Die Teilnehmer einer EU-kritischen Demonstration wurden von der Polizei angegriffen, und über 250 Personen wurden festgenommen und von der Polizei misshandelt.
Bij een demonstratie greep de politie in, waarbij meer dan 250 mensen werden opgepakt en velen door de politie werden mishandeld.
Korpustyp: EU
Suzie Toller, ich hab sie letztes Jahr wegen Drogenbesitz festgenommen.
Suzie Toller. vorig jaar heb ik haar opgepakt wegens verboden bezit.
Korpustyp: Untertitel
Weitere Angaben: festgenommen und nach Afghanistan rückgeführt.
Overige informatie: opgepakt en gerepatrieerd naar Afghanistan.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mann wie kann man in seinem eigenen Land als Flüchtling festgenommen werden?
Je kan toch niet in je eigen land als vluchteling worden opgepakt?
Korpustyp: Untertitel
Dies wurde in den vergangenen Monaten erneut angesichts des erschütternden Falles von 52 homosexuellen Männern deutlich, die aufgrund ihrer sexuellen Orientierung festgenommen und inhaftiert wurden.
Dit werd de afgelopen maanden weer duidelijk in het schrijnende geval van de 52 homoseksuele mannen die wegens hun seksuele gerichtheid zijn opgepakt en gevangen gezet.
Korpustyp: EU
Nach der Invasion wurde September in einem Bergwerk in Pennsylvania festgenommen.
Na de invasie werd September opgepakt in een mijn in Pennsylvania.
Weitere Angaben: Berichten zufolge wurde er im Dezember 2003 in Malaysia festgenommen
Overige informatie: in december 2003 zou hij zijn aangehouden in Maleisië.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das NYPD hat eben zwei Verdächtige während eines Autoraubs festgenommen.
NYPD heeft net twee verdachten aangehouden tijdens het stelen van een auto.
Korpustyp: Untertitel
Sie wurden auf der Grundlage eines Europäischen Haftbefehls festgenommen.
U bent aangehouden op grond van een Europees aanhoudingsbevel.
Korpustyp: EU DGT-TM
McCall wurde von Ihren Agenten festgenommen.
McCall is aangehouden door jullie agenten.
Korpustyp: Untertitel
Dutzende von Menschen, Opfer des Wirbelsturms Nargis, wurden festgenommen, weil sie humanitäre Hilfe gefordert haben.
Tientallen andere mensen, slachtoffers van de orkaan Nargis, zijn aangehouden omdat ze humanitaire hulp hebben gevraagd.
Korpustyp: EU
Die Kanadier wurden von Sheriff Bud B. Boomer festgenommen.
De Canadezen werden aangehouden door sheriff Bud B Boomer.
Korpustyp: Untertitel
Kinder und Jugendliche im Alter zwischen 9 und 16 Jahren wurden festgenommen und in ein Gefängnis nach Diyarbakir gebracht.
Kinderen en jongeren tussen 9 en 16 jaar werden aangehouden en naar een gevangenis in Dijarbakir gebracht.
Korpustyp: EU
Wikus van de Merwe wurde festgenommen... nachdem er unerlaubte sexuelle Aktivitäten... mit Aliens in District 9 ausgeübt hatte.
Wikus van de Merwe werd onlangs aangehouden... na seksuele activiteiten met buitenaardse wezens in District 9.
Korpustyp: Untertitel
Er wurde nun selbst festgenommen und inhaftiert.
Nu is hij zelf aangehouden en in hechtenis genomen.
Korpustyp: EU
Detective, wurde der Schütze festgenommen?
Rechercheur, is de schutter aangehouden?
Korpustyp: Untertitel
festnehmengearresteerd
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sobald Sie auftauchen... wird man Sie nach Seerecht festnehmen.
Zodra je aan de oppervlakte komt, word je gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Du lässt dich festnehmen, wirst in den Kerker gebracht, findest Archer und dann...
Jij, euh... jij word gearresteerd en in de kerker gegooid, daar vind je Archer en dan...
Korpustyp: Untertitel
- Weil ich mich nicht festnehmen lasse.
- Omdat ik niet gearresteerd word.
Korpustyp: Untertitel
Gut, schon klar. Dann lasse ich mich festnehmen.
Goed, dan word ik wel gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Kein Festausrichten, diewollenmich festnehmen.
Niet gefeliciteerd, maar gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie mich nicht festnehmen?
Word ik niet gearresteerd?
Korpustyp: Untertitel
Dann werden wir Sie festnehmen, Miss Jones.
En dan wordt u gearresteerd, miss Jones.
Korpustyp: Untertitel
Da lasse ich mich lieber festnehmen.
lk wordt liever gearresteerd.
Korpustyp: Untertitel
Er hätte sie festnehmen können im Spielzeugladen, wenn wir Beweise gehabt hätten.
lk had ze het liefst gearresteerd. - Ze hebben Emery toch vermoord?
Korpustyp: Untertitel
Die werden uns deinetwegen festnehmen!
Zo worden we nog gearresteerd!
Korpustyp: Untertitel
festnehmenpakken
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und wen zur Hölle sollen wir festnehmen?
En wie moeten we dan pakken?
Korpustyp: Untertitel
Und normalerweise würde ich zustimmen, aber jede Person, auf die wir treffen, will dich entweder festnehmen, töten, uns auf Grund des Wissens über dich töten, oder sie sind komplett verängstigt vor dir.
- Klopt. Maar iedereen wil je pakken of afmaken, en ons erbij... of ze zijn doodsbang voor je.
Korpustyp: Untertitel
Tess, hör zu, wenn ich Helen beweisen kann, dass Liam nicht ihr Bruder ist, wird sie aufhören, ihn zu beschützen und wir können ihn festnehmen.
Als ik bewijs dat Liam niet haar broer is, zal ze hem niet meer beschermen en kunnen we hem pakken.
Korpustyp: Untertitel
Lieutenant Arschloch glaubt, er könne Avon Barksdale direkt von der Straße festnehmen.
Die maffe inspecteur denkt dat ie Avon Barksdale zo kan pakken.
Korpustyp: Untertitel
Sie können uns nicht festnehmen, nur weil wir hier her gekommen sind.
Ze kunnen ons niet pakken omdat we hier zijn.
Korpustyp: Untertitel
sobald er aus dem Hyperraum kommt, wollen sie ihn festnehmen.
Ze willen hem pakken als hij uit de hyperruimte komt.
Korpustyp: Untertitel
Wir dürfen Bishop erst festnehmen, wenn wir den Valta haben.
We mogen Bishop pas pakken als de Valta veilig of vernietigd is.
Korpustyp: Untertitel
- Wir können sie sofort wegen Mordes festnehmen.
We kunnen ze nu daarvoor op pakken.
Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn lebend festnehmen.
We kunnen hem levend pakken.
Korpustyp: Untertitel
- Lass dich nicht von der Polizei festnehmen!
-Laat de politie je niet pakken!
Korpustyp: Untertitel
festnehmenin hechtenis nemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er beantragt im Auftrag Frankreichs beim Sicherheitsrat der UNO, der von der NATO geführten Friedenstruppe Ifor in Bosnien ein eindeutiges Mandat zu erteilen, Personen festzunehmen, die wegen Kriegsverbrechen angeklagt sind.
Hij verzoekt daarin namens Frankrijk aan de Veiligheidsraad, om de door de NAVO geleide vredesmacht IFOR in Bosnië een welomschreven mandaat te geven om personen inhechtenis te nemen die zijn aangeklaagd wegens oorlogsmisdaden.
Korpustyp: EU
Also sagt die Stadt New York, dass ich Sie jetzt festnehmen kann.
De wet van New York zegt dat ik jou inhechtenis kan nemen.
Korpustyp: Untertitel
Bauer wurde festgenommen, konnte aber entkommen.
Toen Bauer inhechtenisgenomen werd, was hij ontsnapt.
Korpustyp: Untertitel
Sie werden Jack festnehmen und das Computerbauteil sicher stellen.
Jack inhechtenis te nemen en het onderdeel veilig te stellen.
Korpustyp: Untertitel
Ich darf nicht wieder festgenommen werden.
lk kan het niet veroorloven om weer inhechtenisgenomen te worden.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie festnehmen.
lk moet je inhechtenisnemen.
Korpustyp: Untertitel
- Ich nehme ihn fest.
- lk neem hem inhechtenis.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenarresteer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Und dann werde ich mir Sie schnappen... - und wegen Verrats festnehmen.
Dan jaag ik je op en arresteer je voor verraad.
Korpustyp: Untertitel
Ihn entweder festnehmen oder wegjagen.
Arresteer hem of jaag hem weg.
Korpustyp: Untertitel
Den Arzt wegen Verdachts auf Verrat festnehmen.
Arresteer de arts op verdenking van verraad.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann Sie nicht wegen Mordes an Brooks ein-buchten, aber ich kann Sie definitiv festnehmen, - weil Sie sein Geld gestohlen haben.
lk arresteer je niet voor Brooks' moord, maar wel voor het stelen van geld.
Korpustyp: Untertitel
- Willst du, dass wir dich festnehmen?
Wil je dat ik je arresteer?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Mann verweigert einen Befehl und Sie festnehmen lassen.
Deze man is ongehoorzaam aan een bevel... volgens de federale regels en ik arresteer u.
Korpustyp: Untertitel
-Nach einem Kampf kannst du mich festnehmen und als Gefangenen reinbringen.
Arresteer me na een vechtpartij. Neem me mee naar binnen als jouw gevangene.
Korpustyp: Untertitel
festnehmente arresteren
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ma"am, ich warne Sie. Ich kann Sie vorläufig festnehmen.
lk waarschuw u, ik heb de bevoegheid om u tearresteren.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden dich nicht festnehmen.
We zijn niet van plan om je tearresteren.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden nur Leute festnehmen die einen bewaffneten Raub begangen haben.
Wij hebben beloofd om mensen tearresteren die gewapende overvallen plegen.
Korpustyp: Untertitel
Schauen Sie, dass Sie ihn festnehmen.
Doe wat nodig is om hem tearresteren.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollen mir was besorgen und mich dann festnehmen?
Lever je me dat spul om me dan tearresteren?
Korpustyp: Untertitel
Wollt Ihr mich festnehmen, Colonel?
Ben je gekomen om me tearresteren?
Korpustyp: Untertitel
Willst du mich festnehmen?
Ben je hier om me tearresteren?
Korpustyp: Untertitel
festnehmeninrekenen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lass uns dieses Stinktier festnehmen.
Laten we dat ettertje inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
Du könntest sie festnehmen, sie befragen.
Je kan haar inrekenen, haar ondervragen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wirjetzt nicht die aktivsten Feinde festnehmen, wird der Aufstand erneut aufflammen.
Als we nu de meest actieve vijanden niet inrekenen, breekt er weer een opstand uit.
Korpustyp: Untertitel
Zur Nacht könnte man den Melechow festnehmen.
Tegen de nacht kunnen we Melechov gaan inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen Roya festnehmen.
We moeten Roya inrekenen.
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, dass du Harvey nicht einfach festnehmen kannst und das war's dann.
Je weet toch dat je niet alleen Harvey kan inrekenen, en er dan klaar mee bent?
Korpustyp: Untertitel
festnehmenvasthouden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es gibt einen Haftbefehl... und ich muss Sie festnehmen, bis wir wissen, wer Sie sind.
- Er staat een aanhoudingsbevel op die naam. lk moet u vasthouden totdat we kunnen vaststellen wie u bent.
Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, dass ich Sie ohne Begründung 48 Stunden festnehmen darf?
Weet u dat ik u zonder reden 24 uur mag vasthouden?
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Sie festnehmen wegen Vorenthalten von Beweismitteln.
En denk er aan, ik kan je vasthouden. Wegens het achterhouden van bewijzen.
Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen nicht in die USA einreisen, und ich darf Sie nicht festnehmen.
U mag de VS niet in en ik mag u niet vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn nicht festnehmen.
lk kan hem niet vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
Dafür könnte ich Sie schon festnehmen.
lk kan u daarvoor alleen al vasthouden.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenvangen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na egal, wir sollten jetzt die Bombe finden, die Schurken festnehmen und so weiter, dann können wir gehen und reden.
Eerst even die bom vinden en de boeven vangen... en dan hebben we tijd om te praten.
Korpustyp: Untertitel
Owen Lynch wird sich nicht festnehmen lassen.
Owen Lynch laat zichzelf niet vangen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie so gut sind, warum gehen Sie nicht raus und zeigen mir, wie Sie Verbrecher festnehmen?
Als je zo geweldig bent, waarom ben je dan niet slechte jongens aan het vangen?
Korpustyp: Untertitel
- Die Sammler entkommen immer. Wir konnten bisher nur eine Hand voll festnehmen.
We hebben maar een paar van die Verzamelaars weten te vangen.
Korpustyp: Untertitel
festnehmengevangen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Genauso unangebracht erscheint uns der Antrag auf Aufhebung der parlamentarischen Immunität von Herrn Berisha und anderen Abgeordneten der Demokratischen Partei, um diese dann festnehmen zu lassen, was natürlich zur Annahme verleitet, daß das Ziel der Unruhen ein Staatsstreich war.
Evenzeer niet aan de orde en buitenproportioneel lijkt ons het verzoek om de parlementaire onschendbaarheid van de heer Berisha en andere afgevaardigden van de Democratische Partij op te heffen, met het doel hen gevangen te zetten.
Korpustyp: EU
- Sie können mich festnehmen...
Ze nemen me mij misschien gevangen...
Korpustyp: Untertitel
Auf meinen Befehl werden sie es stürmen und den Außerirdischen festnehmen.
Op mijn bevel vallen ze binnen en nemen ze het wezen gevangen.
Korpustyp: Untertitel
Da kommen die Soldaten. Sie werden sie festnehmen!
Die soldaten nemen haar gevangen.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenopgepakt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich ließ sie festnehmen und nicht töten, weil Sie kein Gewalttäter sind und nicht den Tod verdienen.
lk heb je opgepakt in plaats van je te vermoorden omdat je niet gewelddadig bent.
Korpustyp: Untertitel
- Der Verdächtige den Jack gefolgt ist hat sich selbst getötet bevor wir ihn festnehmen konnten.
De verdachte die Jack volgde, wilde liever dood, dan dat hij opgepakt zou worden.
Korpustyp: Untertitel
Soweit wir wissen, konnte die Polizei bereits einige Verdächtige festnehmen, deren Identität jedoch noch nicht bekannt ist.
De politie heeft al enkele verdachten opgepakt. Hun identiteit is nog onbekend.
Korpustyp: Untertitel
Wir werden den Täter festnehmen und Gerechtigkeit walten lassen. - Was für Spuren gab es?
De dader zal worden opgepakt en hij zal weten hoe vlot de justitie van Louisiana werkt.
Korpustyp: Untertitel
festnehmengevangennemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Kann ein Land ohne weiteres Personen, insbesondere Ausländer, die öffentlich für Demokratie und Menschenrechte demonstrieren und durch das Gastland begangene Verletzungen anprangern, festnehmen?
Mag een land zonder enige vorm van proces mensen, met name buitenlanders, gevangennemen die in het openbaar manifesteren voor de democratie en de mensenrechten en door het gastland begane schendingen aan de kaak stellen?
Korpustyp: EU
Ernster ist jedoch, daß, wenn es zur Ausweitung der Verwaltung kommt, diese nicht aus Verwaltungsbeamten besteht, sondern aus der Polizei und der Armee, die alle Zentren der UNITA zerstören und alle Führungskräfte dieser Organisation töten oder festnehmen.
Erger is echter dat, wanneer de administratie wordt uitgebreid, die niet bestaat uit administratief personeel en ambtenaren, maar is samengesteld uit politiemensen en militairen, die alle zetels van UNITA vernielen en de kaderleden van de organisatie doden of gevangennemen.
Korpustyp: EU
Festnehmen dieses Verdächtigen hat höchste Priorität... für Präsident Tomarchio und die Amtsführung.
Die verdachte gevangennemen heeft de hoogste prioriteit... voor president Tomarchio en de regering.
Korpustyp: Untertitel
festnehmengearresteerd worden
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nein, nein, nein, Sie dürfen mich nicht festnehmen.
Nee, ik kan niet gearresteerdworden.
Korpustyp: Untertitel
Das schlimmste Szenario war,... daß sie ihn festnehmen.
ln het ergste geval zou hij gearresteerdworden.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Sie festnehmen, wenn Sie möchten.
- Wil je gearresteerdworden? lk heb het niet gedaan.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenarresteert
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Falls weitere Einbrüche passieren und Sie niemand festnehmen, werden Sie entlassen.
Als er nog een inbraak wordt gepleegd en je arresteert niemand, dan lig je eruit.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie mich nicht festnehmen, muss ich auch nicht mit Ihnen reden.
Als je me niet arresteert, hoef ik niet met je te praten.
Korpustyp: Untertitel
In ein paar Stunden wird Kiera Lucas festnehmen und den Rest der Zeitreisevorrichtung wiederbeschaffen.
Straks arresteert Kiera Lucas en pakt ze de rest van het tijdreisapparaat.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenmeenemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Tut mir Leid, Mr Hunt. Wir sollen Sie festnehmen.
Het spijt ons, wij moeten u meenemen.
Korpustyp: Untertitel
- Dann müssen Sie mich auch festnehmen.
-Je moet mij ook meenemen.
Korpustyp: Untertitel
Demnach muss ich dich festnehmen.
lk moet je meenemen.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenarrestatie
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er wollte hier sein, wenn wir sie festnehmen.
Hij wilde bij haar arrestatie zijn.
Korpustyp: Untertitel
Sobald wir ihn festnehmen, werden die 32 Millionen Dollar, die wir überwiesen haben, von ihrem Konto verschwinden.
Zodra we de arrestatie doen, verdwijnt de $ 32.000.000 van hun rekening.
Korpustyp: Untertitel
Du würdest einen großen Fisch festnehmen und sogar belohnt werden.
Gegarandeerd een grote arrestatie en een onderscheiding.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenhechtenis nemen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Der gemeinsame Einsatzverband der DHS und MI6 wird ihn dort festnehmen.
De gezamenlijke task force van DHS en MI6 Zal hem daar in hechtenisnemen.
Korpustyp: Untertitel
Danach können Sie mich wieder festnehmen.
Daarna kan je me weer in hechtenisnemen.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenopsluiten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir können nicht tausende Leute an den Straßenecken festnehmen.
We kunnen die duizenden dealers niet opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich festnehmen.
lk zal je moeten opsluiten.
Korpustyp: Untertitel
festnehmenopsporen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Lasst mich ihn festnehmen.
lk wil hem opsporen.
Korpustyp: Untertitel
Sie müssen sie suchen und Sie müssen sie festnehmen.
lk heb het je al verteld. U moet ze opsporen.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vorläufig festnehmen
voorlopig aanhouden
Modal title
...
88 weitere Verwendungsbeispiele mit "festnehmen"
120 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Festnehmen? Hier?
Als mama 't ziet...
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn festnehmen.
Met die cijfertjes die alleen wij snappen?
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie ihn festnehmen?
Bent u van plan hem aan te houden?
Korpustyp: Untertitel
- Ich muss Sie festnehmen.
Geef je maar over.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sie festnehmen.
lk denk dat u ze moet oppikken.
Korpustyp: Untertitel
Ich lasse Sie festnehmen."
lk ruim je uit de weg.'
Korpustyp: Untertitel
- Dann lasst sie festnehmen!
- Je zoon en je Garde staan voor gek.
Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie mich festnehmen?
Wat had u in gedachten?
Korpustyp: Untertitel
Du solltest mich festnehmen.
Sla me maar in de boeien.
Korpustyp: Untertitel
Sie können keine Hure festnehmen.
Je kan niks aanklagen.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss Sie festnehmen, Sir.
lk heb een arrestatiebevel.
Korpustyp: Untertitel
Festnehmen und wegen Verrats erschießen!
Geef ze de kogel wegens verraad.
Korpustyp: Untertitel
Konnten Sie die Terroristen festnehmen?
Heb je de terroristen onderschept?
Korpustyp: Untertitel
Lass Gemellus festnehmen. Wegen Hochverrats.
Pak Gemmelus op wegens verraad.
Korpustyp: Untertitel
Plötzlich durfte ich Alkis festnehmen.
Plotseling heb ik straatdienst.
Korpustyp: Untertitel
Du musst gehen. Ich soll dich festnehmen.
Je moet gaan, je wordt gezocht.
Korpustyp: Untertitel
- Was soll er machen? Mich festnehmen?
Wat gaat hij doen dan?
Korpustyp: Untertitel
Warum können wir Harderberg nicht festnehmen?
Waarom kunnen we Harderberg niet snappen?
Korpustyp: Untertitel
Ich befürchte, ich muss sie festnehmen lassen.
lk ben bang dat ik je moet vastzetten.
Korpustyp: Untertitel
Miss Marple, man wird uns noch festnehmen.
Als we hier lang blijven, worden we zeker aangehouden.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen ihn finden, und festnehmen.
We moeten hem vinden.
Korpustyp: Untertitel
Sie können uns festhalten, aber nicht festnehmen.
Ze kunnen ons niets maken, want we hebben niets gedaan.
Korpustyp: Untertitel
- Kommt schon! Werdet ihr mich festnehmen?
Komaan, laten we nu gaan!
Korpustyp: Untertitel
Ich muss Nemec mit der Polizei festnehmen.
lk moet Nemec inleveren bij de politie.
Korpustyp: Untertitel
wegen der Behinderung der Justiz festnehmen.
Daar kan ik u voor vervolgen.
Korpustyp: Untertitel
Festnehmen und herausfinden, wer sein Komplize ist.
- Vanwaar al deze opschudding?
Korpustyp: Untertitel
Du solltest deinen eigenen Bruder festnehmen.
Je had dat met je eigen broer moeten oplossen.
Korpustyp: Untertitel
Festnehmen. - Das Büro. - Keine Schläge ins Gesicht.
Pak hem maar vast op voordat ie 'm smeert.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie schreien, lasse ich Sie festnehmen.
Dit doe ik niet, mevrouw Krause!
Korpustyp: Untertitel
Du weißt, warum wir dich festnehmen?
Weet je waarom we je zoeken?
Korpustyp: Untertitel
Wenn er Daten weitergibt, würden sie ihn sofort festnehmen.
en als je gegevens begint door te geven, ben ik zeker dat ze hem van de straat kunnen plukken.
Korpustyp: Untertitel
Das heißt, Sie wollten zehn Jahre lang einen Niemand festnehmen.
En jij zit al tien jaar achter iemand aan die niks voorstelt.
Korpustyp: Untertitel
Also wirst du mich nächste Woche nicht wieder festnehmen?
Dus je komt me volgende week niet weer halen?
Korpustyp: Untertitel
Die Polizei wird die Täter innerhalb von drei Stunden festnehmen.
We hebben ze binnen drie uur.
Korpustyp: Untertitel
Er ließ sich nicht festnehmen, und ich schoss.
Toen hij niet wilde meekomen, schoot ik.
Korpustyp: Untertitel
Er entkam, als wir ihn festnehmen wollten, Chief.
Hij was ons te vlug af, baas.
Korpustyp: Untertitel
Wer ihn festnehmen will, muß dann nach Moskau.
Voor je 'm pakt, zit ie in Moskou.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du mich festnehmen willst, dann tu es.
Als je me arrresteert, doe het dan.
Korpustyp: Untertitel
Jeden ADT festnehmen, den wir in die Finger kriegen.
- Pak iedere ADT op.
Korpustyp: Untertitel
Warte nächstes Mal, bis ich sage, du sollst jemanden festnehmen.
Wacht volgende keer tot ik zeg dat je achter iemand aan moet.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen zuerst versuchen, sie als Polizisten festnehmen.
We proberen het eerst als agent.
Korpustyp: Untertitel
Wen glaubst du, würde die Polizei lieber festnehmen?
Wie denk je dat de politie liever pakt?
Korpustyp: Untertitel
Ich werde diese Leute entweder festnehmen oder umlegen.
lk neem die mannen mee of ik dood ze ter plekke.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt zieh Leine, sonst muss ich dich festnehmen.
Wegwezen, voordat ik je inreken.
Korpustyp: Untertitel
Herr Tianci Ip, wir müssen Ihren Bruder lp Man festnehmen.
Mr. lp Tin Chi, wij zijn hier om lp Man mee naar het politiebureau te nemen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich festnehmen, werden sie mich zum Tode verurteilen.
Als ik gepakt wordt, zal ik gedood worden.
Korpustyp: Untertitel
Wir sollten die Jungs, die es getan haben nicht festnehmen. Wir sollten ihnen eine Medallie verleihen.
We zouden deze daders niet moeten klissen, maar hen een eremedaille opspelden.
Korpustyp: Untertitel
Würden wir jeden Lügner festnehmen, hätten wir keinen Platz mehr im Department.
Als je elke leugenaar opsluit, is er geen plaats meer voor anderen.
Korpustyp: Untertitel
"Als wir sie festnehmen wollten, schossen sie... " "..und töteten dabei einen Special Agent."
- Toen we daar waren... openden ze het vuur en doodden ze iemand.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollten die Kommunisten festnehmen, die sich in unserem Quartier versteckten.
Ze wouden de communisten uit hun schuilplaatsen krijgen.
Korpustyp: Untertitel
Aber die Wahrheit ist, in sechs Monaten ist niemand mehr da, den du festnehmen kannst.
Maar de waarheid is, over zes maanden, kun je me niet meer vervolgen.
Korpustyp: Untertitel
Mich festnehmen? Weswegen? Für das beenden einer Frage mit einer Präposition.
We zitten in het Marriott, we hielden het daar niet uit.
Korpustyp: Untertitel
Lassen sie uns Takada festnehmen! Sie könnte sich damit rausreden, dass sie lediglich die Todesfälle recherchiert.
Maar ik moet de last van hun misdaden dragen en hen oordelen.
Korpustyp: Untertitel
In der Zeit, in der sie hierher kommen und mich festnehmen, werde ich fertig sein.
Tegen dat zij hier zijn en me opgesloten hebben... Ben ik klaar.
Korpustyp: Untertitel
Lieber Gott, danke für alle die bösen Kriminellen, damit wir jemanden festnehmen können.
Heer, dank u dat u zoveel criminelen voor ons hebt gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
- Wenn wir Avon Barksdale festnehmen,... würde der Deputy hier dichtmachen und uns nach Hause schicken.
- Na een beschuldiging... mogen we van de adjunct-commissaris naar huis.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich in den Wagen soll, müssen Sie mich schon festnehmen.
- Alleen als jullie me in de boeien slaan.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind ihm auf den Fersen, konnten ihn aber noch nicht festnehmen.
Ze komen dichterbij, maar ze hebben hem nog niet in hechtenis.
Korpustyp: Untertitel
Sampson, Castillo und zwei nicht identifizierte Personen wollten jemanden festnehmen. Aber wen?
Sampson, Castillo en twee anderen, vooralsnog onbekend... hielden iemand in de gaten, maar wie dat was, weet niemand.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Agenten sollen sie sofort festnehmen, wenn sie die Bank verlässt.
Laat onze agenten haar detineren de minuut dat ze buiten komt.
Korpustyp: Untertitel
Hier in Dulles wird das Justizministerium den Erzfeind Amerikas im Kampf gegen das Kokain festnehmen.
ln Dulles staat men klaar met handboeien... voor de vijandin de oorlog tegen de cocaïne.
Korpustyp: Untertitel
Javi, sollten wir nicht so lange wir den Kerl festnehmen, damit aufhören?
Zullen we nu even ophouden met bakkeleien?
Korpustyp: Untertitel
Die Drogenfahndung wird einen Typen festnehmen und sie werden ihn bearbeiten.
De DEA brengt iemand binnen die ze laten meewerken.
Korpustyp: Untertitel
Sollte man mich wirklich festnehmen, muss er mich befreien um mich persönlich umzubringen.
En hij zal hij dan eerst moeten bevrijden.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten das Haus durchsuchen und die Leute festnehmen, und nicht Richter, Geschworene und Henker spielen.
lk had 'n bevel... en jij hing de rechter, jury en beul uit.
Korpustyp: Untertitel
Ich sage, dass wir beide festnehmen und schauen, ob einer auspackt.
lk stel voor, dat we ze allebei oppikken en kijken of een van hen gaat praten.
Korpustyp: Untertitel
Anstatt sich festnehmen zu lassen, ließ er eine Granate in seiner Jacke hochgehen.
Hij wilde niet gepakt worden en liet een granaat ontploffen.
Korpustyp: Untertitel
Kommen Sie schon, Sie können niemanden festnehmen dafür, dass er ein Klugscheißer ist.
Pakt u me op omdat ik een wijsneus ben?
Korpustyp: Untertitel
Wenn du das machst, kannst du gleich hingehen und dich festnehmen lassen.
Doe dat en je vraagt erom, om gepakt te worden.
Korpustyp: Untertitel
Du hättest ihn gleich festnehmen sollen, als du die Chance hattest.
Je had 'm moeten laten komen toen 't nog kon.
Korpustyp: Untertitel
Wieso kannst du ihn nicht einfach festnehmen und ihn zwingen, es dir zu erzählen?
Waarom pak je hem niet gewoon op om hem te verhoren?
Korpustyp: Untertitel
Sie haben Glück, dass ich Sie nicht wegen Missachtung festnehmen lasse.
Je hebt geluk dat ik je niet vasthoud voor minachting.
Korpustyp: Untertitel
Man hatte sich für Letzteres ausgesprochen, um somit mehr Straftäter festnehmen zu können.
We hebben laatstgenoemde gesteund, omdat er dan meer criminelen worden gepakt.
Korpustyp: EU
Und wenn ich die Chance bekomme, werde ich Sie festnehmen, und es kümmert mich einen Dreck, ob die Anklagen standhaft sind oder nicht, ich werde Sie einfach wieder und wieder und wieder und wieder festnehmen!
En als ik de kans heb, sluit ik jou op. Al houdt de aanklacht niet. lk sluit je gewoon weer op en weer en weer.
Korpustyp: Untertitel
Lynn verliert die Kontrolle-- zuerst lässt er nach Jack suchen, und dann lässt er Bill Buchanan festnehmen.
Eerst ging hij achter Jack aan, daarna arresteerde hij Buchanan.
Korpustyp: Untertitel
Ich werde Ortiz finden und ihn festnehmen, weil das die einzige Möglichkeit für mich ist, mein Unschuld zu beweisen.
lk zal Ortiz vinden, en ik pak hem op... alleen zo kan ik mijn onschuld bewijzen.
Korpustyp: Untertitel
Jeder Hydra-Agent, den wir lebend festnehmen wollten, biss auf eine kleine Kapsel, ehe wir es verhindern konnten.
Elke agent van Hydra die we pakten nam snel zo'n dodelijk pilletje.
Korpustyp: Untertitel
Ohne ausbildung kann ein durchschnittliches Sicherheitsteam nicht einmal einen P-8 festnehmen, geschweige denn einen P-1 0.
Zonder training kunnen die een P-8 niet eens aan, laat staan een P-10.
Korpustyp: Untertitel
Officer Frank Murphy festnehmen und zur Vernehmung vorführen... im Zusammenhang mit dem Tod von Officer Richard Lymangood.
Frank Murphy. Stel in verzekerde bewaring in verband met de dood van agent Lymangood.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, zunächst würde man uns einmal festnehmen. Wir würden vor Gericht gestellt und würden natürlich irgendeine Strafe bekommen.
Ze zouden onmiddellijk aangehouden worden om vervolgens berecht te worden en natuurlijk een of andere veroordeling te krijgen.
Korpustyp: EU
Ich hoffe, du wirst es schaffen, ein guter Mensch zu sein, denn, dich eines Tages festnehmen müssen, das möchte ich nicht.
lk hoop dat je een goed man zult zijn. Want ik wil niet.. op een dag achter je aankomen.
Korpustyp: Untertitel
Craig ist der Einzige, den wir auf Zypern identifizieren konnten, was bedeutet, wir können sie erst festnehmen, wenn der Anschlag ausgeführt wird.
Craig is de enige die we hebben kunnen identificeren op Cyprus, dus we kunnen hen niks maken tot we hen op heterdaad betrappen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie hinausgehen und ihn festnehmen, wird es eine Panik geben, den richtigen Mörder alarmieren und er wird die Waffe vielleicht trotzdem ziehen.
Jullie gaan erheen en overmeesteren hem, er breekt paniek uit, de echte moordenaar wordt gewaarschuwd en trekt een wapen.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du eine Minute zu spät bist, rufe ich die Polizei, die wird dich festnehmen und zurück in den Knast stecken.
Als je een minuut te laat bent... bel ik de politie en laat ik je in de cel gooien.
Korpustyp: Untertitel
Ja, ich weiß, und du bist wirklich gut, und du bist die Beste, und ich habe keinen Zweifel daran, wenn du wolltest, könntest du Al Capone festnehmen.
lk weet het en je bent verbazingwekkend en de beste. En ik twijfel er niet aan, dat je Al Capone de boeien om kunt doen.
Korpustyp: Untertitel
Wir können ihn für den Mord an Vanessa Hiskie festnehmen, aber falls wir das tun, wird er den Inhalt mehrerer gestohlener Dateien veröffentlichen.
We kunnen hem verbinden aan de moord op Vanessa Hiskie, maar als we dat doen, zal hij de inhoud van meerdere gestolen bestanden vrijgeven.
Korpustyp: Untertitel
Es ist, als hätte sie... es absichtlich vermasselt, in dem Wissen, dass die Marines sie auf der Stelle festnehmen würden, in dem Wissen, dass es... der einzige Ausweg war, den sie sehen konnte.
Het is alsof ze... dit bewust deed, wetende dat de soldaten haar daar zouden nemen... op dat moment daar, wetende dat dat... de enige uitweg was, die ze voor mogelijk hield.
Korpustyp: Untertitel
Die polnischen Grenzposten konnten dank des Beitritts Polens zum Schengen-Raum im ersten Halbjahr 2008 50 % mehr illegale Einwanderer festnehmen als im gleichen Vorjahreszeitraum (laut einem Bericht des Innen- und Verwaltungsministeriums aus dem Jahr 2008).
Volgens gegevens uit een verslag van het ministerie van Binnenlandse Zaken en Bestuurszaken uit 2008 zijn Poolse grenswachters er in de eerste zes maanden van 2008 dankzij de toetreding van Polen tot het Schengengebied in geslaagd om 50 procent meer illegale buitenlanders aan te houden dan in dezelfde periode van het jaar daarvoor.