CRIXIVAN kann aber auch mit einer fettarmen, leichten Mahlzeit eingenommen werden.
CRIXIVAN mag echter ook worden toegediend met een vetarme lichte maaltijd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Und bevor du irgendwas sagst, das ist fettarme Kokosmilch.
En voordat je iets zegt, dat is vetarme kokosmelk.
Korpustyp: Untertitel
Alternativ dazu kann Crixivan mit einer fettarmen, leichten Mahlzeit eingenommen werden.
Crixivan mag echter ook worden toegediend met een vetarme lichte maaltijd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Es muss fettarm oder fettfrei sein.
Het moet vetarm of vetvrij zijn.
Korpustyp: Untertitel
Nexavar wird als zwei Tabletten (400 mg) zweimal täglich unabhängig von einer Mahlzeit oder zusammen mit einer fettarmen Mahlzeit eingenommen.
Nexavar wordt toegediend in een dosis van twee tabletten (400 mg) tweemaal daags, zonder voedsel of met een vetarme maaltijd.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Sie haben ein tolles Apartment und Büro und bekommen täglich fettarme Muffins.
lk geef je een appartement, een geweldig kantoor, iedere morgen een vetarme mand met muffins.
Korpustyp: Untertitel
Für andere Produkte als Vollmilch muß die Beihilfe auf der Grundlage fettarmer Trockenmasse oder eines maximalen Gehalts an Milchfett von 50 % berechnet werden.
Voor andere producten dan volle melk moet de steun berekend worden op basis van de hoeveelheid vetarme droge stof of een maximum percentage melkvet van 50%.
Korpustyp: EU
Hauptsächlich für Kängurus, die eine unerwartete fettarme Quelle für...
Voornamelijk op kangoeroe. Wat een verrassende vetarme bron van prot...
Korpustyp: Untertitel
Eine fettarme Mahlzeit 30 Minuten vor der Einnahme von Dasatinib resultierte in 21% Zunahme der mittleren AUC von Dasatinib.
Een vetarme maaltijd, 30 minuten voor toediening van dasatinib, resulteerde in een toename van de gemiddelde AUC voor dasatinib met 21%.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Darüber hinaus empfehlen viele nationale Gesundheitsorganisationen inzwischen den Konsum von fettarmen Milchprodukten.
ln het verdedigen van de gezondheidsvoordelen van melk, bevelen vele nationale gezondheidsorganisaties nu aan dat we vetarme zuivelproducten consumeren.
Das Fleisch des „Taureau de Camargue“ ist durch seine kräftige rote Farbe gekennzeichnet, es ist zart und fettarm.
Het vlees van de Camargue-stieren wordt gekenmerkt door zijn intens rode kleur, het is mals en mager.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rachel, ist der mit fettarmer Milch?
Rach, is deze met magere melk?
Korpustyp: Untertitel
Es hilft nicht nur den Landwirten, sondern auch den Kindern und ihren Eltern, insbesondere, wenn nach einer Änderung fettarme Produkte gefördert würden.
Ze komt niet alleen de landbouwers ten goede, maar ook de kinderen en hun ouders als ze in die zin gewijzigd wordt, dat ook magere melkproducten gesubsidieerd worden.
Korpustyp: EU
Sarah sagt, ihr sollt fettarme Milch mitbringen.
Sarah wil drie flessen magere melk.
Korpustyp: Untertitel
Auf der Grundlage der vorgelegten Daten kam die Behörde zu dem Schluss, dass zwischen dem Verzehr von mit Lactobacillus-helveticus fermentierten fettarmen Evolus®-Milcherzeugnissen und der angegebenen Wirkung kein kausaler Zusammenhang hergestellt wurde.
Op grond van de ingediende gegevens concludeerde de Autoriteit dat geen causaal verband was vastgesteld tussen de consumptie van Evolus®-Lactobacillus helveticus gefermenteerde magere melkproducten en het beweerde effect.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nun, ich brauche danach manchmal einen Becher fettarmen Joghurt.
Soms heb ik erna echt trek in magere yoghurt.
Korpustyp: Untertitel
Verzeihung, kann ich fettarme Milch kriegen? Mit Eiswürfeln.
Kan ik een glas magere melk met wat ijs krijgen, alstublieft?
Korpustyp: Untertitel
Fettfreie Milch, fettarme Sahne und eine Spur Zimt.
Magere melk, magere slagroom, een snufje kaneel.
Korpustyp: Untertitel
Ich mach die mit fettarmem Käse.
Er zit magere kaas in.
Korpustyp: Untertitel
Klein, groß, hell, dunkel mit Koffein, ohne fettarm, fettfrei usw.
Klein, groot, mild, pittig, met cafeïne, zonder cafeïne halfvolle melk, magere melk.
Korpustyp: Untertitel
fettarmlaag vetgehalte
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die in der Verordnung (EG) Nr. 2991/94 des Rates vom 5. Dezember 1994 mit Normen für Streichfette [5] vorgesehene Möglichkeit, für Streichfette die Angabe „fettarm“ zu verwenden, sollte so bald wie möglich an die Bestimmungen dieser Verordnung angepasst werden.
De in Verordening (EG) nr. 2991/94 van de Raad van 5 december 1994 tot vaststelling van normen voor smeerbare restproducten [5] geboden mogelijkheid om de vermelding „met laagvetgehalte” te gebruiken voor smeerbare vetproducten, moet zo spoedig mogelijk aan de onderhavige verordening worden aangepast.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die in der Verordnung (EG) Nr. 2991/94 des Rates vom 5. Dezember 1994 mit Normen für Streichfette [5] vorgesehene Möglichkeit, für Streichfette die Angabe „fettarm“ zu verwenden, sollte so bald wie möglich an die Bestimmungen dieser Verordnung angepasst werden.
De in Verordening (EG) nr. 2991/94 van de Raad van 5 december 1994 tot vaststelling van normen voor smeerbare restproducten [5] geboden mogelijkheid om de vermelding „met laagvetgehalte” te gebruiken voor smeerbare vetproducten moet zo spoedig mogelijk in onderhavige verordening worden opgenomen.
Korpustyp: EU DGT-TM
die Hinweise „fettarm“, „light“ und „leicht“ für Erzeugnisse der Anlage mit einem Fettgehalt von höchstens 41 %.
„met laagvetgehalte” of „light”, voor in het aanhangsel genoemde producten met een vetgehalte van ten hoogste 41 %.
Korpustyp: EU DGT-TM
Jedoch können der Hinweis „fettreduziert“ den Begriff „dreiviertelfett“ der Anlage und die Hinweise „fettarm“, „light“ und „leicht“ den Begriff „halbfett“ der Anlage ersetzen.
De vermelding „met verminderd vetgehalte” en de vermeldingen „met laagvetgehalte” of „light” mogen echter in de plaats komen van de in het aanhangsel gebruikte vermeldingen „3/4” en „halfvolle”.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ist die Majonäse im Krautsalat fettarm?
ls dat mayo met een laagvetgehalte in de sla?
Korpustyp: Untertitel
fettarmgeen vet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Nein, die hier sind fettarm.
Deze hebben geenvet.
Korpustyp: Untertitel
fettarmstaat zonder vet zonder vet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Denkst du, die ganzen mit "fettarm" beschrifteten Sachen sind wirklich fettarm?
Denk je dat al die dingen waar op staatzondervet echt zondervet zijn?
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fettarmes Milchstreichfett
melkvetbroodsmeersel met laag vetgehalte
Modal title
...
fettarme Margarine
margarine met laag vetgehalte
halfvolle margarine
Modal title
...
fettarme Melange
melange met laag vetgehalte
halfvolle melange
Modal title
...
fettarmes Mischstreichfett
melangebroodsmeersel met laag vetgehalte
Modal title
...
fettarme Butter
boter met verlaagd vetgehalte
halfvolle boter
boter met laag vetgehalte
Zur Zeit wird Vollmilch in vollem Umfang gefördert, fettarmeMilch zur Hälfte und entrahmte Milch überhaupt nicht.
Op dit ogenblik wordt volle melk volledig, halfvollemelk gedeeltelijk en magere melk helemaal niet gesubsidieerd.
Korpustyp: EU
teilentrahmte Milch (fettarmeMilch): wärmebehandelte Milch, deren Fettgehalt auf einen Satz gebracht worden ist, der mindestens 1,50 % (m/m) und höchstens 1,80 % (m/m) beträgt;
halfvollemelk: warmtebehandelde melk waarvan het vetgehalte op ten minste 1,50 % (m/m) en ten hoogste 1,80 % (m/m) is gebracht;
Korpustyp: EU DGT-TM
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "fettarm"
29 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Fettarme Sauce oder normal?
Light sausje of iets anders?
Korpustyp: Untertitel
2 fettarme Latte in Arbeit.
Twee keer een low-fat latte, komt eraan.
Korpustyp: Untertitel
Fettarm mit Zucker und Süßstoff.
Een met suiker, een met Splenda.
Korpustyp: Untertitel
Fettarme Mayo für Lisa, Rinde wegschneiden.
Geen korstjes voor Lisa.
Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie "n paar fettarme Muffins mit.
Koop een paar vetvrije muffins.
Korpustyp: Untertitel
- Aber das Ganze sollte fettarm sein.
Dit hoort Caloriearm te zijn.
Korpustyp: Untertitel
Aber wenn sie etwas Fettarmes bestellt, serviere ich ihr natürlich die Vollfett-Variante.
Maar als ze iets met weinig vet besteld, krijgt ze de vette variant.
Korpustyp: Untertitel
Einen Latte, fettarm, ohne Schaum... extra-stark und drei normale Kaffee mit Platz für Milch.
lk wil één 'geen schuim' afgeroomde Laté. met een extra shot en drie normale koffie, met ruimte voor melk.
Korpustyp: Untertitel
Die Patienten sollten auf eine fettarme Standarddiät gesetzt werden, die auch während der Behandlung mit Gemfibrozil fortgesetzt werden sollte.
lipidenverlagend dieet worden gezet, dat moet worden voortgezet tijdens de behandeling.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Ein bemerkenswert fettarmes Organ, das Herz, ein wahres Symbol des Lebens... und der Dinge, die uns menschlich machen, das Gute und das Schlechte, die Liebe und der Schmerz.
Een opmerkelijk vetloos orgaan, het hart, en toch een potent symbool van het leven... en de dingen die ons menselijk maken. Goed en slecht, liefde en pijn.
Korpustyp: Untertitel
{HANDELSNAME} wird angewendet, um die Blutfette zu verringern, die als Cholesterin oder Triglyceride bezeichnet werden, falls eine fettarme Ernährung und eine Umstellung des Lebensstils alleine nicht ausreichen.
{PRODUCTNAAM} wordt gebruikt om lipiden, bekend als cholesterol en triglyceriden, in het bloed te verlagen wanneer een vetbeperkt dieet en levensstijlveranderingen alleen onvoldoende zijn gebleken.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bei Fleischteilen ist eine mindestens 5 g schwere, fettarme Probe aus quer gestreiftem Muskelfleisch, möglichst in der Nähe von Knochen oder Sehnen, zu entnehmen.
Bij vlees in delen wordt, zoveel mogelijk in de nabijheid van de beenderen of pezen, een weinig vet bevattend monster van ten minste 5 g genomen uit het dwarsgestreepte spierweefsel.
Korpustyp: EU DGT-TM
teilentrahmte Milch (fettarme Milch): wärmebehandelte Milch, deren Fettgehalt auf einen Satz gebracht worden ist, der mindestens 1,50 % (m/m) und höchstens 1,80 % (m/m) beträgt;
halfvolle melk: warmtebehandelde melk waarvan het vetgehalte op ten minste 1,50 % (m/m) en ten hoogste 1,80 % (m/m) is gebracht;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Zahl der Erzeugnisse, die im Rahmen der Schulmilchregelung verwendet werden können, hat sich erhöht, ich denke nur an Trinkjoghurt, mageren Käse und fettarme Milch.
Er is een verruiming van het aantal producten die gebruikt kunnen worden in de schoolmelkregeling.
Korpustyp: EU
Und danach noch fettarmes Eis zum Nachtisch. Wenn man sieht, was unser Nachwuchs in den Schulen zu essen bekommt, darf man sich über die Zahl fettleibiger Kinder nicht wundern.
lk zie nu wat er gebeurt met de manier waarop we veel van onze kinderen voeden in onze schoolsystemen.