Enthält eine Ware nach der Anmeldung neben Milchfett andere Fette und/oder Öle, so ist wie folgt zu verfahren:
Wanneer in de samenstelling van het product andere vetstoffen naast melkvet zijn aangegeven, is de hierna volgende procedure van toepassing:
Korpustyp: EU DGT-TM
Für mich ist Schokolade ein Nahrungsmittelerzeugnis, dessen Bestandteil an pflanzlichen Fetten aus Kakaobutter stammt.
Voor mij is chocolade een levensmiddel waarvan het deel aan plantaardige vetstoffen uit cacaoboter bestaat.
Korpustyp: EU
dessen Zutaten so fein verknetet sind und dessen Fett so fein verteilt ist, dass eine Abtrennung dieses Milchfetts durch physikalische Behandlung unmöglich ist;
waarvan de ingrediënten goed zijn vermengd en de vetstoffen zo zijn geëmulgeerd dat dit melkvet door geen enkele fysische behandeling nog kan worden afgescheiden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Drittens: es muß eine Liste der genehmigten pflanzlichen Fette erstellt werden.
Een derde voorwaarde is dat een limitatieve lijst van toegelaten plantaardige vetstoffen wordt opgesteld.
Korpustyp: EU
Die Richtlinie aus dem Jahre 1973 enthält die Begriffsbestimmung von Schokolade und das Verbot der Verwendung von pflanzlichen Fetten als Ersatzstoffe für Kakaobutter.
De richtlijn van 1973 geeft een definitie van chocolade en verbiedt het gebruik van plantaardige vetstoffen ter vervanging van cacaoboter in chocolade.
Korpustyp: EU
Diese Unternehmen haben weder die Finanzkraft noch die erforderlichen Produktionsstrukturen, um andere pflanzliche Fette als Kakao überhaupt verwenden zu können.
Die laatste bedrijven beschikken niet over voldoende financiële mogelijkheden of over de vereiste productiestructuur om andere plantaardige vetstoffen dan cacao te verwerken.
Korpustyp: EU
Pflanzliche Fette werden bei der Schokoladenherstellung zugelassen, und - schlimmer noch - es besteht keinerlei Garantie, daß nicht synthetische Fette verwendet werden.
Er zullen andere vetstoffen gebruikt mogen worden bij de bereiding van chocolade en, erger nog, niets waarborgt dat geen kunstmatige vetstoffen gebruikt zullen worden.
Korpustyp: EU
Ein Erzeugnis, das neben Kakao auch pflanzliche Fette enthält, darf nicht als Schokolade, sondern nur als schokoladeähnliches Produkt bezeichnet werden.
Een product waarin andere plantaardige vetstoffen dan cacao zijn verwerkt mag geen chocolade heten, maar moet men een chocoladefantasieproduct noemen.
Korpustyp: EU
Zweitens: die Menge dieser pflanzlichen Fette muß sich genau messen lassen, doch das ist nach dem gegenwärtigen Stand der Wissenschaft nicht möglich.
Een tweede voorwaarde is dat de kwaliteit van die plantaardige vetstoffen nauwkeurig moet kunnen worden gemeten, wat de wetenschap op dit ogenblik niet kan.
Korpustyp: EU
In sieben EU-Ländern, hierunter Dänemark, sind pflanzliche Fette zugelassen und sie werden dort auch verwendet.
In zeven EU-landen, waaronder Denemarken, is het gebruik van plantaardige vetstoffen toegestaan.
Der Teig ist cremig und fett, homogen und cremefarben.
De kaas is smeuïg en vet, homogeen en roomkleurig.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jetzt bin ich nicht mehr so fett, was?
Nu ben ik niet meer zo vet, hé?
Korpustyp: Untertitel
Von Asser kommt sein fettes Brot, und er wird den Königen leckere Speise geben.
Van Aser, zijn brood zal vet zijn; en hij zal koninklijke lekkernijen leveren.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Lass das liegen, du bist sowieso zu fett.
Laat liggen, je bent toch al te vet.
Korpustyp: Untertitel
Herr Michel tritt hier vor uns wie der Tartuffe von Molière: dick und fett und kerngesund.
De heer Michel komt tot ons als de Tartuffe van Molière: roze en vet, een frisse kleur en een bloedrode mond.
Korpustyp: EU
lm toxischen Umfeld gibt es immer und überall billiges, fettes Essen.
De giftige omgeving is de constante verkrijgbaarheid van goedkoop en vet voedsel.
Korpustyp: Untertitel
Indikatoren, die mit Hilfe zusätzlicher, von den NZBen gelieferter Daten erstellt werden, sind fett gedruckt.
De vet gedrukte indicatoren worden met behulp van aanvullende, door NCB's verstrekte gegevens samengesteld.
Korpustyp: EU DGT-TM
In all den anderen Länder, ist niemand fett.
ln al die andere landen, is niemand vet.
Korpustyp: Untertitel
Nicht zur Verwendung für gegenstände, die mit fetten Lebensmitteln in Berührung kommen, für die das Lebensmittelsimulanz D festgelegt ist
Niet gebruiken voor voorwerpen die in contact komen met vette levensmiddelen waarvoor simulant D is vastgesteld
Korpustyp: EU DGT-TM
Das ist ein großer, breiter, fetter Hai.
Dat is een grote, lange, vette haai.
Korpustyp: Untertitel
Fettvetgehalte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Erzeugnisse mit einem Gehalt an Fett von 3 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 8 GHT:
producten met een vetgehalte van 3 of meer doch niet meer dan 8 gewichtspercenten:
Korpustyp: EU DGT-TM
Erzeugnisse, die mehr als 13 % Fett in der Trockenmasse enthalten, sind als „fettreich“ zu bezeichnen.
Producten met een vetgehalte van meer dan 13 % in de droge stof moeten „vetrijk” worden genoemd.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestgehalt an Fett in der Trockenmasse in
Minimaal vetgehalte, berekend op de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Angabe, ein Lebensmittel sei fettfrei/ohne Fett, sowie jegliche Angabe, die für den Verbraucher voraussichtlich dieselbe Bedeutung hat, ist nur zulässig, wenn das Produkt nicht mehr als 0,5 g Fett pro 100 g oder 100 ml enthält.
De claim dat een levensmiddel vetvrij is, en elke andere claim die voor de consument waarschijnlijk dezelfde betekenis zal hebben, is alleen toegestaan als het vetgehalte van het product maximaal 0,5 g/100 g of 0,5 g/100 ml bedraagt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cheddar, 45 bis 50 % Fett i. Tr.
Cheddar, 45 tot 50 % vetgehalte in de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Gouda, 45 bis 50 % Fett i. Tr.
Gouda, 45 tot 50 % vetgehalte in de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Edamer, 40 bis 45 % Fett i. Tr.
Edam, 40 tot 45 % vetgehalte in de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Emmentaler, 45 bis 50 % Fett i. Tr.
Emmental, 45 tot 50 % vetgehalte in de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestgehalt an Fett in der Trockenmasse
Minimaal vetgehalte, berekend op de droge stof
Korpustyp: EU DGT-TM
Berichtigung der spezifischen Migration in Lebensmitteln, die über 20 % Fett enthalten, durch den Fettreduktionsfaktor (FRF):
Correctie van de specifieke migratie in levensmiddelen met een vetgehalte van meer dan 20 % met behulp van de vetreductiecoëfficiënt
Korpustyp: EU DGT-TM
Fettvetweefsel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Methylprednisolon ist in Tabelle 1 des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 37/2010 als zulässiger Stoff für Rinder (Zielgewebe: Muskel, Fett, Leber, Nieren und Milch) aufgeführt.
Methylprednisolon is in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 opgenomen als toegestane stof in spierweefsel, vetweefsel, lever, nieren en melk van runderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Monepantel ist in Tabelle 1 des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 37/2010 als zulässiger Stoff für Schafe und Ziegen (Zielgewebe: Muskel, Fett, Leber und Nieren) aufgeführt, ausgenommen Tiere, deren Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Monepantel is in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 opgenomen als toegestane stof in spierweefsel, vetweefsel, lever en nieren van schapen en geiten, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss für Tierarzneimittel („Ausschuss“) hat die Festsetzung einer vorläufigen Tildipirosin-Höchstmenge für Rinder — außer für Tiere, deren Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt ist — empfohlen, die für Muskel, Fett, Leber und Nieren gelten würde.
Het Comité voor geneesmiddelen voor diergeneeskundig gebruik (hierna „het CVMP” genoemd) heeft aanbevolen een voorlopige MRL vast te stellen voor tildipirosine voor spierweefsel, vetweefsel, lever en nieren van runderen, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Ausschuss hat empfohlen, vorläufige Tildipirosin-Höchstmengen für Schweine festzusetzen, die für Muskel, Fett, Leber und Nieren gelten würden.
Het CVMP heeft aanbevolen voorlopige MRL’s vast te stellen voor tildipirosine voor spierweefsel, vetweefsel, lever en nieren van varkens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Methylprednisolon ist in Tabelle 1 des Anhangs der Verordnung (EU) Nr. 37/2010 als zulässiger Stoff für Rinder (Zielgewebe: Muskel, Fett, Leber und Nieren) aufgeführt; ausgenommen sind Tiere, deren Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Methylprednisolon is thans in tabel 1 van de bijlage bij Verordening (EU) nr. 37/2010 opgenomen als toegestane stof in spierweefsel, vetweefsel, lever en nieren van runderen, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Stoff Dihydrostreptomycin wurde für alle Wiederkäuer in Bezug auf Muskeln, Fett, Leber, Nieren und Milch sowie für Schweine in Bezug auf Muskeln, Haut und Fett, Leber und Nieren in Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 aufgenommen.
Dihydrostreptomycine is in bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2377/90 opgenomen voor spier, vetweefsel, lever, nieren en melk van alle herkauwers, alsook voor spier, huid en vetweefsel, lever en nieren van varkens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Stoff Streptomycin wurde für Rinder und Schafe in Bezug auf Muskeln, Fett, Leber, Nieren und Milch sowie für Schweine in Bezug auf Muskeln, Haut und Fett, Leber und Nieren in Anhang I der Verordnung (EWG) Nr. 2377/90 aufgenommen.
Streptomycine is in bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 2377/90 opgenomen voor spier, vetweefsel, lever, nieren en melk van runderen en schapen, alsook voor spier, huid en vetweefsel, lever en nieren van varkens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bis zum Abschluss der entsprechenden wissenschaftlichen Studien wurde der Stoff ebenfalls für Schafe und Ziegen in Bezug auf Muskeln, Fett, Leber und Nieren und nur für therapeutische und tierzüchterische Zwecke in Anhang III der Verordnung aufgenommen.
Deze substantie is in afwachting van de voltooiing van wetenschappelijk onderzoek ook in bijlage III bij die verordening opgenomen voor spierweefsel, vetweefsel, lever en nieren van schapen en geiten, uitsluitend voor therapeutisch of zoötechnisch gebruik.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nach Prüfung eines Antrags auf Änderung der Höchstmengen für Rückstände wird es als angemessen erachtet, diesen Stoff für alle Wiederkäuer in Bezug auf Muskelgewebe, Fett, Leber und Nieren (außer für Tiere, deren Milch für den menschlichen Verzehr bestimmt ist) in diesen Anhang aufzunehmen und die Rückstandshöchstmengen zu ändern.
Na onderzoek van een aanvraag tot wijziging van deze maximumwaarden voor residuen wordt het passend geacht triclabendazool in die bijlage op te nemen voor spier, vetweefsel, lever en nieren van alle herkauwers, met uitzondering van dieren die melk voor menselijke consumptie produceren, en de maximumwaarden voor residuen te wijzigen.
Korpustyp: EU DGT-TM
50 μg Narasin/kg für frische Leber, Muskel, Niere und Haut/Fett.
Pflanzenöle (ausgenommen natives Öl und Olivenöl) und Fett, sofern der Gehalt an mehrfach ungesättigten Fettsäuren mehr als 15 % (Massenanteil) des Gesamtfettsäuregehalts beträgt, zur Verwendung in nicht wärmebehandelten Lebensmitteln
Plantaardige oliën (met uitzondering van olie van eerste persing en olijfolie) en vetten waarin het aandeel meervoudig onverzadigde vetzuren hoger is dan 15 % (m/m) van het totale vetzuurgehalte, voor gebruik in niet-warmtebehandelde levensmiddelen
Korpustyp: EU DGT-TM
Im Weißbuch der Kommission wurden bestimmte Nährwertelemente, die für die öffentliche Gesundheit von Bedeutung sind, wie gesättigtes Fett, Zucker oder Natrium, besonders hervorgehoben.
In het Witboek van de Commissie wordt bijzondere aandacht besteed aan bepaalde voedingselementen die van belang zijn voor de volksgezondheid, zoals verzadigde vetten, suikers of natrium.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Nährstoff“ Eiweiße, Kohlenhydrate, Fett, Ballaststoffe, Natrium, Vitamine und Mineralien, die in Anhang XIII Teil A Nummer 1 dieser Verordnung aufgeführt sind, sowie Stoffe, die zu einer dieser Klassen gehören oder Bestandteil einer dieser Klassen sind.
eiwitten, koolhydraten, vetten, voedingsvezels, natrium, vitaminen en mineralen, opgesomd in punt 1 van deel A van bijlage XIII bij deze verordening alsmede stoffen die tot een van deze categorieën behoren of bestanddeel zijn van een tot die categorieën behorende stof; t) „technisch vervaardigd nanomateriaal”
Korpustyp: EU DGT-TM
Tierisches Fett, das durch Ausschmelzen von Schweinefettgewebe gewonnen wird.
Gesmolten dierlijke vetten die zijn verkregen uit het vetweefsel van varkens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Konformitätsprüfung bei Kontakt mit Fett sollte unter Verwendung gesättigter Fettsimulanzien als Simulanz D2 erfolgen.
Indien in contact met vetten moet de naleving worden gecontroleerd met behulp van simulanten voor levensmiddelen met verzadigde vetten als simulant D2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Fakultatives Protokoll zur Analyse von Fett oder Öl
Facultatief protocol voor de analyse van vetten en oliën
Korpustyp: EU DGT-TM
Folgendes Protokoll kann zur Analyse von Fett oder Öl verwendet werden:
Het volgende protocol kan voor de analyse van vetten en oliën worden gebruikt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Abtrennen von Fett und Eiweiß
Verwijdering van vetten en eiwitten
Korpustyp: EU DGT-TM
„Nährstoff“ ein Protein, ein Kohlenhydrat, ein Fett, einen Ballaststoff, Natrium, eines der im Anhang der Richtlinie 90/496/EWG aufgeführten Vitamine und Mineralstoffe, sowie jeden Stoff, der zu einer dieser Kategorien gehört oder Bestandteil eines Stoffes aus einer dieser Kategorien ist;
nutriënt: eiwitten, koolhydraten, vetten, voedingsvezels, natrium en de in de bijlage bij Richtlijn 90/496/EEG genoemde vitaminen en mineralen, alsmede stoffen die tot een van deze categorieën behoren of er een bestanddeel van zijn;
Korpustyp: EU DGT-TM
die sich auf die Verringerung von Fett, gesättigten Fettsäuren, trans-Fettsäuren, Zucker und Salz/Natrium beziehen, ohne Bezugnahme auf ein Profil für den/die konkreten Nährstoff(e), zu dem/denen die Angabe gemacht wird, sofern sie den Bedingungen dieser Verordnung entsprechen;
met betrekking tot de verlaging van het gehalte aan vetten, verzadigde vetzuren, transvetzuren, suikers en zout/natrium toegestaan zonder verwijzing naar een profiel voor de specifieke nutriënt(en) ten aanzien waarvan de claim wordt gedaan, mits zij in overeenstemming zijn met de in deze verordening vastgelegde voorwaarden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Fettdik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fett ist nicht nett.
Niet zeggen dat hij dik is.
Korpustyp: Untertitel
Fett wie ein Schwein...
Dik als een varken...
Korpustyp: Untertitel
Fett heute" Und ich sah sie an -
Zie ik er dik uit?
Korpustyp: Untertitel
Fett stößt Leute ab, aber Freude macht sie attraktiv.
Dik stoot af, jolig niet.
Korpustyp: Untertitel
Blaue Hosen lasse dich Fett aussehen!
Met blauwe broeken zie je er dik uit.
Korpustyp: Untertitel
Wir beginnen mit Charlie Kaufman. Fett, alt, kahl, abstoßend sitzt er in einem Lokal... ihm gegenüber Valerie Thomas, Mitarbeiterin einer Produktionsfirma.
We beginnen met Charlie Kaufman, dik, oud, kaal, weerzinwekkend... in 'n restaurant met Valerie Thomas, 'n mooie, statueske filmdirectrice.
Korpustyp: Untertitel
Du... Fett, betrunken und dumm.
Jij.. dik, dronken en stom.
Korpustyp: Untertitel
- Sagst du, dass ich Fett bin?
Wil je zeggen dat ik dik ben?
Korpustyp: Untertitel
Nun, ich habe mich von Fett in all dies Verwandelt. Und das alles nur durch meine absolut idiotensichere Diät.
lk veranderde van dik naar dit, door mijn simpel dieet.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Kinder sind gonna be Fett, sind sie nicht?
Onze kinderen worden dik, hè?
Korpustyp: Untertitel
Fettvet-
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dies ist mindestens zweimal durchzuführen oder so oft wie nötig, um Fett oder Schmutzablagerungen zu beseitigen.
Dit moet ten minste tweemaal worden gedaan of zo vaak als nodig is om vet- en vuilafzettingen te verwijderen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zuchtwertschätzung auf Milchleistung erfolgt anhand von Milchmenge und Gehalt (Fett und Eiweiß) sowie weiterer vorliegender Daten, die Aufschluss über die genetische Veranlagung in Milchleistungsmerkmalen geben.
In de fokwaardeschatting voor melkproductiekenmerken moeten zowel de melkhoeveelheid en de gehalten (vet- en eiwitpercentages) als alle andere beschikbare en van belang zijnde gegevens over de erfelijke aanleg voor melkproductiekenmerken worden meegenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Durch das Prüfverfahren muss es möglich sein, die durch das jeweilige geprüfte Produkt erzielte Reinigung (Fett und Kalk lösende Wirkung) zu messen.
De testresultaten moeten een maat opleveren voor de properheid (vet- en calciumverwijdering), naar gelang van het geteste product.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ich schlage vor, dazu ein System zur farblichen Kennzeichnung zu verwenden, und kein Urteil über das Produkt als Ganzes abzugeben, sondern die Verbraucher darüber zu informieren, ob das Produkt, das sie kaufen, einen niedrigen, mittleren oder hohen Gehalt an Salz, Fett und Zucker hat.
Ik stel voor dat we hiervoor een kleurencodesysteem invoeren, niet om het product als geheel te beoordelen, maar om consumenten te informeren of het product dat ze kopen, een hoog, gemiddeld of laag zout-, vet- en suikergehalte heeft.
Korpustyp: EU
Pioglitazon macht Zellen (Fett, Muskeln und Leber) empfindlicher für Insulin, sodass der Körper das Insulin, das er produziert, besser verwertet.
Pioglitazon maakt cellen (vet-, spier- en levercellen) gevoeliger voor insuline, zodat het lichaam de eigen geproduceerde insuline beter gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Der Wirkstoff in Avandia, Rosiglitazon, macht Zellen (Fett, Muskeln und Leber) empfindlicher für Insulin, sodass der Körper das Insulin, das er produziert, besser nutzen kann.
Rosiglitazon, de werkzame stof van Avandia, maakt de cellen (vet-, spier-en levercellen) gevoeliger voor insuline, waardoor het lichaam beter gebruikt maakt van de hoeveelheid insuline die door het lichaam wordt aangemaakt en de bloedsuikerconcentratie afneemt;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pioglitazon macht Zellen (Fett, Muskeln und Leber) empfindlicher für Insulin, sodass der Körper das Insulin, das er produziert, besser nutzt.
Pioglitazon maakt cellen (vet-, spier- en levercellen) gevoeliger voor insuline, zodat het lichaam de eigen geproduceerde insuline beter gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Avandamet enthält zwei Wirkstoffe mit unterschiedlichen Wirkungsweisen: • Rosiglitazon macht Zellen (Fett, Muskeln und Leber) empfindlicher für Insulin, sodass der Körper das Insulin, das er produziert, besser nutzen kann. • Metformin wirkt hauptsächlich durch Hemmung der Bildung von Glukose und Verminderung der Resorption von Glukose im Darm.
Avandamet bevat twee werkzame bestanddelen die elk op een verschillende manier werken: • rosiglitazon maakt cellen (vet-, spier- en levercellen) gevoeliger voor insuline, zodat het lichaam de eigen geproduceerde insuline beter benut; • metformine werkt voornamelijk door de glucoseproductie te remmen en de opname ervan in de darm te verminderen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Pioglitazon macht Zellen (Fett, Muskeln und Leber) empfindlicher für Insulin, sodass der Körper das Insulin, das er produziert, besser ausnutzt.
Pioglitazon maakt cellen (vet-, spier- en levercellen) gevoeliger voor insuline, zodat het lichaam de eigen geproduceerde insuline beter gebruikt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Fettvette
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Du sollst das Blut meines Opfers nicht neben dem Sauerteig opfern, und das Fett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen.
Gij zult het bloed Mijns offers met geen gedesemde broden offeren; ook zal het vette Mijns feestes tot op den morgen niet vernachten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Samuel aber sprach: Meinst du, daß der HERR Lust habe am Opfer und Brandopfer gleich wie am Gehorsam gegen die Stimme des Herrn? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer, und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;
Doch Samuel zeide: Heeft de HEERE lust aan brandofferen, en slachtofferen, als aan het gehoorzamen van de stem des HEEREN? Zie, gehoorzamen is beter dan slachtoffer, opmerken dan het vette der rammen.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
mir hast du nicht um Geld Kalmus gekauft; mich hast du mit dem Fett deiner Opfer nicht gesättigt. Ja, mir hast du Arbeit gemacht mit deinen Sünden und hast mir Mühe gemacht mit deinen Missetaten.
Mij hebt gij geen kalmus voor geld gekocht, en met het vette uwer slachtoffers hebt gij Mij niet gedrenkt; maar gij hebt Mij arbeid gemaakt, met uw zonden, gij hebt Mij vermoeid met uw ongerechtigheden.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und sollt das Fett fressen, daß ihr voll werdet, und das Blut saufen, daß ihr trunken werdet, von dem Schlachtopfer, das ich euch schlachte.
En gij zult het vette eten tot verzadiging toe, en bloed drinken tot dronkenschap toe; van Mijn slachtoffer, dat Ik voor u geslacht heb.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Aber die Priester aus den Leviten, die Kinder Zadok, so die Sitten meines Heiligtums gehalten haben, da die Kinder Israel von mir abfielen, die sollen vor mich treten und mir dienen und vor mir stehen, daß sie mir das Fett und Blut opfern, spricht der HERR HERR.
Maar de Levietische priesters, de kinderen van Zadok, die de wacht Mijns heiligdoms hebben waargenomen, als de kinderen Israels van Mij afdwaalden, die zullen tot Mij naderen, om Mij te dienen; en zullen voor Mijn aangezicht staan, om Mij het vette en het bloed te offeren, spreekt de Heere HEERE;
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und Salomo heiligte die Mitte des Hofes, der vor dem Hause des HERRN war; denn er hatte daselbst Brandopfer und das Fett der Dankopfer ausgerichtet. Denn der eherne Altar, den Salomo hatte machen lassen, konnte nicht alle Brandopfer, Speisopfer und das Fett fassen.
En Salomo heiligde het middelste des voorhofs, hetwelk voor het huis des HEEREN was, dewijl hij daar de brandofferen en het vette der dankofferen bereid had; want het koperen altaar, dat Salomo gemaakt had, kon het brandoffer, en het spijsoffer, en het vette niet vatten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlt, und das Schwert Sauls ist nie leer wiedergekommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
Van het bloed der verslagenen, van het vette der helden, werd Jonathans boog niet achterwaarts gedreven; en Sauls zwaard keerde niet ledig weder.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Und wenn jemand weiß, wo er ist, ist es, der Fett, fickende verrückte perico.
En als iemand weet waar hij is, dan is het die vette, lelijke perico wel.
Korpustyp: Untertitel
Fettsmeer
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom.
Het zwaard des HEEREN is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de HEERE heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
fettdik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wir konnten nicht verstehen, dass - wie es der Fall bei jedem lebenden Organismus ist - wachsen nicht das Gleiche wie fett werden ist.
We zijn niet in staat geweest in te zien dat, zoals voor elk levend organisme geldt, groeien niet hetzelfde is als dik worden.
Korpustyp: EU
Ich muss sagen, ich würde lieber von deinem Chili fett werden.
Eerlijk gezegd zou ik liever dik worden van jouw chili.
Korpustyp: Untertitel
Schwangerschaft, werfen, Vollzeit-Mutti. Tschüss Karriere, Sozialhilfe, fett werden, Haarausfall.
Ja, nu is het zwanger zijn, koter krijgen, fulltime moeder zijn, dag zeggen tegen de carrière, leven van aanbiedingen, dik worden en haar verliezen.
Korpustyp: Untertitel
Und Stans Frau war fett und was zum Abgewöhnen.
En Stans vrouw was dik en niet sexy.
Korpustyp: Untertitel
Alan, du bist zu fett.
Alan, je bent te dik.
Korpustyp: Untertitel
"Du schiest fett aus in den Jeans" Und du bist frei wie ein Vogel.
'Jij lijkt dik in die broek.' En je bent vrij.
Korpustyp: Untertitel
Weil Du fett bist.
Omdat je te dik bent.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren verwöhnt, fett und träge.
Ze waren verwend, dik, lui.
Korpustyp: Untertitel
Dir ist es egal, dass er so fett ist dass man ihn mit einem Kran aus dem Haus hieven muss?
Ook al is hij zo dik dat hij door een hijskraan verplaatst moet worden?
Korpustyp: Untertitel
Die Akte war fett, gut in Schuss, wie eine walisische Barmaid.
De zaak was dik en goed aangepakt, als een barmeisje uit Wales.
Korpustyp: Untertitel
fettbold
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Voreinstellung ist Sans Serif,10,fett.
De standaard is Sans Serif,10,bold.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Text: Calibri fett 15 pt, Großbuchstaben, weiß; ‚+’-Symbole: Calibri fett 15 pt, hochgestellt, weiß, in einer einzigen Zeile ausgerichtet.
Tekst: Calibri bold 15 pt, hoofdletters en wit; „+”-symbolen: Calibri bold 15 pt, superscript, wit, op één enkele lijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wert: Calibri fett 16 pt, 100 % schwarz, und Calibri normal 9 pt, 100 % schwarz
Nummer der Verordnung: Calibri fett 10 pt, 100 % schwarz.
Nummer van de verordening: Calibri bold 10 pt, 100 % zwart.
Korpustyp: EU DGT-TM
Text: Calibri fett 19 pt, Großbuchstaben, weiß; Plus-Zeichen: Calibri fett 13 pt, Großbuchstaben, weiß, in einer einzigen Zeile ausgerichtet.
Tekst: Calibri bold 19 pt, hoofdletters en wit; „+”-tekens: Calibri bold 13 pt, hoofdletters, wit, aaneengesloten op een rij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Text: Calibri fett 29 pt, Großbuchstaben, weiß; Plus-Zeichen: Calibri fett 18 pt, Großbuchstaben, weiß, in einer einzigen Zeile ausgerichtet.
Tekst: Calibri bold 29 pt, hoofdletters en wit; „+”-tekens: Calibri bold 18 pt, hoofdletters, wit en aaneengesloten op een rij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Text: Calibri fett 29 pt, Großbuchstaben, weiß; Plus-Zeichen: Calibri fett 18 pt, Großbuchstaben, weiß, in einer einzigen Zeile ausgerichtet.
Tekst: Calibri bold 29 pt, hoofdletters, wit; „+”-tekens: Calibri bold 18 pt, hoofdletters, wit, aaneengesloten op een rij.
Korpustyp: EU DGT-TM
Text: Calibri fett 18 pt, Großbuchstaben, weiß; Plus-Zeichen: Calibri fett 12 pt, weiß, in einer einzigen Zeile ausgerichtet.
Tekst: Calibri bold 18 pt, hoofdletters, wit; + -symbolen: Calibri bold 12 pt, wit, op één enkele lijn.
Korpustyp: EU DGT-TM
fettvette
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich will das Verlorene wieder suchen und das Verirrte wiederbringen und das Verwundete verbinden und des Schwachen warten; aber was fett und stark ist, will ich vertilgen und will es weiden mit Gericht.
Het verlorene zal Ik zoeken, en het weggedrevene zal Ik wederbrengen, en het gebrokene zal Ik verbinden, en het kranke zal Ik sterken; maar het vette en het sterke zal Ik verdelgen, Ik zal ze weiden met oordeel.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Um eine Ebene zu löschen, klicken Sie auf die Ebenennummer in der ersten Spalte der Liste. Die Zeile wird hervorgehoben und die Nummer fett angezeigt. Klicken Sie dann auf den Knopf Entfernen. Dies sehen Sie im Bildschirmfoto mit Ebene 2.
Om een niveau te verwijderen, kiest u het niveaunummer in de eerste kolom in de lijst en klikt u erop. De niveaurij wordt geaccentueerd en het niveaunummer verandert in vette tekst. Klik daarna op de knop Verwijderen. Dit wordt met niveau 2 gedemonstreerd in de schermafdruk.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Namen von gerade geänderten Eigenschaften, die noch nicht in der Datenbank gespeichert sind, werden fett angezeigt.
De namen van gewijzigde eigenschappen die nog niet zijn opgeslagen in de database worden in vette tekst gezet.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
- Es ist fett gedruckt.
- Het staat in vette letters.
Korpustyp: Untertitel
Meine Kusine schluckt sie. Ich bin schon fett genug.
lk heb het niet nodig zolang ik zo'n vette koe blijf.
Korpustyp: Untertitel
Und was macht man mit Tieren, wenn sie fett und alt werden?
En wat doen we met vette oude beesten?
Korpustyp: Untertitel
Deine Mutter ist so fett, die blutet Soße.
De jouwe heeft vette jus in haar aderen.
Korpustyp: Untertitel
fettdik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Sie könnte verlobt sein, oder verheiratet, oder, Gott bewahre, fett.
Of getrouwd. Of, wat God verhoede: dik.
Korpustyp: Untertitel
Also, Spanier, gemeinsam gehen wir nach Rom... und werden blutige Abenteuer erleben... und Rom, die große Hure, wird uns säugen... bis wir fett und glücklich sind und nicht mehr saugen können.
Dan gaan we samen naar Rome, Spanjaard, voor bloedige avonturen. De grote hoer zal ons zogen tot we dik en gelukkig zijn.
Korpustyp: Untertitel
Dick, fett, groß, kurz, klein, weiß, schwarz, gelb, lila... Ein großer Fan der Weiblichkeit.
Groot, dik, lang, kort, klein, wit, zwart, geel, paars, grote fan van lady-ness.
Korpustyp: Untertitel
- Alt und fett?
Oud en dik zou zijn?
Korpustyp: Untertitel
"Charlie Kaufman, fett, kahl, abstoßend, alt... sitzt in einem Lokal mit Valerie Thomas."
"Kaufman, dik, kaal, weerzinwekkend, oud, zit in 'n restaurant met Valerie Thomas."
Korpustyp: Untertitel
Oh, du bist fett. Groß, fett und saftig.
O, dikke... groot, dik en sappig.
Korpustyp: Untertitel
- Sie wissen schon. Müde, fett und nervös.
Je weet wel, moe, dik, nerveus.
Korpustyp: Untertitel
fettdikke
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Es ist nicht meine Schuld, dass meine Finger zu fett sind!
Het is niet mijn schuld dat ik dikke vingers heb.
Korpustyp: Untertitel
- Mögen eure Kinder froh und fett werden.
- Op blije en dikke kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Ihr Arsch wird so fett werden.
Dan krijgt ze een dikke kont.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind fett und faul.
jullie zijn dikke, luie varkens.
Korpustyp: Untertitel
Ich flog aus dem Karren... und Batiatus war so fett... dass er mich nicht fangen konnte.
lk sprong uit de wagen en die dikke Batiatus kreeg me niet te pakken.
Korpustyp: Untertitel
Er ist bloß fett! Was soll der Scheiß?
Ze heeft een dikke reet.
Korpustyp: Untertitel
fettgroot
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich weiß, sie ist fett.
lk weet dat ze groot is.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind alle fett.
Wij zijn allemaal groot.
Korpustyp: Untertitel
Er meinte: "Jason sieht noch genauso aus, Codey ist ziemlich fett geworden,
Dan zei hij: Jason is niet veranderd, Codey is groot geworden.
Korpustyp: Untertitel
So fett wie ich bin? Und so ein altmodischer Nigger? Ich muss toll finden, was ich da sehe.
Hoe groot en gevaarlijk ik ook ben ik vind dit prachtig.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen Hormone, denn die männlichen werden schneller fett.
Via hormonen worden 't allemaal mannetjes, die sneller groot worden.
Korpustyp: Untertitel
fettdikker
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schämst du dich nicht, hier unten zu leben, all diese Käfer zu essen... und fett zu werden während der Baum stirbt?
Je moest je schamen. Je eet hier alle insecten op en terwijl jij dikker wordt, sterft de boom.
Korpustyp: Untertitel
- Sie wird fett, kriegt einen Bart und...
Ze wordt dikker. Ze heeft een baard.
Korpustyp: Untertitel
Philippe Noiret ist ganz schön fett geworden.
Hij is dikker geworden, Noiret.
Korpustyp: Untertitel
Aber was Sie wirklich machen wollten? Zu Hause sitzen, auf der Couch, mit einem Trottel Reality-TV gucken, währen er Sie beobachtet, wie Sie wieder fett werden.
Het liefste zou je thuis zitten... samen met een sukkel op de bank voor de tv... en steeds dikker worden.
Korpustyp: Untertitel
fettdik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin zu fett um in ein Schützenloch zu passen.
lk ben te dik om in een schuttersputje te passen.
Korpustyp: Untertitel
Schweine werden fett und richtig fette Schweine werden geschlachtet.
Varkens worden dik en beren worden geslacht.
Korpustyp: Untertitel
- Ist die fett nach der Hochzeitsreise!
Ze werd dik tijdens de huwelijksreis.
Korpustyp: Untertitel
Weder er noch ich sind im entferntesten fett.
We zijn geen van beiden dik.
Korpustyp: Untertitel
fettBold
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Text in Skala: Helvetica fett 11 pt, 100 % schwarz.
Tekst van de schaal: Helvetica Bold 11 pt, 100 % zwart;
Korpustyp: EU DGT-TM
Text für Einheit: Helvetica fett 13 pt, 100 % weiß.
Tekst van de eenheid: Helvetica Bold 13 pt, 100 % wit;
Korpustyp: EU DGT-TM
Angabe der Reifenklasse: Helvetica fett 7,5 pt, 100 % schwarz.
Vermelding van de bandenklasse: Helvetica Bold 7,5 pt, 100 % zwart;
Korpustyp: EU DGT-TM
fettvetgedrukt
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird die Schrift fett dargestellt.
Als dit is ingeschakeld zal de tekst vetgedrukt worden weergegeven.
Sachgebiete: technik
Korpustyp: KDE4
Eine konsolidierte Fassung ist eine Ausgabe, in der einzufügende Textteile fett und Textstellen, die herausfallen, kursiv gedruckt sind, damit sie entsprechend berücksichtigt werden können.
Een geconsolideerde versie is een uitgave waarin de voorgestelde tekst vetgedrukt is en de tekst die zal worden geschrapt cursief is, zodat er op een fatsoenlijke manier over kan worden beraadslaagd.
Korpustyp: EU
fettvetgemeste
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Dieser Bericht, mit dem auf ihren Pfründen sitzenden 'Künstlern' unglaubliche Privilegien und Subventionen zugeschanzt werden, ist einzig und allein für die fett subventionierten Eliten gedacht, um ihnen für ihre Verdienste um die 'europäische Idee' zu danken.
Dit verslag, uit hoofde waarvan ongelooflijk veel privileges en subsidies worden toegekend aan gesubsidieerde 'artiesten?, is uitsluitend bestemd voor de kosmopolitische, met subsidies vetgemeste elites als bedankje voor hun 'diensten aan de Europese zaak?.
Korpustyp: EU
Tags drauf sind sie fett wie Schweine.
Na een paar dagen lopen ze als vetgemeste varkens rond.
Korpustyp: Untertitel
fettgoed
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Voll fett!
Deze wiet is echt goed.
Korpustyp: Untertitel
Keine Job ist das wert, egal wie fett der Gehaltsscheck ist.
Geen enkele baan is dit waard, hoe goed het ook betaald word.
Korpustyp: Untertitel
fettvetzak
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Iss weiter solchen Kuchen, und du bist fett, wenn du erst mal 50 bist.
Als je zo blijft eten, ben je een vetzak op je 50ste.
Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht dick, er ist fett.
Ja, een echte vetzak.
Korpustyp: Untertitel
fettrijk
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schau dir bloß diese dicke, fett gedruckte Zahl an.
Kijk maar naar dat vet, rijk gedrukte nummer.
Korpustyp: Untertitel
Und fett bist du.
Je bent rijk geworden.
Korpustyp: Untertitel
fettDik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Na ja, fett, behaart, gemütlich.
Je weet wel. Dik, harig, alledaags.
Korpustyp: Untertitel
Sie wollte entweder sterben, oder sie war genauso fett wie dämlich.
Of Suzan wilde dood, of ze was beide Dik en dom.
Korpustyp: Untertitel
fettontzettend dik
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
William Howard Taft war so fett, dass er in seiner eigenen Badewanne stecken blieb.
William Howard Taft was zo ontzettenddik dat hij vast kwam te zitten in zijn eigen badkuip.
vet gedrukte letter
grote letters
in vette letter gedrukt
in vetjes gedrukt
Modal title
...
Fette Linie
vette lijn
Modal title
...
gehaertete Fette
gehydrogeneerde vetten
Modal title
...
hydrierte Fette
gehydrogeneerde vetten
Modal title
...
Fett|durchlässigkeit
vetdoorlatendheid
Modal title
...
fettes Oel
vette olie
Modal title
...
fettes Mandeloel
vette amandelolie
Modal title
...
pastenartiges Fett
pasteus vet
Modal title
...
kalziumhaltiges Fett
calciumvet
Modal title
...
lithiumhaltiges Fett
lithiumvet
Modal title
...
warmfestes Fett
vuurvast vet
Modal title
...
flüssiges Fett
vloeibaar vet
Modal title
...
fette Linie
grote filet
Modal title
...
fette Farbe
onverdunde inkt
Modal title
...
fettes Gemisch
rijk mengsel
Modal title
...
ausgelassenes Fett
gesmolten vet
Modal title
...
Abschnitt fett
uitsnijvet
Modal title
...
fette Schlachtkuh
vette slachtkoe
Modal title
...
natürliches Fett
natuurlijk vet
Modal title
...
zugesetztes Fett
toegevoegd vet
Modal title
...
konsistentes Fett
consistentvet
Modal title
...
graphitiertes Fett
grafietvet
Modal title
...
fette Anstrichfarbe
vette verf
Modal title
...
fett füttern
vetmesten
Modal title
...
schmierbares Fett
smeerbaar vetprodukt
Modal title
...
schmierbare gelbe Fette
smeerbare gele vetten
Modal title
...
Verbraucherabgabe auf Fette
heffing op vetten
Modal title
...
verbrauchte Wachse und Fette
afgewerkte wassen en vetten
Modal title
...
Öle und Fette
olie en vet
Modal title
...
inter-und intramuskulaeres Fett
intramusculair vet
Modal title
...
pflanzliches Fettplantaardig vet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Was ist denn eigentlich Kakaobutter anderes als pflanzlichesFett? Und warum können wir uns nicht einfach auf die Etikettierungsrichtlinie stützen, die besagt, daß jegliche Kennzeichnung klar, sichtbar und dauerhaft sein muß?
Maar wat mag cacaoboter dan zijn, als het geen plantaardigvet is, en waarom houden wij niet simpelweg vast aan de etiketteringsrichtlijn die bepaalt dat alle informatie op etiketten duidelijk, goed zichtbaar en onuitwisbaar moet zijn?
Korpustyp: EU
tierisches Fettdierlijk vet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Mit Biodieselherstellung ist die Behandlung des Fettanteils tierischer Nebenprodukte (tierischesFett) unter folgenden Bedingungen gemeint:
Onder biodieselproductie wordt verstaan de behandeling van de vetfractie van dierlijke bijproducten (dierlijkvet) onder de volgende omstandigheden:
Korpustyp: EU DGT-TM
TierischesFett, einschließlich Milchfett und Eifett
dierlijkvet, inclusief melkvet en eivet
Korpustyp: EU DGT-TM
subkutanes Fettonderhuids vet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In Studien zum Pathomechanismus wurde gezeigt, dass die Gewichtszunahmen vorwiegend durch vermehrtes subkutanesFett bedingt ist, wobei viszerales und intrahepatisches Fett vermindert wird.
In studies naar het mechanisme werd voornamelijk aangetoond dat de gewichtstoename het gevolg is van toegenomen onderhuidsvet en afgenomen visceraal en intrahepatisch vet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fett
160 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Fette Sandratte
Psammomys obesus
Korpustyp: Wikipedia
Einschließlich Fett und verarbeitetes Fett.
Omvat zowel spek als verwerkt spek.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mädchen nennen dich "Fetti-Fett-Fett"...
De meisjes noemen je:
Korpustyp: Untertitel
Es heißt "fettes Ferkelmonster".
Het was "opgeblazen zwijn".
Korpustyp: Untertitel
Du warst krankhaft fett.
Vroeger was je moddervet.
Korpustyp: Untertitel
Bloss Fett, kein Grips.
Eén en al spier, geen hersenen.
Korpustyp: Untertitel
Alle sagen: "Weniger Fett".
Iedereen zegt dat dat eraf moet.
Korpustyp: Untertitel
- Da leck mich fett.
- Krijg nou wat.
Korpustyp: Untertitel
Das dicke, fette Ass.
ln je kont gebeten.
Korpustyp: Untertitel
Endlich eine fette Beute.
Dat zijn de goede schepen!
Korpustyp: Untertitel
Mich mit Fett bepinseln...
Al die troep op me smeren.
Korpustyp: Untertitel
Du kleines fettes Schwein!
Jij kleine verdomde eikel!
Korpustyp: Untertitel
Das waren fette Spinnen!
Dat waren grote spinnen!
Korpustyp: Untertitel
Fette Explosion, keine Splitter.
Grote explosie, geen scherven.
Korpustyp: Untertitel
Ehrlich? - 'ne fette Pizza!
lk ben er helemaal voor.
Korpustyp: Untertitel
Der grosse, fette Ami!
We vraten de hele boel op.
Korpustyp: Untertitel
Iss kein gesättigtes Fett."
Geen bacon, geen verzadigde vetzuren.
Korpustyp: Untertitel
- Fett-Spa Donna.
Donna van dat kuuroord.
Korpustyp: Untertitel
Du bekommst dein Fett!
lk krijg jou nog wel!
Korpustyp: Untertitel
- Verpiss dich, fette Kuh.
- Donder op, dikkerdje.
Korpustyp: Untertitel
Oder eine fette Kröte?
Of in de mossel die je al bent?
Korpustyp: Untertitel
Eure Pos sind fett.
Jullie billen worden groter.
Korpustyp: Untertitel
Leckt mich doch! Fett!
Krijg nou de klere!
Korpustyp: Untertitel
Du aber nicht fett.
Wel als ik dat wil.
Korpustyp: Untertitel
- Nein, ich bin fett.
Nee, dat ben je niet.
Korpustyp: Untertitel
- Der fette Dummi?
De grote domoor?
Korpustyp: Untertitel
Kein Fett, kein Zucker.
Er is geen spek en geen suiker.
Korpustyp: Untertitel
Heinrich der Fette
Hendrik van Northeim
Korpustyp: Wikipedia
Garfield – Fett im Leben
Garfield Gets Real
Korpustyp: Wikipedia
Die fette schwarze Drecksau.
Die grote zwarte klootzak.
Korpustyp: Untertitel
Wodka macht nicht fett.
Wodka zet niet aan.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind zu fett.
Je bent te laat.
Korpustyp: Untertitel
Mein Brendan war fett.
Yeah, ik weet het.
Korpustyp: Untertitel
Folgt dem Fett, Team!
- Volg dat spoor, team.
Korpustyp: Untertitel
So ein fettes Schwein.
Kijk eens naar dit varken.
Korpustyp: Untertitel
Ich mag kein Fett.
Daar ben ik niet zo dol op.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche anderes Fett!
Dat is mijn pommade niet!
Korpustyp: Untertitel
- Ist ja voll fett!
- That shit is tight!
Korpustyp: Untertitel
Ganz schön fettes Biest.
Wat een kanjer, man.
Korpustyp: Untertitel
Wenn ich fett werden will, werde ich fett.
En dan zal ik er zijn.
Korpustyp: Untertitel
Alle, einschließlich Fett und verarbeitetes Fett gemäß Spalte 2
Alle, omvat zowel spek als verwerkt spek zoals omschreven in kolom 2.
Korpustyp: EU DGT-TM
Lust auf eine fette Truthahnkeule?
Wie wil er een grote kalkoenpoot?
Korpustyp: Untertitel
"Er ist ein fettes Ferkelmonster.
"Hij is 'n opgeblazen zwijn.
Korpustyp: Untertitel
Die ist doch so fett!
-Het is gewoon goor.
Korpustyp: Untertitel
Fettes Luder. Verlass deine Komfortzone.
Vergeet niet dat het succes geen garantie is voor geluk.
Korpustyp: Untertitel
Fette Boni, ein paar Millionen...
grote bonussen, een paar miljoen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist ein fettes Ziel.
Dat is een beter doel.
Korpustyp: Untertitel
-Du nennst mich fett, Scheißdemokratin?
Noem je mij een luchtballon, jij vuile democraat?
Korpustyp: Untertitel
Das stimmt. Sie sind fett.
Inderdaad, je bent een dikzak.
Korpustyp: Untertitel
Wer ist fett im Hirn?
Wie is slank in zijn hoofd?
Korpustyp: Untertitel
Schneidest du das Fett ab?
Daar hou ik niet van.
Korpustyp: Untertitel
Mom bekam ihr Fett ab.
Mama, heeft het hare gekregen.
Korpustyp: Untertitel
Wie man fette Beute macht?
Hoe je moet plunderen?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin 'ne fette Nacktschnecke.
Een korset.
Korpustyp: Untertitel
Der fette Kerl hortet Essen?
Denk je dat ik een vreetzak ben?
Korpustyp: Untertitel
Fette Beute würde ich sagen.
Dat ding is heel veel geld waard...
Korpustyp: Untertitel
- 'ne fette Alaska-Königskrabbe. Krabbe?
- Een grote koningskrab liep over me heen.
Korpustyp: Untertitel
- Halt deine fette Schnauze, Mann!
- Hou je kop.
Korpustyp: Untertitel
Das Vieh wird fett sein.
Het vee is weer aangesterkt, de jongens ook.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine fette Chance.
Dit is de grote stap, het volgende niveau.
Korpustyp: Untertitel
- Eine Walküre, groß und fett.
- Oorlogsgodinnen in vol ornaat.
Korpustyp: Untertitel
Du könntest richtig fett absahnen.
Dat kan flink wat opleveren.
Korpustyp: Untertitel
- Mann, der Laden ist fett.
Man, deze plek is het echte werk.
Korpustyp: Untertitel
- Das Kleid macht mich fett.
- lk zie er niet uit.
Korpustyp: Untertitel
- Dann wirst du eben fett.
Oké dan, eten maar.
Korpustyp: Untertitel
Das war eine fette Versicherungspolice.
Dat was een grote polis.
Korpustyp: Untertitel
Holt die fette, schwarze Krankenschwester!
Haal die grote, zwarte verpleegster!
Korpustyp: Untertitel
DuPont wird sein Fett abbekommen.
DuPont zal krijgen wat hij verdient.
Korpustyp: Untertitel
- Lass mich, du fettes Schwein.
- Rot op, vuile rotzak!
Korpustyp: Untertitel
Was ist mit: fette Hundeklöten?
En grote hondenlul? Mag je dat zeggen?
Korpustyp: Untertitel
Dann fließt die fette Kohle.
Dan pas krijgen we het grote geld te zien,
Korpustyp: Untertitel
Ich liebe große, fette Banken.
- lk ben gek op grote banken.
Korpustyp: Untertitel
Das ist eine fette Lüge!
Dat is een leugen.
Korpustyp: Untertitel
- Aber da ist eine fette...
het is een grote...
Korpustyp: Untertitel
Du brauchst ein fettes Bankkonto.
Op hun 5de hebben ze al een grote bankrekening.
Korpustyp: Untertitel
Und schön fette Esel, Mensch.
En lekkere kontjes ook, man.
Korpustyp: Untertitel
Gefräßig, hässlich, fett und dumm
Dat akelig stuk galgenbrok.
Korpustyp: Untertitel
Fett, das ist es also?
Meen je dat nou?
Korpustyp: Untertitel
Zurichten: Drüse und Fett entfernen.
Ketting intact aan de haas vast laten.
Korpustyp: EU DGT-TM
- Halt deine fette Schnauze, Piggy.
- Hou je reet dicht, Piggy.
Korpustyp: Untertitel
Es war ein fettes Grinsen!
Je kwam thuis met een grote grijns.
Korpustyp: Untertitel
Du nennst dich fette Amy?
Noem je jezelf Fat Amy?
Korpustyp: Untertitel
Verpiss dich, du fettes Schwein.
Klootzak. Nu ben je niet zo stoer meer, hè?
Korpustyp: Untertitel
Ich fette das Leder ein.
lk maak het leer soepel.
Korpustyp: Untertitel
Nicht schon wieder der Fette.
Niet weer die dikzak.
Korpustyp: Untertitel
Halt's Maul, du fettes Schwein!
Hou je kop, vuile vetklep.
Korpustyp: Untertitel
Die machen die fette Kohle.
Die lachen zich rot op weg naar de bank.
Korpustyp: Untertitel
Das nenn' ich fette Beute.
Dat noem ik oorlogsbuit.
Korpustyp: Untertitel
Ich hasse dieses fette Teil.
lk haat die Joe Kidd.
Korpustyp: Untertitel
- Was willst du fette Schlampe?
- Je heerlijke aanwezigheid hier nu.
Korpustyp: Untertitel
Du meinst Fette und Bratzen?
Bedoel je zoals vetzakken en lelijkerds?
Korpustyp: Untertitel
Das sind 250 fette Scheine.
Dat is tweehonderdvijftig donuts.
Korpustyp: Untertitel
Fette fliegen nicht so hoch.
Kom op, aan de slag!
Korpustyp: Untertitel
- So heißen nur fette Mädchen.
Meer 'n naam voor dikkerdjes.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben kleine Augen und fette Hintern.
Stelletje idioten dat jullie zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nichts als Fett an dem Knochen.
Het is uitschot. Wij staan daarboven.
Korpustyp: Untertitel
Ein "fettes Ferkelmonster", das du nicht mochtest!