linguatools-Logo
207 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
festnehmen arresteren 802 oppakken 374 aanhouden 112 vatten 1
jdn. festnehmen iem. aanhouden 121

Verwendungsbeispiele

festnehmen arresteren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Cheam Channy wurde noch am selben Tag von der Militärpolizei festgenommen.
Cheam Channy werd dezelfde dag nog gearresteerd door de militaire politie.
   Korpustyp: EU
Terry und James wurden nach dem Anschlag festgenommen.
Terry en James werden na de aanslag gearresteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Kommissarin Bonino wurde jüngst in Afghanistan festgenommen und inhaftiert.
Commissaris Bonino is kortgeleden gearresteerd en vastgehouden in Afghanistan.
   Korpustyp: EU
Gordo wurde festgenommen und die Cops sind da.
Gordo is gearresteerd en de politie is hier.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Nowikow wurde zwar von den Behörden einer Befragung unterzogen, aber nicht festgenommen.
Ofschoon hij door de autoriteiten is ondervraagd, is de heer Novikov niet gearresteerd.
   Korpustyp: EU
Fayed's Regierung hat einen der Generäle festgenommen. Mohmar Habib.
Fayeds regering heeft één van hun generalen gearresteerd, Mohmar Habib.
   Korpustyp: Untertitel
Wurde im Juni 2010 festgenommen und ist jetzt im Zentralgefängnis in Kinshasa in Gewahrsam.
In juni 2010 gearresteerd; wordt gevangen gehouden in de centrale gevangenis van Kinshasa.
   Korpustyp: EU DGT-TM
C.J. Nicholas, ich nehme Sie fest wegen Mordes an Doris Ruth Owens.
CJ Nicholas, je ben gearresteerd voor de moord op Doris Ruth Owens.
   Korpustyp: Untertitel
Schlimmer noch, die Demonstranten wurden festgenommen, und die Angreifer blieben unbehelligt.
Erger nog, de betogers werden gearresteerd en de aanvallers met rust gelaten.
   Korpustyp: EU
Theodore "T-BAG" Bagwell wurde in Mexico festgenommen.
Theodore 'T-Bag' Bagwell is gearresteerd in Mexico.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


vorläufig festnehmen voorlopig aanhouden

88 weitere Verwendungsbeispiele mit "festnehmen"

120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Festnehmen? Hier?
Als mama 't ziet...
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn festnehmen.
Met die cijfertjes die alleen wij snappen?
   Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihn festnehmen?
Bent u van plan hem aan te houden?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Sie festnehmen.
Geef je maar over.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sie festnehmen.
lk denk dat u ze moet oppikken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Sie festnehmen."
lk ruim je uit de weg.'
   Korpustyp: Untertitel
- Dann lasst sie festnehmen!
- Je zoon en je Garde staan voor gek.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mich festnehmen?
Wat had u in gedachten?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest mich festnehmen.
Sla me maar in de boeien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können keine Hure festnehmen.
Je kan niks aanklagen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie festnehmen, Sir.
lk heb een arrestatiebevel.
   Korpustyp: Untertitel
Festnehmen und wegen Verrats erschießen!
Geef ze de kogel wegens verraad.
   Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie die Terroristen festnehmen?
Heb je de terroristen onderschept?
   Korpustyp: Untertitel
Lass Gemellus festnehmen. Wegen Hochverrats.
Pak Gemmelus op wegens verraad.
   Korpustyp: Untertitel
Plötzlich durfte ich Alkis festnehmen.
Plotseling heb ik straatdienst.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst gehen. Ich soll dich festnehmen.
Je moet gaan, je wordt gezocht.
   Korpustyp: Untertitel
- Was soll er machen? Mich festnehmen?
Wat gaat hij doen dan?
   Korpustyp: Untertitel
Warum können wir Harderberg nicht festnehmen?
Waarom kunnen we Harderberg niet snappen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte, ich muss sie festnehmen lassen.
lk ben bang dat ik je moet vastzetten.
   Korpustyp: Untertitel
Miss Marple, man wird uns noch festnehmen.
Als we hier lang blijven, worden we zeker aangehouden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn finden, und festnehmen.
We moeten hem vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können uns festhalten, aber nicht festnehmen.
Ze kunnen ons niets maken, want we hebben niets gedaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt schon! Werdet ihr mich festnehmen?
Komaan, laten we nu gaan!
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss Nemec mit der Polizei festnehmen.
lk moet Nemec inleveren bij de politie.
   Korpustyp: Untertitel
wegen der Behinderung der Justiz festnehmen.
Daar kan ik u voor vervolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Festnehmen und herausfinden, wer sein Komplize ist.
- Vanwaar al deze opschudding?
   Korpustyp: Untertitel
Du solltest deinen eigenen Bruder festnehmen.
Je had dat met je eigen broer moeten oplossen.
   Korpustyp: Untertitel
Festnehmen. - Das Büro. - Keine Schläge ins Gesicht.
Pak hem maar vast op voordat ie 'm smeert.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie schreien, lasse ich Sie festnehmen.
Dit doe ik niet, mevrouw Krause!
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt, warum wir dich festnehmen?
Weet je waarom we je zoeken?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er Daten weitergibt, würden sie ihn sofort festnehmen.
en als je gegevens begint door te geven, ben ik zeker dat ze hem van de straat kunnen plukken.
   Korpustyp: Untertitel
Das heißt, Sie wollten zehn Jahre lang einen Niemand festnehmen.
En jij zit al tien jaar achter iemand aan die niks voorstelt.
   Korpustyp: Untertitel
Also wirst du mich nächste Woche nicht wieder festnehmen?
Dus je komt me volgende week niet weer halen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Polizei wird die Täter innerhalb von drei Stunden festnehmen.
We hebben ze binnen drie uur.
   Korpustyp: Untertitel
Er ließ sich nicht festnehmen, und ich schoss.
Toen hij niet wilde meekomen, schoot ik.
   Korpustyp: Untertitel
Er entkam, als wir ihn festnehmen wollten, Chief.
Hij was ons te vlug af, baas.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ihn festnehmen will, muß dann nach Moskau.
Voor je 'm pakt, zit ie in Moskou.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich festnehmen willst, dann tu es.
Als je me arrresteert, doe het dan.
   Korpustyp: Untertitel
Jeden ADT festnehmen, den wir in die Finger kriegen.
- Pak iedere ADT op.
   Korpustyp: Untertitel
Warte nächstes Mal, bis ich sage, du sollst jemanden festnehmen.
Wacht volgende keer tot ik zeg dat je achter iemand aan moet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zuerst versuchen, sie als Polizisten festnehmen.
We proberen het eerst als agent.
   Korpustyp: Untertitel
Wen glaubst du, würde die Polizei lieber festnehmen?
Wie denk je dat de politie liever pakt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Leute entweder festnehmen oder umlegen.
lk neem die mannen mee of ik dood ze ter plekke.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt zieh Leine, sonst muss ich dich festnehmen.
Wegwezen, voordat ik je inreken.
   Korpustyp: Untertitel
Herr Tianci Ip, wir müssen Ihren Bruder lp Man festnehmen.
Mr. lp Tin Chi, wij zijn hier om lp Man mee naar het politiebureau te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich festnehmen, werden sie mich zum Tode verurteilen.
Als ik gepakt wordt, zal ik gedood worden.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die Jungs, die es getan haben nicht festnehmen. Wir sollten ihnen eine Medallie verleihen.
We zouden deze daders niet moeten klissen, maar hen een eremedaille opspelden.
   Korpustyp: Untertitel
Würden wir jeden Lügner festnehmen, hätten wir keinen Platz mehr im Department.
Als je elke leugenaar opsluit, is er geen plaats meer voor anderen.
   Korpustyp: Untertitel
"Als wir sie festnehmen wollten, schossen sie... " "..und töteten dabei einen Special Agent."
- Toen we daar waren... openden ze het vuur en doodden ze iemand.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die Kommunisten festnehmen, die sich in unserem Quartier versteckten.
Ze wouden de communisten uit hun schuilplaatsen krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Aber die Wahrheit ist, in sechs Monaten ist niemand mehr da, den du festnehmen kannst.
Maar de waarheid is, over zes maanden, kun je me niet meer vervolgen.
   Korpustyp: Untertitel
Mich festnehmen? Weswegen? Für das beenden einer Frage mit einer Präposition.
We zitten in het Marriott, we hielden het daar niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen sie uns Takada festnehmen! Sie könnte sich damit rausreden, dass sie lediglich die Todesfälle recherchiert.
Maar ik moet de last van hun misdaden dragen en hen oordelen.
   Korpustyp: Untertitel
In der Zeit, in der sie hierher kommen und mich festnehmen, werde ich fertig sein.
Tegen dat zij hier zijn en me opgesloten hebben... Ben ik klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Lieber Gott, danke für alle die bösen Kriminellen, damit wir jemanden festnehmen können.
Heer, dank u dat u zoveel criminelen voor ons hebt gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir Avon Barksdale festnehmen,... würde der Deputy hier dichtmachen und uns nach Hause schicken.
- Na een beschuldiging... mogen we van de adjunct-commissaris naar huis.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich in den Wagen soll, müssen Sie mich schon festnehmen.
- Alleen als jullie me in de boeien slaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind ihm auf den Fersen, konnten ihn aber noch nicht festnehmen.
Ze komen dichterbij, maar ze hebben hem nog niet in hechtenis.
   Korpustyp: Untertitel
Sampson, Castillo und zwei nicht identifizierte Personen wollten jemanden festnehmen. Aber wen?
Sampson, Castillo en twee anderen, vooralsnog onbekend... hielden iemand in de gaten, maar wie dat was, weet niemand.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Agenten sollen sie sofort festnehmen, wenn sie die Bank verlässt.
Laat onze agenten haar detineren de minuut dat ze buiten komt.
   Korpustyp: Untertitel
Hier in Dulles wird das Justizministerium den Erzfeind Amerikas im Kampf gegen das Kokain festnehmen.
ln Dulles staat men klaar met handboeien... voor de vijandin de oorlog tegen de cocaïne.
   Korpustyp: Untertitel
Javi, sollten wir nicht so lange wir den Kerl festnehmen, damit aufhören?
Zullen we nu even ophouden met bakkeleien?
   Korpustyp: Untertitel
Die Drogenfahndung wird einen Typen festnehmen und sie werden ihn bearbeiten.
De DEA brengt iemand binnen die ze laten meewerken.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte man mich wirklich festnehmen, muss er mich befreien um mich persönlich umzubringen.
En hij zal hij dan eerst moeten bevrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten das Haus durchsuchen und die Leute festnehmen, und nicht Richter, Geschworene und Henker spielen.
lk had 'n bevel... en jij hing de rechter, jury en beul uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, dass wir beide festnehmen und schauen, ob einer auspackt.
lk stel voor, dat we ze allebei oppikken en kijken of een van hen gaat praten.
   Korpustyp: Untertitel
Anstatt sich festnehmen zu lassen, ließ er eine Granate in seiner Jacke hochgehen.
Hij wilde niet gepakt worden en liet een granaat ontploffen.
   Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie schon, Sie können niemanden festnehmen dafür, dass er ein Klugscheißer ist.
Pakt u me op omdat ik een wijsneus ben?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du das machst, kannst du gleich hingehen und dich festnehmen lassen.
Doe dat en je vraagt erom, om gepakt te worden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hättest ihn gleich festnehmen sollen, als du die Chance hattest.
Je had 'm moeten laten komen toen 't nog kon.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso kannst du ihn nicht einfach festnehmen und ihn zwingen, es dir zu erzählen?
Waarom pak je hem niet gewoon op om hem te verhoren?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben Glück, dass ich Sie nicht wegen Missachtung festnehmen lasse.
Je hebt geluk dat ik je niet vasthoud voor minachting.
   Korpustyp: Untertitel
Man hatte sich für Letzteres ausgesprochen, um somit mehr Straftäter festnehmen zu können.
We hebben laatstgenoemde gesteund, omdat er dan meer criminelen worden gepakt.
   Korpustyp: EU
Und wenn ich die Chance bekomme, werde ich Sie festnehmen, und es kümmert mich einen Dreck, ob die Anklagen standhaft sind oder nicht, ich werde Sie einfach wieder und wieder und wieder und wieder festnehmen!
En als ik de kans heb, sluit ik jou op. Al houdt de aanklacht niet. lk sluit je gewoon weer op en weer en weer.
   Korpustyp: Untertitel
Lynn verliert die Kontrolle-- zuerst lässt er nach Jack suchen, und dann lässt er Bill Buchanan festnehmen.
Eerst ging hij achter Jack aan, daarna arresteerde hij Buchanan.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ortiz finden und ihn festnehmen, weil das die einzige Möglichkeit für mich ist, mein Unschuld zu beweisen.
lk zal Ortiz vinden, en ik pak hem op... alleen zo kan ik mijn onschuld bewijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Jeder Hydra-Agent, den wir lebend festnehmen wollten, biss auf eine kleine Kapsel, ehe wir es verhindern konnten.
Elke agent van Hydra die we pakten nam snel zo'n dodelijk pilletje.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne ausbildung kann ein durchschnittliches Sicherheitsteam nicht einmal einen P-8 festnehmen, geschweige denn einen P-1 0.
Zonder training kunnen die een P-8 niet eens aan, laat staan een P-10.
   Korpustyp: Untertitel
Officer Frank Murphy festnehmen und zur Vernehmung vorführen... im Zusammenhang mit dem Tod von Officer Richard Lymangood.
Frank Murphy. Stel in verzekerde bewaring in verband met de dood van agent Lymangood.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, zunächst würde man uns einmal festnehmen. Wir würden vor Gericht gestellt und würden natürlich irgendeine Strafe bekommen.
Ze zouden onmiddellijk aangehouden worden om vervolgens berecht te worden en natuurlijk een of andere veroordeling te krijgen.
   Korpustyp: EU
Ich hoffe, du wirst es schaffen, ein guter Mensch zu sein, denn, dich eines Tages festnehmen müssen, das möchte ich nicht.
lk hoop dat je een goed man zult zijn. Want ik wil niet.. op een dag achter je aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
Craig ist der Einzige, den wir auf Zypern identifizieren konnten, was bedeutet, wir können sie erst festnehmen, wenn der Anschlag ausgeführt wird.
Craig is de enige die we hebben kunnen identificeren op Cyprus, dus we kunnen hen niks maken tot we hen op heterdaad betrappen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie hinausgehen und ihn festnehmen, wird es eine Panik geben, den richtigen Mörder alarmieren und er wird die Waffe vielleicht trotzdem ziehen.
Jullie gaan erheen en overmeesteren hem, er breekt paniek uit, de echte moordenaar wordt gewaarschuwd en trekt een wapen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du eine Minute zu spät bist, rufe ich die Polizei, die wird dich festnehmen und zurück in den Knast stecken.
Als je een minuut te laat bent... bel ik de politie en laat ik je in de cel gooien.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß, und du bist wirklich gut, und du bist die Beste, und ich habe keinen Zweifel daran, wenn du wolltest, könntest du Al Capone festnehmen.
lk weet het en je bent verbazingwekkend en de beste. En ik twijfel er niet aan, dat je Al Capone de boeien om kunt doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn für den Mord an Vanessa Hiskie festnehmen, aber falls wir das tun, wird er den Inhalt mehrerer gestohlener Dateien veröffentlichen.
We kunnen hem verbinden aan de moord op Vanessa Hiskie, maar als we dat doen, zal hij de inhoud van meerdere gestolen bestanden vrijgeven.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, als hätte sie... es absichtlich vermasselt, in dem Wissen, dass die Marines sie auf der Stelle festnehmen würden, in dem Wissen, dass es... der einzige Ausweg war, den sie sehen konnte.
Het is alsof ze... dit bewust deed, wetende dat de soldaten haar daar zouden nemen... op dat moment daar, wetende dat dat... de enige uitweg was, die ze voor mogelijk hield.
   Korpustyp: Untertitel
Die polnischen Grenzposten konnten dank des Beitritts Polens zum Schengen-Raum im ersten Halbjahr 2008 50 % mehr illegale Einwanderer festnehmen als im gleichen Vorjahreszeitraum (laut einem Bericht des Innen- und Verwaltungsministeriums aus dem Jahr 2008).
Volgens gegevens uit een verslag van het ministerie van Binnenlandse Zaken en Bestuurszaken uit 2008 zijn Poolse grenswachters er in de eerste zes maanden van 2008 dankzij de toetreding van Polen tot het Schengengebied in geslaagd om 50 procent meer illegale buitenlanders aan te houden dan in dezelfde periode van het jaar daarvoor.
   Korpustyp: EU