linguatools-Logo
247 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
feuern ontslaan 3.920 vuren 110

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

feuern schieten 56 ontslagen 40 ontsla 27 ontslag 12 vuur 23 schiet 19 ontslaat 24 vuurt 6 doen 5 afvuren 5 ook 4 laten ontslaan 3 dan 3 gaan ontslaan 3 ontsloeg 3 ontslagen 3 vuur openen 2
Feuern vuur 15 ontsla 11 branden 5

Verwendungsbeispiele

feuern ontslaan
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es kann jedoch die Chefs einstellen und feuern.
Wat het wel kan, is de bazen aannemen en ontslaan.
   Korpustyp: EU
Randy, tolle Neuigkeiten! Du bist nicht gefeuert!
Randy, geweldig nieuws, je bent niet ontslagen!
   Korpustyp: Untertitel
Und sein vorsichtig formuliertes Dokument - denn er möchte ja befördert und nicht gefeuert werden - geht in seinem Ministerium den Dienstweg, und Beamte, die mit anderen Dingen beschäftigt sind, sagen "in Ordnung" und haken es ab.
Zijn voorzichtige informatiebrief - hij wil immers bevorderd en niet ontslagen worden - doorloopt het ministerie. Ambtenaren die met andere dingen bezig zijn, vinken hem aan.
   Korpustyp: EU
Cynthia, noch ein Wort und du bist gefeuert.
Cynthia, nog een woord en je bent ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel
Jordan Harris, nur wurde er nicht gefeuert.
Jordan Harris, alleen hij was niet ontslagen.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit feuern

147 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Ziel erfassen und feuern!
Lasers instellen en terugvuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Die können dich feuern.
Ze kunnen je eruit trappen.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig machen zum Feuern!
Wapens in de aanslag.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird mich feuern.
- Heb je haar ontmoet?
   Korpustyp: Untertitel
Du willst mich feuern?
Wil je me laten gaan?
   Korpustyp: Untertitel
Bereitmachen, erneut zu feuern.
Maak je klaar voor een achtervolging.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuern Sie nur.
Knal er maar op los.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein Torpedo. Feuern.
De volgende torpedo moet het klaren.
   Korpustyp: Untertitel
Gott, womit feuern die?
Wat gebruiken ze in godsnaam?
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollen dich feuern?
Proberen ze je weg te krijgen?
   Korpustyp: Untertitel
Außer, sie feuern zuerst.
Tenzij zij ons eerst beschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Die feuern Sie dann.
Want dit kan je de kop kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss dich feuern.
lk moet je laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen feuern.
Ze komen te dichtbij.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt noch mal feuern!
We proberen het nog een keer.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie jemand anderen.
Kies maar een ander.
   Korpustyp: Untertitel
Fertig machen zum Feuern.
Harde en trotse mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Werde Sie mich feuern.
Voor wat, ouderdom?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie feuern auf uns.
- Als u zo doorgaat...
   Korpustyp: Untertitel
- Sie feuern Raumladungen ab.
- lk los de ruimteladingen.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuern wir ihn an.
-Laten we hem aanmoedigen!
   Korpustyp: Untertitel
Bereithalten zum Feuern.
U kent me te slecht om daarover te oordelen.
   Korpustyp: Untertitel
Warnen Sie, dass wir feuern.
- Waarschuw dat we terugschieten.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Minuten bis zum Feuern.
Vuurgereed over 3 minuten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Minute bis zum Feuern.
Vuurgereed over 1 minuut.
   Korpustyp: Untertitel
Menschen, die mich feuern können...
Mensen die me kunnen het zwijgen opleggen, aan de andere kant...
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie auf mein Kommando.
Activeer de explosie als ik het zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie einen shuttle hoch.
Laat de pendel warmlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich nicht feuern.
lk ben de ster.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern würde ich nicht sagen.
- Zo zie ik het niet.
   Korpustyp: Untertitel
- Feuern Sie auf den Rauch.
- Richt op de rook.
   Korpustyp: Untertitel
Statt zu feuern, deaktivierten sie.
Hun vuurprocedure werd plotseling afgebroken.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie auf den Todesstrahl.
Richten op de straal.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Della Guardia zu feuern?
Sabich... te beslissen wanneer en hoe hij Mr.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie die Waffe ab!
Dat is een bevel.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie auf meinen Befehl.
Lanceren als ik het zeg.
   Korpustyp: Untertitel
Waffen feuern sich selbsttätig ab.
Patronen die overal rondvliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Sie feuern sollen.
Wees blij dat je nog werkt.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso ich dich feuern ließ?
Waarom ik dat wou?
   Korpustyp: Untertitel
- Du kannst mich nicht feuern...
- Je kunt me niet ont...
   Korpustyp: Untertitel
- Wie schnell können Sie feuern?
Hoe snel kun je "n geweer laden?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben nichts zum Feuern.
Er is geen kool of turf.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir wollten sie feuern.
En te bedenken dat we haar bijna ontsloegen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie feuern auf unsere Munition.
lk zet ons aan de grond.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie doch alle ab.
Als we nou 's alle torpedo's tegelijk laten ontploffen?
   Korpustyp: Untertitel
- Feuern Sie auf das Hauptschiff.
- Richt op het Hazari-schip.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können mich nicht feuern.
Dat kan je niet maken.
   Korpustyp: Untertitel
Raketensysteme sind bereit zu feuern.
Raketsystemen zijn gereed om te lanceren.
   Korpustyp: Untertitel
Sie feuern dich an, Angie.
Ze staan aan onze kant, Angie.
   Korpustyp: Untertitel
Also wirst du uns feuern?
Nee, het wordt nog veel erger.
   Korpustyp: Untertitel
Siewerden mich noch feuern, arschloch!
- Dadelijk krijg ik zak, idioot.
   Korpustyp: Untertitel
- Bereiten Sie die Drohne zum Feuern vor.
Bereid de drone voor.
   Korpustyp: Untertitel
Bereiten Sie die Drohne zum Feuern vor!
Stel de drone op scherp.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie feuern mich alle an.
Ja, ze moedigen me aan.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind nicht meine Männer, die feuern.
Dat is niet 't werk van mijn mannen.
   Korpustyp: Untertitel
- Den wollte ich schon lange feuern.
- lk had hem al lang moeten onstlaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden alles feuern, was sie haben.
We krijgen de volle laag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte Sie letztes Mal feuern sollen.
lk had je de vorige keer al moeten onthoofden.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern sie alles. Planieren Sie einen Parkplatz!
Gooi alles plat daar.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du mich wegen Vaterschaft feuern?!
Bij het babyzwemmen, verdomme.
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Kowalski, feuern Sie es ab.
Mr Kowalski, zet hem maar in gang.
   Korpustyp: Untertitel
Warum feuern sie nicht schon jetzt?
- Waar wachten ze op?
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten Alfa nie feuern dürfen.
We hadden Alfa moeten houden.
   Korpustyp: Untertitel
Eine erwachsene Frau kann eine Putzfrau feuern.
Je bent toch volwassen?
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen die Waffen scharf zum Feuern.
Je tijd is om. We vallen aan met geladen wapens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mußte die ganze Marketing-Abteilung feuern.
lk moest Marketing aanpakken.
   Korpustyp: Untertitel
Marty Streb, den Sie feuern wollen.
Streb, de leraar die u kwijt wilt.
   Korpustyp: Untertitel
Die feuern mit Kanonen auf mich.
Ze stralen op me met kanonnen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn sie mich feuern wollen, bitte.
lk ben klaar met 't stiekem gedoe.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber die feuern nichts ab.
- Ja, maar ze werken niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und wie passt das zu den Feuern?
- Of iemand betaald ze om herrie te schoppen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feuern Fairchild. - Nicht nach 25 Jahren.
- Na 25 jaar trouwe dienst?
   Korpustyp: Untertitel
Wir feuern gerne den Underdog an.
We steunen graag de underdog.
   Korpustyp: Untertitel
Dawkins! Feuern Sie eine Leuchtrakete ab!
Dawkins, een waarschuwingsschot.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie hier feuern, gehen wir hoch!
- Als je dat gebruikt, gaan we de lucht in.
   Korpustyp: Untertitel
Stanton zu feuern, kann Chaos auslösen.
Dat wordt een chaos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hätte dich feuern sollen, Jimmy.
lk had jou moeten sturen.
   Korpustyp: Untertitel
- In fünf Minuten können sie feuern.
Binnen 5 minuten binnen schootsafstand.
   Korpustyp: Untertitel
Wir feuern nur eine Rakete ab.
Er wordt maar één raket afgevuurd.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können wir Dreadnought zum Feuern bringen?
- Hoe krijgen we 'm zover?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss mehr auf uns feuern.
- Hij moet op ons richten.
   Korpustyp: Untertitel
lm Klartext: Sie drohen, mich zu feuern.
Even voor de duidelijkheid, je bedreigd me, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie feuern, gibt es einen Rückstoß
En als het geweer omhoog gaat, krijg je een terugslag.
   Korpustyp: Untertitel
Feuern Sie gleich auf ihren Antrieb.
Richt op hun reactor.
   Korpustyp: Untertitel
- Du wusstest, dass er mich feuern würde.
Je wist dat ik het hem ging vertellen.
   Korpustyp: Untertitel
- Dr. Cuddy wird Sie nicht feuern.
- Niet door dr. Cuddy.
   Korpustyp: Untertitel
Lasst uns Kugeln auf ihn feuern.
Waarom ging je naar de verboden valei?
   Korpustyp: Untertitel
Wissen wir, wie lange wir feuern werden?
Hoe lang moet die motor lopen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe schon genug Geschütze feuern sehen.
lk heb genoeg kanonnen aan het werk gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ließ mich bei der Zeitung feuern.
Ze heeft me weggewerkt bij de krant.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie dürfen die Raketen nicht feuern!
- Geen raketten.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst sie einstellen und dann feuern.
Jij neemt ze aan en zet ze op straat.
   Korpustyp: Untertitel
Ich müsste dich auf der Stelle feuern.
We hebben het nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich nicht unterzeichne, feuern sie mich.
Als ik niet teken, vlieg ik buiten.
   Korpustyp: Untertitel
- Halten Sie ein oder wir feuern zurück.
- Hou op of we slaan terug.
   Korpustyp: Untertitel
(KANONEN FEUERN) Wir müssen uns beeilen, Mikey.
We moeten gaan, Mikey.
   Korpustyp: Untertitel
Werden sie mich als Oberarzt feuern?
Gaan ze me onstlaan als Chief Arts in Opleiding?
   Korpustyp: Untertitel
Los. Feuern Sie Ihre Nanosonden ab.
Kom maar op met je nanosondes.
   Korpustyp: Untertitel
D.C. gibt uns einen Befehl zum Feuern?
Krijgen we een vuurbevel?
   Korpustyp: Untertitel
- Bitte nehmt eure Kanonen runter! - Nicht feuern.
Doe alsjeblieft je wapens weg.
   Korpustyp: Untertitel