linguatools-Logo
99 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
financiële balans Vermögensübersicht 8 Bilanz 2 Jahresabschluss

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

financiële balans Übersicht 4 Bilanzen 3 Vermögensübersichten 1 Uebersicht 1

Verwendungsbeispiele

financiële balansVermögensübersicht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De jaarrekening en de financiële balans van het Fonds worden gevoegd bij de jaarrekening en de financiële balans van de Gemeenschappen.
Haushaltsrechnung und Vermögensübersicht des Fonds werden der Haushaltsrechnung und Vermögensübersicht der Gemeinschaften beigefügt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kwijtingsbesluit betreft de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven van het agentschap, alsmede het saldo dat daaruit resulteert, en de in de financiële balans beschreven activa en passiva van het agentschap.
Der Entlastungsbeschluss betrifft die Rechnungen über alle Einnahmen und Ausgaben der Agentur und den sich daraus ergebenden Saldo sowie das Vermögen und die Schulden der Agentur, wie sie in der Vermögensübersicht dargestellt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kwijtingsbesluit betreft de rekeningen van alle uitgaven en ontvangsten van de Unie, alsmede het saldo dat daaruit resulteert, en de in de financiële balans beschreven activa en passiva van de Unie.
Der Entlastungsbeschluss betrifft die Rechnung über alle Einnahmen und Ausgaben der Union und den sich daraus ergebenden Saldo sowie das Vermögen und die Schulden der Union, wie sie in der Vermögensübersicht dargestellt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kwijtingsbesluit betreft de rekeningen van alle ontvangsten en uitgaven van Eurojust, alsmede het saldo dat daaruit resulteert, naast de in de financiële balans beschreven activa en passiva van Eurojust.
Der Entlastungsbeschluss betrifft die Rechnung über alle Einnahmen und Ausgaben von Eurojust und den sich daraus ergebenden Saldo sowie das Vermögen und die Schulden von Eurojust, wie sie in der Vermögensübersicht dargestellt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gezien de algemene begroting van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2004 [1],gezien de jaarrekening en de financiële balans voor het begrotingsjaar 2004 (C6-0357/2005)
unter Hinweis auf den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2004 [1],in Kenntnis der Haushaltsrechnung und der Vermögensübersicht für das Haushaltsjahr 2004 (C6-0357/2005),
   Korpustyp: EU DGT-TM
De plaatsvervangend secretaris-generaal stelt, binnen drie maanden na afloop van de periode waarin de begroting is uitgevoerd, een jaarrekening en een financiële balans op en doet beide documenten toekomen aan de Groep SIS/SIRENE.”.
Der Stellvertretende Generalsekretär erstellt innerhalb von drei Monaten nach dem Ende des Zeitraums für die Ausführung des Haushaltsplans eine Haushaltsrechnung und eine Vermögensübersicht; er übermittelt diese Haushaltsrechnung und diese Vermögensübersicht der Gruppe ‚SIS/SIRENE‘.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik geloof echter wel dat we bij dit debat niet mogen vergeten dat artikel 276 duidelijke doelstellingen opsomt met betrekking tot de kwijtingsprocedure. Het Europees Parlement onderzoekt de jaarrekening en de financiële balans waarop de activa en passiva van de Gemeenschap tegen elkaar zijn afgezet.
Gleichwohl dürfen wir bei dieser Debatte nicht außer Acht lassen, dass hinter dem Entlastungsverfahren Ziele stehen, die ganz klar in Artikel 276 genannt sind, und vor allem nicht, dass das Europäische Parlament die Abschlüsse und die Vermögensübersicht prüft, in denen die Aktiva und Passiva der Gemeinschaft dargestellt sind.
   Korpustyp: EU
Een herziening van de indieningstermijnen in het kader van de buitensporigtekortprocedure moet ervoor zorgen dat ze volledig in overeenstemming zijn met de termijnen van het ESR-programma [6] voor de driemaandelijkse en jaarlijkse overdracht van de gegevens over de overheidsuitgaven en -inkomsten, de financiële balans, de financiële transacties en de schuld.
Bei einer Änderung der Fristen für die Übermittlung von Daten im Rahmen des Verfahrens bei einem übermäßigen Defizit sollte die vollständige Übereinstimmung mit den Fristen des ESVG 95-Datenlieferprogramms [6] über die Ausgaben und Einnahmen des Staates, die Vermögensübersicht, finanzielle Transaktionen und den Schuldenstand im vierteljährlichen und jährlichen Rhythmus gewährleistet sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


geconsolideerde financiële balans konsolidierte Übersicht 1

80 weitere Verwendungsbeispiele mit "financiële balans"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voor statistische doeleinden worden hier financiële derivaten opgenomen die op de balans moeten worden opgenomen;
Für statistische Zwecke werden bilanzierte derivative Finanzinstrumente hier ausgewiesen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien doet zij hun een financiële balans van de activa en passiva van de Unie toekomen .
Der Präsident oder bei seiner Verhinderung der Vizepräsident der EZB führt den Vorsitz im Erweiterten Rat der EZB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De rest van deze balans bestaat voornamelijk uit nog te ontvangen rente op waardepapieren en andere financiële activa .
Aktive Rechnungsabgrenzungsposten Die im Zusammenhang mit den Forderungen der EZB aus ihrem Anteil am Euro-Banknotenumlauf zum 31 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de balans waarin volgens de gebruikelijke uitsplitsingen de standen betreffende internationale financiële activa en passiva per een referentiedatum worden gerapporteerd;
„auf der Basis von Einzelwertpapiermeldungen“ erfolgende Datenerhebung die Erhebung von Daten, die nach einzelnen Wertpapieren gegliedert sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien is de financiële balans van ieder van de lidstaten afhankelijk van de wijze waarop de berekeningen gemaakt worden.
Die Finanzbilanz der einzelnen Mitgliedstaaten hängt daneben von dem für die Berechnungen herangezogenen Kriterium ab.
   Korpustyp: EU
De rest van deze balans bestaat voornamelijk uit nog te ontvangen rente op waardepapieren en andere financiële activa .
Der restliche Teil der Position setzt sich im Wesentlichen aus abgegrenzten Zinserträgen aus Wertpapieranlagen und anderen Finanzanlagen zusammen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
« Ontwikkelingen in de financiële balans van de particuliere sector in het eurogebied en de Verenigde Staten » , februari 2004 .
„Die Auswirkungen der Zeitwertbilanzierung auf den europäischen Bankensektor im Hinblick auf die Finanzmarktstabilität » , Februar 2004 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze post kan omvatten : --- Posities in financiële derivaten met een positieve bruto marktwaarde Voor statistische doeleinden worden hier financiële derivaten opgenomen die op de balans geregistreerd moeten worden .
Hierunter fallen unter anderem : --- Finanzderivate mit positivem Brutto-Marktwert Für statistische Zwecke sind bilanzierte derivative Finanzinstrumente hier auszuweisen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Herwaardering van goud, instrumenten in vreemde valuta, waardepapieren en financiële instrumenten, zowel op de balans, als buiten de balans, vindt plaats op de driemaandelijkse herwaarderingsdatum tegen het gemiddelde van marktbied- en marktlaatkoersen en -prijzen.
Die Neubewertung von Gold, Fremdwährungsinstrumenten, Wertpapieren und Finanzinstrumenten, jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen, wird zum vierteljährlichen Neubewertungsstichtag zu Marktmittelkursen und -preisen vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herwaardering van goud , instrumenten in vreemde valuta , waardepapieren en financiële instrumenten , zowel op de balans als buiten de balans , vindt plaats per jaarultimo tegen het gemiddelde van marktbied - en laatkoersen en - prijzen .
Die Neubewertung von Gold , Fremdwährungsinstrumenten , Wertpapieren und Finanzinstrumenten , jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen , wird am Jahresende zu mittleren Marktkursen oder - preisen vorgenommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
2 . Herwaardering van goud , instrumenten in vreemde valuta , waardepapieren en financiële instrumenten ( op de balans en buiten de balans ) vindt plaats per jaarultimo tegen het gemiddelde van marktbied - en - laatkoersen en - prijzen .
( 2 ) Die Neubewertung von Gold , Deviseninstrumenten , Wertpapieren und Finanzinstrumenten ( bilanzwirksam und bilanzunwirksam ) wird am Jahresende zu mittleren Marktkursen oder - preisen vorgenommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het doel van deze standaard is om grondslagen vast te stellen voor de opname in de balans en de waardering van financiële activa, financiële verplichtingen en een aantal contracten tot aankoop of verkoop van niet-financiële goederen.
Zielsetzung des vorliegenden Standards ist es, Grundsätze für den Ansatz und die Bewertung von finanziellen Vermögenswerten, finanziellen Verbindlichkeiten und einigen Verträgen bezüglich eines Kaufs oder Verkaufs nicht finanzieller Posten aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De balans valt nu positief uit, Latijns-Amerika is niet langer het continent van de gierende inflatie, noch van de militaire junta's, of van de financiële schulden.
Ganz ohne Zweifel hat sich der Kontinent positiv entwickelt, und Lateinamerika ist nicht mehr der Kontinent der galoppierenden Inflation, der Militärjuntas und der Außenhandelsschulden.
   Korpustyp: EU
BPN was qua omvang van de balans aan het eind van 2008 de op acht na grootste financiële instelling in Portugal.
Die BPN war Ende 2008 das nach Bilanzsumme siebtgrößte Finanzinstitut in Portugal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„internationale investeringspositie”: de balans waarin volgens de gebruikelijke uitsplitsingen de standen betreffende grensoverschrijdende financiële activa en passiva per referentiedatum worden gerapporteerd;
„Auslandsvermögensstatus“: die sachgemäß gegliederte statistische Aufstellung der Bestände an grenzüberschreitenden finanziellen Forderungen und Verbindlichkeiten zu einem Stichtag;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Per de jaarultimo vindt ter zake van financiële activa en passiva binnen en buiten de balans een herwaardering plaats tegen het gemiddelde van de marktbieden laatkoersen .
Zum Jahresende werden die Forderungen und Verbindlichkeiten zum Mittelkurs /- preis neu bewertet . Dies gilt für die bilanzwirksamen Posten wie für die Positionen unter dem Bilanzstrich gleichermaßen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Deze dimensie geeft de post van de MFI-balans aan zoals gedefinieerd in Verordening ECB / 2001/13 . Balanspost overige financiële intermediairs .
--- Anzahl der Geschäftsstellen umfasst die Hauptverwaltung des Instituts , wenn sie Zahlungsdienste im Wege der bargeldlosen Verrechnung und Abwicklung anbietet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De totale geaggregeerde balans van de monetaire financiële instellingen wordt overeenkomstig het ten tijde van de berekening in de Unie toepasselijke statistische kader , berekend .
Für Rechtsakte des Rates , die einstimmig erlassen werden müssen , ist die Zustimmung der Mitglieder des Rates mit Ausnahme des Vertreters der Regierung Dänemarks erforderlich .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Overige passiva Herwaarderingsverschillen op instrumenten buiten de balans Overlopende passiva Waarderingsresultaten van deviezentermijnaffaires , deviezenswaps , rentefutures , financiële swaps , rentetermijncontracten Nettopositie tussen termijnen en contant , tegen koers op deviezenmarkt
Bewertungsergebnisse aus Devisentermingeschäften , Devisenswaps , Zinsfutures , Zinsswaps , Terminsatz-Vereinbarungen Nettoposition zwischen Termin und Kassa , zum Devisenmarktkurs
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- „internationale investeringspositie » : de balans op jaarbasis waarin volgens de gebruikelijke uitsplitsingen de standen betreffende grensoverschrijdende financiële activa en passiva per referentiedatum worden gerapporteerd .
--- „Auslandsvermögensstatus » : die jährliche Aufstellung der Bestände an grenzüberschreitenden finanziellen Forderungen und Verbindlichkeiten zu einem Stichtag .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
--- „internationale investeringspositie » : de balans waarin volgens de gebruikelijke uitsplitsingen de standen betreffende grensoverschrijdende financiële activa en passiva per referentiedatum worden gerapporteerd ;
--- „reservenbezogene Verbindlichkeiten » : feststehende kurzfristige Netto-Abflüsse und kurzfristige Eventualnetto-Abflüsse innerhalb des Eurosystems , die den Währungsreserven und sonstigen Fremdwährungsaktiva des Eurosystems ähnlich sind ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
de entiteit het financiële actief overeenkomstig alinea 18 en 19 overdraagt, en de overdracht op grond van alinea 20 voor verwijdering van de balans in aanmerking komt.
es den finanziellen Vermögenswert, wie in den Paragraphen 18 und 19 dargestellt, überträgt und die Übertragung die Kriterien einer Ausbuchung gemäß Paragraph 20 erfüllt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In dat geval komen de financiële activa voor verwijdering van de balans in aanmerking indien aan de voorwaarden in alinea 19 en 20 wordt voldaan.
In diesem Fall kommen die finanziellen Vermögenswerte für eine Ausbuchung in Betracht, sofern die Voraussetzungen der Paragraphen 19 und 20 erfüllt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overschrijdingskrediet: het huishouden heeft op het ogenblik een negatieve balans op één van zijn bankrekeningen als gevolg van financiële problemen (acute geldnood, uitgaven hoger dan inkomsten, enz.).
Überziehungsrahmen: Der Haushalt hat zum fraglichen Zeitpunkt aufgrund finanzieller Engpässe (dringender Geldbedarf, Ausgaben höher als Einnahmen usw.) einen Sollsaldo auf einem seiner Bankkonten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet-monetaire financiële instellingen ( non-monetary financial institutions ) ( niet-MFI 's ) : zijn gedefinieerd in bijlage I , deel 3 , van Verordening ECB / 2001/13 van 22 november 2001 betreffende de geconsolideerde balans van de sector monetaire financiële instellingen .
Nichtmonetäre Finanzinstitute ( Nicht-MFIs , Non-Monetary Financial Institu ­ tions , Non-MFIs ) : Definition gemäß Anhang I Teil 3 der Verordnung EZB / 2001/13 vom 22 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor financiële activa en financiële verplichtingen die tegen geamortiseerde kostprijs zijn opgenomen (alinea 46 en 47), wordt een winst of verlies in de winst- en verliesrekening opgenomen wanneer het financiële actief of de financiële verplichting niet meer in de balans wordt opgenomen, of een bijzondere waardevermindering ondergaat, alsmede via het amortisatieproces.
Gewinne oder Verluste aus finanziellen Vermögenswerten und finanziellen Verbindlichkeiten, die mit den fortgeführten Anschaffungskosten angesetzt werden (siehe die Paragraphen 46 und 47), werden im Periodenergebnis erfasst, wenn der finanzielle Vermögenswert oder die finanzielle Verbindlichkeit ausgebucht oder wertgemindert ist sowie im Rahmen von Amortisationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De herwaardering van goud, instrumenten in vreemde valuta, waardepapieren m.u.v. waardepapieren ingedeeld als tot de vervaldag aangehouden en niet-verhandelbare waardepapieren, alsook financiële instrumenten, zowel op de balans als buiten de balans, vindt plaats per jaarultimo tegen het gemiddelde van marktbied- en marktlaatkoersen en -prijzen.”;
Die Neubewertung von Gold, Fremdwährungsinstrumenten, Wertpapieren ausgenommen Wertpapiere, die als bis zur Fälligkeit gehaltene Wertpapiere klassifiziert werden und nicht marktgängige Wertpapiere, und von Finanzinstrumenten, jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen, wird zum Jahresende zu Marktmittelkursen und -preisen vorgenommen.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De herwaardering van goud, instrumenten in vreemde valuta, effecten m.u.v. effecten geclassificeerd als tot de vervaldag aangehouden en niet-verhandelbare effecten, alsook financiële instrumenten, zowel op de balans als buiten de balans, vindt plaats per jaarultimo tegen het gemiddelde van marktbied- en laatkoersen en -prijzen.
Die Neubewertung von Gold, Fremdwährungsinstrumenten, Wertpapieren — ausgenommen Wertpapiere, die als bis zur Fälligkeit gehaltene Wertpapiere klassifiziert werden, und nicht marktgängige Wertpapiere, — und von Finanzinstrumenten, jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen, wird zum Jahresende zu Marktmittelkursen und -preisen vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De herwaardering van goud , instrumenten in vreemde valuta , effecten m.u.v. effecten ingedeeld als tot de vervaldag aangehouden en niet-verhandelbare effecten , alsook financiële instrumenten , zowel op de balans als buiten de balans , vindt plaats zoals op de driemaande ­ lijkse herwaarderingsdatum tegen het gemiddelde van marktbied - en marktlaatkoersen en - prijzen .
„ ( 2 ) Die Neubewertung von Gold , Fremdwährungsinst ­ rumenten , Wertpapieren , ausgenommen Wertpapiere , die als bis zur Fälligkeit gehaltene Wertpapiere klassifiziert werden und nicht marktgängige Wertpapiere , und von Finanzinstrumenten , jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen , wird zum vierteljährlichen Neubewer ­ tungsstichtag zu Marktmittelkursen und - preisen vorge ­ nommen .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De herwaardering van goud, instrumenten in vreemde valuta, effecten m.u.v. effecten ingedeeld als tot de vervaldag aangehouden en niet-verhandelbare effecten, alsook financiële instrumenten, zowel op de balans als buiten de balans, vindt plaats zoals op de driemaandelijkse herwaarderingsdatum tegen het gemiddelde van marktbied- en laatkoersen en -prijzen.
Die Neubewertung von Gold, Fremdwährungsinstrumenten, Wertpapieren — ausgenommen Wertpapiere, die als bis zur Fälligkeit gehaltene Wertpapiere klassifiziert werden, und nicht marktgängige Wertpapiere — und von Finanzinstrumenten, jeweils einschließlich außerbilanziell erfasster Positionen, wird zum vierteljährlichen Neubewertungsstichtag zu Marktmittelkursen und -preisen vorgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij zijn van mening dat wij in de richtlijn een balans hebben gevonden tussen financiële diensten en sociale zekerheid en dat wij morgen op een brede meerderheid kunnen rekenen.
Wir glauben, dass uns die Balance zwischen Finanzdienstleistungsrichtlinie mit sozialer Sicherheit gelungen ist und dass wir morgen eine breite Mehrheit erreichen.
   Korpustyp: EU
Maar toch steun ik, als de schaduw die de PPE-DE-Fractie vormde op de Commissie economische en financiële zaken, de amendementen van mijn fractie, die streven naar een in onze ogen betere balans tussen wens en werkelijkheid.
Trotzdem unterstütze ich als Schattenberichterstatter der PPE-DE-Fraktion im Ausschuss für Wirtschaft und Währung die Änderungsanträge meiner Fraktion, die ein unserer Meinung nach besseres Gleichgewicht zwischen Wunsch und Wirklichkeit erreichen sollen.
   Korpustyp: EU
voor elke verslagperiode tot het moment van verwijdering uit de balans, de boekwaarde en de reële waarde van alle financiële activa die in de lopende verslagperiode en in voorgaande verslagperioden zijn geherclassificeerd;
für jede Berichtsperiode bis zur Ausbuchung die Buchwerte und die beizulegenden Zeitwerte aller finanziellen Vermögenswerte, die in der aktuellen und in früheren Perioden umgegliedert wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële derivaten die op de balans moeten worden geregistreerd, dienen tegen hun marktwaarde te worden opgenomen, waaronder de geldende marktprijs wordt verstaan of een nauw equivalent daarvan (waarde in het economische verkeer).
Bilanzierte Finanzderivate werden zum jeweiligen Marktpreis ausgewiesen. Dieser ist der jeweils aktuelle Marktpreis oder entspricht diesem weitgehend (der Kapitalwert („fair value“)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tegelijkertijd blijkt uit de ontwikkeling van de productiekosten en de winstgevendheid na het TNO dat de kosten van grondstoffen en de ethanolamineprijzen schijnbaar sterk uit balans zijn, hetgeen de financiële resultaten van de bedrijfstak van de Unie negatief beïnvloedt.
Gleichzeitig zeigt die Entwicklung bei den Produktionskosten und der Rentabilität in der UZÜ-Folgezeit, dass offenbar ein erhebliches Ungleichgewicht zwischen den Rohstoffkosten und den Ethanolamin-Preisen besteht, was die finanziellen Ergebnisse des Wirtschaftszweigs der Union noch weiter verschlechtert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient verder naar te worden gestreefd de ontwikkelingssamenwerking beter uit te voeren ten einde de juiste balans tussen toegewezen financiële middelen en opnemingsvermogen te treffen en het bedrag aan uitstaande verplichtingen te beperken.
Es sollten kontinuierliche Bemühungen unternommen werden, um die Durchführung der Entwicklungszusammenarbeit zu verbessern und so ein stabiles Gleichgewicht zwischen den zugewiesenen Finanzmitteln und der Aufnahmefähigkeit herzustellen und noch abzuwickelnde Mittelbindungen abzubauen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De laatste financiële cijfers zouden wijzen op een herstel van de levensvatbaarheid ingeval de balans zou zijn gesaneerd, maar volgens de Commissie was een termijn van één jaar te beperkt om het herstel van de levensvatbaarheid te kunnen aantonen.
Die letzten Unternehmenszahlen zeigten zwar eine Rückkehr zur Rentabilität für den Fall einer gesunden Unternehmensbilanz, doch hielt die Kommission die Dauer eines Jahres für zu kurz, um die Rückkehr zur Rentabilität nachweisen zu können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële derivaten die op de balans moeten worden geregistreerd, dienen tegen hun marktwaarde te worden opgenomen, waaronder de geldende marktprijs wordt verstaan of een nauw equivalent daarvan (waarde in het economische verkeer).
Bilanzierte Finanzderivate werden zum jeweiligen Marktpreis ausgewiesen. Dieser ist der jeweils aktuelle Marktpreis oder entspricht diesem weitgehend (der beizulegende Zeitwert (‚fair value‘)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van de totale bijdrage van 900000 EUR van de aandeelhouders wordt 850000 EUR in rekening-courant ingebracht en gebruikt voor de financiële herstructurering van de creditzijde van de balans.
Von den durch die Anteilseigner beigesteuerten 900000 EUR fließen 850000 EUR auf das Betriebskonto des Unternehmens und werden zur finanziellen Neuordnung der Eigenkapitalausstattung (einschließlich langfristiger Verbindlichkeiten) verwendet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mijnheer de Voorzitter, het belangrijkste punt dat de heer Andersson in zijn bijdrage vanavond naar voren heeft gebracht is de noodzaak om een balans te vinden tussen de sociale en de financiële kanten.
Herr Präsident, Herr Andersson hat in seinem Beitrag heute Abend unterstrichen, dass es uns vor allem gelingen muss, ein Gleichgewicht zwischen den sozialen und den finanziellen Belangen herzustellen.
   Korpustyp: EU
Ik wil er in dit verband op wijzen dat het Parlement erop zal toezien dat de voorstellen die het voorgelegd krijgt, weer enigszins in balans worden gebracht, teneinde de financiële markten robuuster te maken.
Ich möchte an diesem Punkt bemerken, dass das Parlament mit Sicherheit in den ihm vorgelegten Vorschlägen das Gleichgewicht wiederherstellen wird, um so die Finanzmärkte stabiler zu machen.
   Korpustyp: EU
Wat bijvoorbeeld de structuurfondsen betreft, zou ik willen opmerken dat, hoewel daarin reeds in 1993 het gelijkekansenbeleid was opgenomen, slechts 1, 6 % van de financiële middelen voor dit beleid is gebruikt, zoals blijkt uit de huidige balans van de situatie.
Was beispielsweise die Strukturfonds anbelangt, so möchte ich darauf hinweisen, daß zwar die Politik der Chancengleichheit schon 1993 in sie eingebunden wurde, daß jedoch laut aktuellem Lagebericht nur 1, 6 % der Mittel für diese Politik verwendet wurden.
   Korpustyp: EU
Het subsidiariteitsbeginsel, sturing op verschillende niveaus, strategische planning en vereenvoudigde uitvoering van het regionaal beleid moeten op effectieve wijze worden gekoppeld voor een ideale balans tussen kwaliteit, prestaties en financiële controle.
Subsidiaritätsprinzip, Multi-Level-Governance, die strategische Planung und eine vereinfachte Umsetzung der Regionalpolitik müssen effektiv miteinander verknüpft werden, um ein ideales Gleichgewicht zwischen Qualität, Leistung und Finanzkontrolle zu erreichen.
   Korpustyp: EU
- (FR) In het uitvoeringsverslag dat is opgesteld door mijn collega Miroslav Mikolášik, wordt een uitstekende balans opgemaakt van de resultaten van het cohesiebeleid over de financiële periode 2007-2013.
Der Umsetzungsbericht von meinem Kollegen Herrn Mikolášik zeigt eine ausgezeichnete Erfolgsbilanz darüber auf, was im Finanzzeitraum 2007-2013 mit der Kohäsionspolitik erreicht wurde.
   Korpustyp: EU
Wij eisen verantwoord ondernemingsbestuur en toch zijn de vele financiële vehikels buiten de balans, instrumenten met speciale doeleinden en niet aangegeven voorwaardelijke schulden waarbij onze overheden betrokken zijn, geen toonbeelden van verantwoord bestuur.
Wir verlangen eine verantwortliche Unternehmensführung. Doch noch zeigt das Niveau von außerbilanzmäßigen Finanzvehikeln, Spezialvehikeln und nicht deklarierten Eventualverbindlichkeiten, an denen unsere Regierungen beteiligt sind, nicht, wie man eine verantwortliche Regierungsführung betreibt.
   Korpustyp: EU
Er moet sprake zijn van een evenwicht tussen vrij verkeer en de belangrijkste nationale doelstellingen met betrekking tot het beheer van de capaciteit van de ziekenhuizen, de kostenbeheersing van de gezondheidszorg en de financiële balans van de sociale zekerheidsstelsels.
Es muss ein Gleichgewicht herrschen zwischen freiem Personenverkehr und vorherrschenden nationalen Zielen im Zusammenhang mit der Steuerung der Krankenhauskapazitäten, der Kontrolle der Gesundheitsausgaben und dem finanziellen Gleichgewicht der sozialen Sicherungssysteme.
   Korpustyp: EU
Aangezien schuldovername een effect heeft op de MFI-balans , is het belangrijk te verzekeren dat de financiële aspecten van de transactie correct worden behandeld binnen monetaire en bancaire statistieken . Deze appendix schetst hoe statistisch met schuldovername dient te worden omgegaan .
Andernfalls muss die berichtende NZB die sekundäre Geheimhaltung mit „C » kennzeichnen . OBS_PRE_BREAK ( Beobachtungswert vor Bruch ) : Dieses Attribut enthält den Beobachtungswert vor Bruch , der wie die Beobachtung ein numerisches Feld darstellt ( 3 ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Samenvattend , de uitgifte en verkoop van asset-backed securities zijn financiële transacties en bijgevolg wordt geen aanpassing gerapporteerd . ( d ) Voorbeeld : De statistische behandeling wordt op de balans stap voor stap als volgt weergegeven :
Für die Übermittlung statistischer Daten an die EZB gewährleisten die NZBen , dass Aktiv - und Passivpositionen in Fremdwährungen unter Verwendung des Marktwechselkurses am letzten Tag des Berichtszeitraums in Euro umgerechnet werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
uit de balans van de financiële intermediairs ( S. 122 en S. 123 ) blijkt : >RUIMTE VOOR DE TABEL >De uitgevoerde IGDFI wordt als volgt berekend met behulp van het « externe » referentietarief :
aus der Vermögensbilanz der Finanzmittler ( S122 und S123 ) läßt sich folgende Tabelle entnehmen : >PLATZ FÜR EINE TABELLE >Die exportierte FISIM wird mit Hilfe des « externen » Referenzzinssatzes wie folgt berechnet :
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het aandeel in het bruto binnenlands product tegen marktprijzen en in de totale geaggregeerde balans van de monetaire financiële instellingen krijgt een gewicht van respectievelijk 5/6 en 1/6 .
Wenn eine beträchtliche Anzahl neuer Mitgliedstaaten dem Euro-Währungsgebiet beigetreten ist , d. h. wenn die Anzahl der Präsidenten der nationalen Zentralbanken 21 übersteigt , werden diese in drei Gruppen eingeteilt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Zo nam het ESCB actief deel aan het streven naar economische en financiële stabiliteit , onder meer middels verbeterde draagkrachtmetingen bij exportkredieten en meer aandacht voor potentiële zwakheden in de balans van opkomende markteconomieën .
In diesen Bereich fallen auch die Bemühungen zur Förderung der Stabilität von Wirtschaft und Finanzmärkten , etwa durch die Anwendung verbesserter Bewertungsmethoden für die Tragfähigkeit der Auslandsverschuldung und die erhöhte Aufmerksamkeit gegenüber potenziellen Bilanzschwächen in den Schwellenländern .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
dient zij het financiële actief niet langer op te nemen in de balans en eventuele bij de overdracht gecreëerde of behouden rechten en verplichtingen afzonderlijk op te nemen als rechten en verplichtingen, indien de entiteit de beschikkingsmacht niet heeft behouden.
Wenn das Unternehmen die Verfügungsmacht nicht behalten hat, ist der finanzielle Vermögenswert auszubuchen und sind jegliche bei dieser Übertragung entstandenen oder behaltenen Rechte und Verpflichtungen gesondert als Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten anzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
financiële verplichtingen die ontstaan wanneer de overdracht van een financieel actief niet in aanmerking komt voor verwijdering van de balans of administratief wordt verwerkt volgens de methode die bij aanhoudende betrokkenheid wordt gehanteerd.
finanziellen Verbindlichkeiten, die entstehen, wenn die Übertragung eines finanziellen Vermögenswertes nicht zu einer Ausbuchung berechtigt, oder die infolge des Ansatzes des anhaltenden Engagements bilanziert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adequate financiële middelen zullen nodig zijn om de uitdagingen op het gebied van voedselzekerheid, milieubescherming, klimaatverandering en de territoriale balans in de EU het hoofd te kunnen bieden na de uitbreiding van de Unie naar het oosten.
Angemessene finanzielle Ressourcen sind notwendig, um die Herausforderungen in Bezug auf Ernährungssicherheit, Umweltschutz, Klimawandel und regionales Gleichgewicht nach der Osterweiterung der EU zu bewältigen.
   Korpustyp: EU
B2 Behoudens hetgeen volgens alinea B3 wordt toegestaan, moet een eerste toepasser de in IAS 39 Financiële instrumenten: opname en waardering opgenomen vereisten voor het niet langer in de balans opnemen van financiële activa en verplichtingen prospectief toepassen voor transacties die op of na de datum van de overgang naar de IFRSs plaatsvinden.
B2 Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsvorschriften in IAS 39 Finanzinstrumente: Ansatz und Bewertung prospektiv für Transaktionen anzuwenden, die am oder nach dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS auftreten, es sei denn, Paragraph B3 lässt etwas anderes zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
B2 Behoudens hetgeen volgens alinea B3 wordt toegestaan, moet een eerste toepasser de in IFRS 9 Financiële instrumenten opgenomen vereisten voor het niet langer in de balans opnemen van financiële activa en verplichtingen prospectief toepassen voor transacties die op of na de datum van de overgang naar de IFRSs plaatsvinden.
B2 Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsanforderungen in IFRS 9 Finanzinstrumente prospektiv für Transaktionen anzuwenden, die am oder nach dem Zeitpunkt des Übergangs auf IFRS auftreten, es sei denn, Paragraph B3 lässt etwas anderes zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Buiten de balans vallende regelingen kunnen voor een vennootschap risico’s en voordelen meebrengen die van belang zijn voor een beoordeling van de financiële positie van de vennootschap en, indien de vennootschap tot een groep behoort, de financiële positie van de groep als geheel.
Außerbilanzielle Geschäfte können Unternehmen Risiken aussetzen und ihnen Vorteile bringen, die für eine Einschätzung der Finanzlage des Unternehmens und, wenn das Unternehmen zu einer Gruppe gehört, der Finanzlage der gesamten Unternehmensgruppe wesentlich sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IAS 39 Financiële instrumenten: opname en waardering staat toe dat een financieel instrument bij eerste opname in de balans wordt aangewezen als een financieel actief of financiële verplichting gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in de winst- en verliesrekening, of als voor verkoop beschikbaar.
Gemäß IAS 39 Finanzinstrumente:Ansatz und Bewertung kann ein Finanzinstrument beim erstmaligen Ansatz als ein finanzieller Vermögenswert oder eine finanzielle Verbindlichkeit, der/die erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet wird, oder als zur Veräußerung verfügbar eingestuft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ECB publiceert nu ook een internationale investeringspositie op kwartaalbasis , die kan worden beschouwd als de financiële balans van het eurogebied als geheel , en een uitsplitsing van de veranderingen in de internationale investeringspositie ( naast de betalingsbalanstransacties , die voornamelijk betrekking hebben op waarderingsveranderingen van financiële activa en passiva ten gevolge van prijs - en wisselkoersontwikkelingen ) .
Die EZB veröffentlicht inzwischen auch eine vierteljährliche Statistik zum Auslandsvermögensstatus , die als finanzielle Vermögensbilanz für das Eurogebiet insgesamt betrachtet werden kann , sowie eine Aufgliederung der Veränderungen des Auslandsvermögensstatus ( zusätzlich zu den Zahlungsbilanztransaktionen betreffen sie vor allem Bewertungsänderungen bei den Forderungen und Verbindlichkeiten aufgrund von Preis - und Wechselkursentwicklungen ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Dit Besluit verheldert de sinds 2004 geldende overtredingsprocedure bij niet-naleving van de rapportageverplichtingen in het kader van de statistieken betreffende de balans van monetaire financiële instellingen ( MFI 's ) en past een soortgelijke regeling toe op statistieken betreffende de door MFI 's gehanteerde rentetarieven op deposito 's van en leningen aan huishoudens en niet-financiële vennootschappen .
Darin werden das seit 2004 geltende Übertretungsverfahren bei Nichteinhaltung der Berichtspflichten im Rahmen der MFI-Bilanzstatistik erläutert und ein ähnliches Verfahren für die Statistik über die von monetären Finanzinstituten angewandten Zinssätze für Einlagen und Kredite gegenüber privaten Haushalten und nichtfinanziellen Kapitalgesellschaften eingerichtet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
dient de entiteit het financiële actief niet langer op te nemen in de balans en eventueel bij de overdracht gecreëerde of behouden rechten en verplichtingen afzonderlijk als activa of verplichtingen op te nemen, indien de entiteit nagenoeg alle risico’s en voordelen van de rechthebbende op het financiële actief overdraagt.
Wenn das Unternehmen im Wesentlichen alle Risiken und Chancen, die mit dem Eigentum des finanziellen Vermögenswertes verbunden sind, überträgt, hat es den finanziellen Vermögenswert auszubuchen und jegliche bei dieser Übertragung entstandenen oder behaltenen Rechte und Verpflichtungen gesondert als Vermögenswerte oder Verbindlichkeiten anzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
waarneembare gegevens die erop wijzen dat er sprake is van een meetbare afname van de verwachte toekomstige kasstromen uit een groep financiële activa sinds de eerste opname in de balans van deze activa, hoewel de afname nog niet is waar te nemen bij de individuele financiële activa in de groep, waaronder:
beobachtbare Daten, die auf eine messbare Verringerung der erwarteten künftigen Cashflows aus einer Gruppe von finanziellen Vermögenswerten seit deren erstmaligem Ansatz hinweisen, obwohl die Verringerung noch nicht einzelnen finanziellen Vermögenswerten der Gruppe zugeordnet werden kann, einschließlich:
   Korpustyp: EU DGT-TM
door een lessee opgenomen schulden uit hoofde van financiële lease-overeenkomsten vallen onder de bepalingen van deze standaard inzake het niet langer opnemen in de balans (zie alinea 39 tot en met 42 en bijlage A, alinea TL57 tot en met TL63);
Verbindlichkeiten aus Finanzierungsleasingverhältnissen, die vom Leasingnehmer angesetzt wurden, unterliegen den in dem vorliegenden Standard aufgeführten Vorschriften zur Ausbuchung (siehe Paragraphen 39-42 und Anhang A Paragraphen AG57-AG63);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij tonen de juistheid van deze bewering echter niet werkelijk aan, want zij verwijzen hoofdzakelijk naar overweging 13 van het uitbreidingsbesluit waar de Commissie enkel de globale financiële resultaten van Crédit Mutuel in 2004 noemt (omvang van de balans, netto resultaat, exploitatiecoëfficiënt, eigen vermogen en solvabiliteitscoëfficiënt).
Sie belegen diese Feststellung allerdings nicht wirklich, sondern verweisen in erster Linie auf Erwägungsgrund 13 der Ausweitungsentscheidung, in dem die Kommission lediglich auf das finanzielle Gesamtergebnis (Bilanzsumme, Nettoergebnis, Betriebskoeffizient, Eigenmittel und Solvabilitätskoeffizient) von Crédit Mutuel im Jahr 2004 eingeht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een entiteit een financieel actief verkoopt en alleen een eerste recht van terugkoop van het overgedragen actief tegen reële waarde behoudt indien de verkrijger het vervolgens verkoopt, neemt de entiteit het actief niet langer op in de balans, omdat zij nagenoeg alle risico’s en voordelen van de rechthebbende op het financiële actief heeft overgedragen.
Wenn ein Unternehmen einen finanziellen Vermögenswert verkauft und nur im Falle einer anschließenden Veräußerung durch den Empfänger ein Vorrecht auf Rückkauf zum beizulegenden Zeitwert zurückbehält, ist dieser Vermögenswert auszubuchen, weil das Unternehmen im Wesentlichen alle mit dem Eigentum verbundenen Risiken und Chancen übertragen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
27 Behoudens hetgeen volgens alinea 27A wordt toegestaan, dient een eerste toepasser de in IAS 39 opgenomen vereisten voor het niet langer in de balans opnemen van financiële activa en passiva prospectief toe te passen bij transacties op of na 1 januari 2004.
Ein erstmaliger Anwender hat die Ausbuchungsvorschriften in IAS 39 prospektiv für Transaktionen, die am oder nach dem 1. Januar 2004 auftreten, anzuwenden, es sei denn Paragraph 27A lässt etwas anderes zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een vaststaande toezegging om niet-financiële goederen te kopen of verkopen volgens alinea 5 tot en met 7 binnen het toepassingsgebied van deze standaard valt, wordt de reële waarde daarvan als een actief of een verplichting in de balans opgenomen op de datum waarop de toezegging wordt gedaan (zie (c) hierna).
Fällt eine feste Verpflichtung zum Kauf oder Verkauf nicht finanzieller Posten gemäß Paragraph 5-7 in den Anwendungsbereich dieses Standards, wird ihr beizulegender Nettozeitwert am Tag, an dem die Verpflichtung eingegangen wurde, als Vermögenswert oder Verbindlichkeit angesetzt (siehe (c) unten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ik hoop dat de herziening van deze twee Europese beleidsterreinen op middellange en lange termijn zal bijdragen aan de economische, financiële en sociale balans in alle lidstaten om te voorkomen dat er weer een onbalans zoals nu ontstaat en de duurzame ontwikkeling van de Europese Unie als geheel in gevaar wordt gebracht.
Ich hoffe, dass die Revision dieser beiden Politiken mittel- und langfristig dazu beitragen wird, die wirtschaftliche, finanzielle und soziale Situation in allen Mitgliedstaaten auszugleichen, um Ungleichgewichten der Art und Weise vorzubeugen, wie wir sie gegenwärtig beobachten können und die die nachhaltige Entwicklung der Europäischen Union als Ganzes gefährden.
   Korpustyp: EU
Wat allereerst de communautaire financiële bijstand in geval van moeilijkheden op de betalingsbalans betreft, met andere woorden de verlenging van het systeem waarvan sprake is in artikel 109 H voor de landen die geen deel uitmaken van de eurozone, hebben wij ons ertoe verbonden een balans op te maken en voorstellen te doen.
Erstens, was den finanziellen Beistand der Gemeinschaft bei Zahlungsbilanzschwierigkeiten, anders gesagt, die Ausnahmeregelung laut Artikel 109h EGV für nicht zur Euro-Zone gehörende Länder betrifft, haben wir uns verpflichtet, eine Prüfung der Lage vorzunehmen und Vorschläge zu unterbreiten.
   Korpustyp: EU
Gezien de snelle ontwikkeling van de transacties die buiten de balans omgaan en de transacties in derivaten zou het bevorderlijk zijn voor de stabiliteit van het gehele financiële systeem deze off-balance-sheet-items te betrekken bij de basis voor de berekening van de minimumreserves.
Angesichts der rasanten Entwicklung der Nichtbilanzgeschäfte bzw. der Derivate wäre eine Einbeziehung der off-balance-sheet items der Stabilität des gesamten Finanzsystems förderlich.
   Korpustyp: EU
Zijn programma is helemaal niet in overeenstemming met de omvang van de huidige crisis: een Europees herstelplan, afspraken voor werkgelegenheid, doeltreffende regelgeving en toezicht van de financiële markten en betere en snellere instrumenten om de huidige verstoorde balans te herstellen, ontbreken.
Sein Programm ist dem Ausmaß der aktuellen Krise nicht gewachsen: es mangelt an einem europäischen Konjunkturprogramm, einem Beschäftigungspakt, einer Regulierung und effektiven Aufsicht der Finanzmärkte und robusteren und schnelleren Instrumenten zum Ausgleich der derzeitigen Ungleichgewichte.
   Korpustyp: EU
Beide typen operaties leiden tot hetzelfde resultaat op de balans van de MFI . Stromen ( flows ) , ook aangeduid als ( financiële ) transacties : worden berekend door het verschil te nemen tussen de standen per het einde van de maand en vervolgens de niet van transacties afkomstige effecten te verwijderen .
Die EZB wird den Abgleich für die gesamten MFI - und GFGO-Daten ausführen , die die jeweilige NZB übermittelt hat , d. h. einschließlich bestehender MFI - und GFGO-Daten in den entsprechenden Datensätzen , und nicht nur für die in der gekennzeichneten Datei enthaltenen Daten . Die Ergebnisse werden sofort in Form einer Bestätigung zurückgesendet .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Monetaire en bancaire statistieken en statistieken omtrent financiële markten In 2002 hebben de ECB en de nationale centrale banken aanzienlijke middelen ingezet voor de tenuitvoerlegging van de ECB-Verordening met betrekking tot de geconsolideerde balans van de MFI-sector ( ECB / 2001/13 ) , die in november 2001 door de Raad van Bestuur was goedgekeurd .
Geld - und Bankenstatistik , Finanzmarktstatistik vom EZB-Rat im November 2001 verabschiedet worden war . Kreditinstitute und deren Fachverbände sind in die Umsetzung der neuen Vorgaben entsprechend eingebunden ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De herwaardering van valuta geschiedt per valutasoort , inclusief transacties binnen en buiten de balans , en die van waardepapieren per fondscode , d.w.z. hetzelfde ISIN-nummer / type , uitgezonderd waardepapieren die onder de post „Overige financiële activa » zijn opgenomen en als afzonderlijke deelnemingen worden behandeld .
Bei Wertpapieren umfasst die Neubewertung die jeweilige Position in einer Wertpapiergattung , d. h. alle Wertpapiere mit derselben internationalen Wertpapierkennnummer ; ausgenommen sind die unter der Position „Sonstige finanzielle Vermögenswerte » ausgewiesenen Wertpapiere , die als gesonderter Bestand behandelt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De stroomstatistieken die worden samengesteld voor de MFI-balans , laten derhalve twee afzonderlijke financiële transacties zien : ( i ) terugbetaling van schuld door overige ingezetenen aan de MFI-sector en ; ( ii ) tegelijkertijd de verstrekking van een lening door de MFI-sector aan de centrale overheid .
OBS_COM ( Beobachtungsanmerkung ) : Mit diesem Attribut können auf der Beobachtungsebene Anmerkungen gemacht werden ( z. B. eine Beschreibung der Schätzung für eine bestimmte Beobachtung aufgrund fehlender Daten , eine Darlegung der Gründe für eine möglicherweise anormale Beobachtung oder eine ausführliche Erläuterung einer Änderung in den gemeldeten Zeitreihen ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In 2004 heeft de International Accounting Standards Board ( IASB ) verder gewerkt aan de nieuwe accountingstandaards , en met name aan IAS 39 die betrekking heeft op het gebruik van fair values voor financiële instrumenten , die een groot deel van de balans van banken uitmaken .
Im Jahr 2004 arbeitete das International Accounting Standards Board ( IASB ) weiter an der Reform der Rechnungslegungsvorschriften , insbesondere am internationalen Rechnungslegungsstandard 39 ( IAS 39 ) , der die Zeitwertbilanzierung ( Fair-Value Accounting ) von Finanzinstrumenten regelt , weil davon ein Großteil der Bilanzpositionen betroffen ist .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De herwaardering van valuta geschiedt per valutasoort ( inclusief transacties binnen en buiten de balans ) en die van waardepapieren per fondscode ( hetzelfde ISIN-nummer / type ) , uitgezonderd waardepapieren die onder de post „ Overige financiële activa ” zijn opgenomen en als afzonderlijke deelnemingen worden behandeld .
Die Neubewertung erfolgt bei Fremdwährungen für jede Währung separat ( einschlißlich bilanzwirksamen und bilanzunwirksamen Transaktionen ) und gesondert nach Kennnummern ( gleiche ISIN-Nummern / Typen ) für Wertpapiere ; dies gilt nicht für Wertpapiere unter dem Posten „ Sonstige Finanzaktiva “, die als gesonderter Bestand behandelt werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
In vergelijking met de BPM5-standaardcomponenten wordt de presentatie van de categorie „Overige financiële transacties » van de betalingsbalans van het eurogebied vereenvoudigd , doordat het verschil tussen leningen en deposito 's aan beide zijden van de balans en de uitsplitsing naar looptijd voor de betalingsbalansstatistieken op kwartaalbasis wegvallen .
Im Vergleich zu den BPM5-Standardkomponenten wird die Darstellung der Position „übriger Kapitalverkehr » der Zahlungsbilanz des Euro-Währungsgebiets vereinfacht , indem auf die Unterscheidung zwischen Finanzkrediten und Bankeinlagen sowohl bei Forderungen als auch Verbindlichkeiten sowie auf eine Gliederung nach Laufzeit für vierteljährliche Statistiken verzichtet wird .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Indien een overdracht niet resulteert in het niet langer opnemen in de balans, omdat de entiteit nagenoeg alle risico’s en voordelen van de rechthebbende op het overgedragen actief heeft behouden, dient de entiteit het overgedragen actief in zijn geheel te blijven opnemen en dient zij voor de ontvangen vergoeding een financiële verplichting op te nemen.
Führt eine Übertragung nicht zu einer Ausbuchung, da das Unternehmen im Wesentlichen alle Risiken und Chancen an dem Eigentum des übertragenen Vermögenswertes behalten hat, hat das Unternehmen den übertragenen Vermögenswert in seiner Gesamtheit weiter zu erfassen und eine finanzielle Verbindlichkeit für die erhaltene Gegenleistung zu erfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een entiteit mag bij eerste opname in de balans van een financieel actief dat anders als een lening of vordering zou worden geclassificeerd dit financiële actief aanmerken als gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in de winst- en verliesrekening, of als beschikbaar voor verkoop.
Beim erstmaligen Ansatz eines finanziellen Vermögenswertes, der ansonsten als Kredit oder Forderung klassifiziert werden würde, kann dieser als „erfolgswirksam zum beizulegenden Zeitwert bewertet“ oder als „zur Veräußerung verfügbar“ eingestuft werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM