich fertig.
Je hebt erom gevraagd!
Korpustyp: Untertitel
Ich bin schon fertig.
lk ben al opgewonden.
Korpustyp: Untertitel
Ich war gerade fertig.
lk heb het net op.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ziemlich fertig.
Hij is flink van slag.
Korpustyp: Untertitel
Du bist so fertig.
Je bent zo'n wrak.
Korpustyp: Untertitel
Was meinen sie... fertig?
- Wat bedoelt u daarmee?
Korpustyp: Untertitel
Meine Beine sind fertig!
Mijn benen doen zeer.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich fertig.
lk krijg wat van jou.
Korpustyp: Untertitel
Er ist völlig fertig.
- Hij is ingestort.
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig, Teddy.
Geef hem ervan langs, Teddy.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin völlig fertig.
lk zit helemaal in de knoei.
Korpustyp: Untertitel
- Wie sind fertig.
- Ja, kramp. Snap je?
Korpustyp: Untertitel
- Nein, der ist fertig.
- Nemen we 't busje?
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig, Kleiner.
Neem 'm te grazen.
Korpustyp: Untertitel
Bin zur Hälfte fertig!
lk ben op de helft.
Korpustyp: Untertitel
Bin heute fertig geworden.
lk heb het vandaag afgemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fast fertig.
lk ben bijna bij het eind.
Korpustyp: Untertitel
Du bist total fertig.
Je zit in de rats.
Korpustyp: Untertitel
- Fertig zum Ablegen!
- Alle bezoekers aan wal.
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn fertig, Brüderchen.
Geef ze er van langs!
Korpustyp: Untertitel
Die Schadensbeurteilung ist fertig.
lk heb de schade bekeken.
Korpustyp: Untertitel
Mach diese Arschlöcher fertig!
lk wil dat je deze hufters afmaakt!
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig, Joe.
lk geef het op, Joe.
Korpustyp: Untertitel
Du bist total fertig.
Het was een blunder.
Korpustyp: Untertitel
Wir beide sind fertig.
Jij en ik zijn afgedaan.
Korpustyp: Untertitel
Du machst mich fertig.
Dat meen je niet.
Korpustyp: Untertitel
Der zweite ist fertig.
De tweede is ook uitgeschakeld.
Korpustyp: Untertitel
Er ist fertig zusammengeflickt.
- Hij is weer helemaal opgelapt.
Korpustyp: Untertitel
Den mache ich fertig!
lk ga afrekenen met de Whip.
Korpustyp: Untertitel
Okay, alles fertig.
Okay, I deed het.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin völlig fertig.
lk ben helemaal uitgeput.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, alles fertig.
- Dat is al afgehandeld.
Korpustyp: Untertitel
Fertig, Herr Professor!
En hup, professor.
Korpustyp: Untertitel
Er macht dich fertig.
Hij lust je rauw.
Korpustyp: Untertitel
Ok, macht euch fertig!
Goed, daar gaan we.
Korpustyp: Untertitel
Fertig machen zum Feuern!
Wapens in de aanslag.
Korpustyp: Untertitel
- Ich mach dich fertig!
Kom op, Demon.
Korpustyp: Untertitel
Gleich bin ich fertig.
Wil je zo mijn broek stoppen?
Korpustyp: Untertitel
- Sie macht ihn fertig.
- Dit is niet goed voor hem.
Korpustyp: Untertitel
- Ich war fertig, Boss.
- lk was echt bekaf.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fertig, Mann.
- lk ben bekaf, man.
Korpustyp: Untertitel
Machen sie dich fertig?
Geven ze je problemen?
Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls ist alles fertig.
Goed, het is voor elkaar.
Korpustyp: Untertitel
Sind gerade fertig geworden.
Ze komen net uit de oven.
Korpustyp: Untertitel
- Macht ihn fertig!
Maak die cel open.
Korpustyp: Untertitel
Alle sagen "Cheese". Fertig?
Iedereen zegt: 'cheese'.
Korpustyp: Untertitel
Das macht mich fertig.
Dat bedoel ik nou.
Korpustyp: Untertitel
Alles fertig zum Start...
- We gaan opstijgen.
Korpustyp: Untertitel
Mach den Dreckskerl fertig.
Geef die klootzak ervan langs.
Korpustyp: Untertitel
Fertig, den Laser abzuschalten.
Daar gaat de laser.
Korpustyp: Untertitel
"Fertig zum Reinbeißen"
"Om in te bijten... "
Korpustyp: Untertitel
Wir sind fertig, Sir.
- Wat we beloofd hebben.
Korpustyp: Untertitel
Mach sie fertig, Junge.
Geef ze van katoen.
Korpustyp: Untertitel
Sie mach ich fertig!
lk zal je leren.
Korpustyp: Untertitel
Achtung, fertig zum Beamen.
Ben je echt tevreden met de kennis van een paar kolonisten?