linguatools-Logo
305 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
financiële middelen Finanzausstattung 80 Finanzrahmen 16 Finanzierungsmittel 16 Höchstbeträge
Finanzquellen
[Weiteres]
financiële middelen finanzielle Mittel 306 verfügbare Mittel
Financiële middelen Einnahmen

Verwendungsbeispiele

financiële middelen Finanzmittel
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ten slotte is de financiële onafhankelijkheid , inhoudende de autonomie van de centrale bank met betrekking tot haar financiële middelen en inkomsten , van belang daar dit de centrale bank in staat stelt haar taken effectief uit te voeren .
Schließlich ist die finanzielle Unabhängigkeit der Zentralbank , d. h. die Autonomie über ihre Finanzmittel und Einkünfte , für die effektive Ausübung ihrer Aufgaben wichtig .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Gelet op de huidige taakomschrijving van het ETWC en gezien de mate waarin er momenteel sprake is van valsemunterij , zijn er geen aanvullende financiële middelen vereist .
Auf der Grundlage der gegenwärtigen Aufgabenkonstellation des ETSC und des aktuellen Münzfälschungsniveaus werden keine zusätzlichen Finanzmittel erforderlich sein .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
dat , overeenkomstig het Verdrag en de Statuten , de ECB haar eigen begroting heeft en haar eigen financiële middelen , gescheiden van die van de Europese Gemeenschappen ;
Gemäß dem EG-Vertrag und der Satzung verfügt die EZB über einen eigenen Haushalt und eigene Finanzmittel , separat von denen der Europäischen Gemeinschaften .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het agentschap kan ook financiële middelen van de Unie gebruiken die op het gebied van terugkeer beschikbaar zijn.
Sie kann hierfür auch die für Rückführungszwecke eingeplanten Finanzmittel der Union in Anspruch nehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen de grenzen van de financiële middelen die beschikbaar zijn om de jaarplannen in elke lidstaat uit te voeren, kunnen de bevoegde nationale autoriteiten de volgende kosten als subsidiabel aanmerken:
Im Rahmen der für die Durchführung der Jahresprogramme in einem Mitgliedstaat verfügbaren Finanzmittel können die zuständigen nationalen Behörden die folgenden Kosten als zuschussfähig ansehen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De financiële middelen van bepaalde verzekeringsfondsen die zijn opgericht door over een vergunning beschikkende verzekeraars en afkomstig zijn van het verzekeren of herverzekeren van polishouders met verblijfplaats of statutaire zetel in Slowakije, moeten worden gedeponeerd bij een in Slowakije gevestigde bank en mogen niet naar het buitenland worden overgebracht.
Die Finanzmittel spezifischer Versicherungsfonds zugelassener Versicherer, die aus der Versicherung oder Rückversicherung von Versicherungsnehmern mit Wohnsitz oder satzungsmäßigem Sitz in der Slowakischen Republik stammen, müssen bei einer in der Slowakischen Republik niedergelassenen Bank hinterlegt werden und dürfen nicht ins Ausland transferiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen de grenzen van zijn mandaat en de daartoe vrijgemaakte financiële middelen is de SVEU verantwoordelijk voor de vorming van zijn team.
Im Rahmen des Mandats des Sonderbeauftragten und der entsprechend bereitgestellten Finanzmittel ist der Sonderbeauftragte dafür verantwortlich, einen Arbeitsstab aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen de grenzen van het mandaat van de SVEU en de daartoe uitgetrokken financiële middelen is de SVEU verantwoordelijk voor het samenstellen van een team.
Im Rahmen des Mandats des Sonderbeauftragten und der entsprechend bereitgestellten Finanzmittel ist der Sonderbeauftragte dafür verantwortlich, einen Arbeitsstab aufzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De druk op de nationale financiële middelen neemt toe en er moeten verdere stappen worden genomen om die druk te verlichten door maximaal en optimaal gebruik te maken van de financiering uit het Europees Visserijfonds.
Der Druck auf die nationalen Finanzmittel nimmt zu, und es sollten weitere Schritte unternommen werden, um diesen Druck durch eine maximale und optimale Inanspruchnahme der aus dem Europäischen Fischereifonds verfügbaren Mittel zu mindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een gekwantificeerde beschrijving van de bestaande situatie waarin aandacht wordt besteed aan de onevenwichtigheden, lacunes en ontwikkelingsmogelijkheden, de belangrijkste resultaten van eerdere acties waarvoor communautaire of andere bilaterale of multilaterale steun werd verleend, de daarbij aangewende financiële middelen en de beschikbare evaluatieresultaten;
eine quantifizierte Beschreibung der derzeitigen Lage bezüglich des Entwicklungsgefälles, -rückstands und -potenzials, die wichtigsten Ergebnisse früherer mit Unterstützung der Gemeinschaft oder anderer bilateraler/multilateraler Unterstützung durchgeführter Maßnahmen, die Angabe der eingesetzten Finanzmittel sowie die Evaluierung verfügbarer Ergebnisse;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


programmeerbare financiële middelen programmierbarer Richtbetrag
aanvullende financiële middelen zusätzliche finanzielle Mittel 3
meerdere financiële middelen zusaetzliche Finanzmittel
beschikbare financiële middelen verfügbare Finanzmittel 1
beheer van de financiële middelen Verwaltung der verfügbaren Mittel
Personele en financiële middelen,coördinatie Personal,Finanzmittel,Koordinierung
vooraf vastgestelde liquide financiële middelen vorgehaltene flüssige Finanzmittel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit financiële middelen

205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Met financiële middelen en respect.
Von keinem abhängig, wohlhabend und respektiert.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zich vertaalt in financiële middelen.
Das wiederum führt zu Fördergeldern.
   Korpustyp: Untertitel
Er worden geen financiële middelen gespaard.
Und das ohne Rücksicht auf die Kosten.
   Korpustyp: EU
Het is een probleem van financiële middelen.
Es geht um etwas Grundsätzliches.
   Korpustyp: EU
lk heb iets nodig om te onderhandelen, enorme financiële middelen.
Ich brauche ein Druckmittel und ein gut gefülltes Konto.
   Korpustyp: Untertitel
bepalingen ter bescherming van de financiële middelen van de Unie;
Vorkehrungen zum Schutz von Unionsmitteln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stabiliteit van de omvang van de aangetrokken financiële middelen
Stabilität des Umfangs der Einlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daar zijn natuurlijk voldoende financiële middelen voor nodig.
Dafür ist natürlich genügend finanzielle Unterstützung notwendig.
   Korpustyp: EU
We hebben voor al deze taken passende financiële middelen nodig.
Wir benötigen für diese Aufgaben eine angemessene finanzielle Ausstattung.
   Korpustyp: EU
Dit zal hun ook de financiële middelen hiervoor verschaffen.
Dadurch wird auch finanziell vorgesorgt.
   Korpustyp: EU
ontvangt in ruil voor het verstrekken van financiële middelen » .
als Gegenleistung dafür erhält , daß er ...
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Voor het ontwikkelen van zulke methodes zijn financiële middelen nodig.
Für die Entwicklung dieser alternativen Methoden bedarf es eines Budgets.
   Korpustyp: EU
Ook de EU moet financiële middelen ter beschikking stellen.
Hier muss sich die EU finanziell einsetzen.
   Korpustyp: EU
Financiële herstructurering: onvoldoende liquide middelen resulteerden in stijgende schulden en toenemende financiële lasten.
Finanzielle Umstrukturierung: Wegen ungenügender Liquidität haben sich Verbindlichkeiten und finanzielle Belastungen angehäuft.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij die verdeling wordt de nodige flexibiliteit ingebouwd om de algemene financiële middelen per doelstelling te verhogen/verlagen zonder de totale financiële middelen te overschrijden.
Diese Aufteilung stellt sicher, dass die allgemeine Mittelzuweisung pro Ziel flexibel erhöht/verringert werden kann, ohne den finanziellen Gesamtbetrag zu überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Italiaanse overheid maken de financiële middelen die op de aan particulieren toebehorende lopende postrekeningen zijn aangetrokken, 70-75 % uit van de totale financiële middelen op postrekeningen.
Nach Angaben der italienischen Behörden macht die Hereinnahme von Einlagen über die privaten Girokonten ca. 70—75 % der gesamten Einlagen aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het creëren van echt nieuwe financiële middelen en, in voorkomend geval, financiële middelen van nieuwe omvang, moet eveneens nadrukkelijk deel uitmaken van deze herziening.
Die Aufbringung völlig neuer Kapitalmittel und gegebenenfalls in einer ganz neuen Größenordnung muss ebenfalls ein wesentlicher Bestandteil dieser Überprüfung sein.
   Korpustyp: EU
Het land blijft, naast de middelen die door internationale financiële instellingen kunnen worden verstrekt, externe financiële hulp behoeven.
Zusätzlich zu den Beträgen, die von den Internationalen Finanzinstitutionen bereitgestellt werden können, benötigt das Land nach wie vor weitere finanzielle Unterstützung aus dem Ausland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We hebben wat problemen met het verkrijgen van de financiële middelen.
Wir hatten ein paar Probleme, Regierungsgelder zu bekommen.
   Korpustyp: Untertitel
Schuldenkwijtschelding belet derdewereldlanden die in de schulden zitten om verdere internationale financiële middelen te werven.
Der Schuldenerlass beeinträchtigt Länder der Dritten Welt bei der Einwerbung weiterer internationaler Finanzierungen.
   Korpustyp: EU
In de eerste plaats is er het gebrek aan financiële middelen.
Das eine ist das finanzielle Manko, das wir haben.
   Korpustyp: EU
Daarom zijn voor het gemeenschappelijk landbouwbeleid ook toereikende financiële middelen voor de lange termijn nodig.
Dies erfordert auch eine langfristige, ausreichende finanzielle Ausstattung der Gemeinsamen Agrarpolitik.
   Korpustyp: EU
Er zijn gevallen bekend van ongepast gebruik van middelen die grenzen aan financiële misdrijven.
Es gibt Fälle unangemessener Mittelverwendung, die an finanzielle Verbrechen grenzen.
   Korpustyp: EU
De verzekering van financiële middelen moet dus onze belangrijkste zorg zijn.
Die Sicherstellung von Finanzierungsmitteln ist daher ein Hauptanliegen.
   Korpustyp: EU
Ik roep de Commissie daarom op dit Tribunaal te steunen - inderdaad: met financiële middelen.
Ich ersuche die Kommission daher dringendst, das Gericht in finanzieller Weise zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Zowel de Commissie als het Parlement dringt aan op een toename van de financiële middelen.
Die Notwendigkeit eines größeren Budgets wird sowohl von der Kommission als auch vom Parlament gesehen.
   Korpustyp: EU
Operator zal zoveel mogelijk financiële middelen uit deze activa trachten te halen.
Operator ist bestrebt, aus diesen Vermögenswerten einen möglichst hohen Geldbetrag zu erzielen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten derde toont Polen aan dat ondertussen verscheidene aan HSCz verstrekte financiële middelen zijn terugbetaald.
Drittens weist Polen nach, dass verschiedene Beträge zugunsten der HSCz inzwischen beglichen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zodra deze programma's ten uitvoer worden gelegd, moeten de lidstaten over communautaire financiële middelen kunnen beschikken.
Damit die Mitgliedstaaten bereits bei Beginn der Durchführung dieser Programme über die vorgesehenen Gemeinschaftsmittel verfügen können, müssen diese in den Mitgliedstaaten bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor die programma's moeten echter ook de nodige financiële middelen beschikbaar worden gesteld.
Aber sie müssen auch finanziell entsprechend untermauert werden.
   Korpustyp: EU
Dit betekent dat er voldoende financiële en personele middelen ter beschikking moeten worden gesteld.
Das setzt wiederum eine angemessene finanzielle und personelle Ausstattung voraus.
   Korpustyp: EU
Verder worden besluiten over begrotingskwesties zoals financiële middelen feitelijk in een constitutioneel kader genomen.
Es gibt darüber hinaus einen haushaltspezifischen Beschluss, beispielsweise zu den Eigenmitteln, der in einem praktisch konstitutionellen Rahmen getroffen wird.
   Korpustyp: EU
Er moeten in de toekomst meer financiële middelen voor deze programma's uitgetrokken worden.
Diese Programme sollten künftig vermehrt finanzielle Unterstützung erfahren.
   Korpustyp: EU
We hebben niet de financiële middelen noch de mankracht voor een staatsbijeenkomst of zo.
Wir haben nicht genügend Leute, um alles zu überwachen.
   Korpustyp: Untertitel
De Indiase overheid stelt de vereiste financiële middelen driemaandelijks ter beschikking van de knooppuntbureaus.
Die indische Bundesregierung stellt die angeforderten Förderbeträge den Verbindungsstellen auf vierteljährlicher Grundlage zur Verfügung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het recht op aanvullende financiële middelen is beperkt tot drie opeenvolgende jaren.”.
Die zusätzliche Unterstützung kann für höchstens drei aufeinanderfolgende Jahre gewährt werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarbij gaat het om activiteiten als het aantrekken van financiële middelen en valutatransacties.
Bei diesen Tätigkeiten handelt es sich beispielsweise um Mittelbeschaffung und Währungsgeschäfte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële toewijzing van de middelen voor samenwerking met de landen opgesomd in bijlage II
Gesamtmittelzuweisung für die Zusammenarbeit mit den in Anhang II aufgeführten Ländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
financiële instrumenten luidende in vreemde valuta en met andere middelen verrekend (bijv. in binnenlandse valuta):
in Fremdwährung denominierte Finanzinstrumente, deren Erfüllung in anderer Weise (zum Beispiel in inländischer Währung) erfolgt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een groot deel van de financiële middelen is bestemd voor interventies ter regulering van de landbouwmarkten.
Ein Großteil bezieht sich auf Interventionen zur Regulierung der Agrarmärkte.
   Korpustyp: EU
De beschikbare financiële middelen zijn aanzienlijk verlaagd in vergelijking met de oorspronkelijke versie van het programma.
Das ursprünglich für das Programm vorgesehene Budget wurde gekürzt.
   Korpustyp: EU
Daarom zijn voor het GLB ook toereikende financiële middelen voor de lange termijn nodig.
Dies erfordert auch eine langfristig ausreichende finanzielle Ausstattung der GAP.
   Korpustyp: EU
We moeten ons ook de benodigde politieke, economische en financiële middelen in handen geven.
Um jedoch Erfolg zu haben, brauchen wir etwas anderes als unsere Reden und unsere Texte.
   Korpustyp: EU
We moeten prioriteit toekennen aan deze doelstelling en toereikende middelen vinden in de nieuwe financiële vooruitzichten.
Dadurch könnten Erfolg und Fortschritte der einzelnen Bildungssysteme bewertet werden. Ich danke dem Berichterstatter.
   Korpustyp: EU
Ik ben tevreden met de inhoud, maar niet met de beschikbare financiële middelen.
Ich bin mit dem Inhalt zufrieden, jedoch nicht mit der Höhe der finanziellen Ausstattung.
   Korpustyp: EU
Haar is toegang tot haar financiële middelen ontnomen en het recht op een advocaat ontzegd.
Ihre Vermögenswerte wurde eingefroren und der Kontakt zu ihrem eigenen Anwalt wurde ihr verwehrt.
   Korpustyp: EU
Die stemming betekent veel meer dan een jaarlijkse toewijzing van Europese financiële middelen.
Die Bedeutung dieser Abstimmung geht über die Festlegung der jährlichen Mittelzuweisungen hinaus.
   Korpustyp: EU
Een bevoegdheid moet gepaard gaan met de financiële middelen voor de kosten die eruit voortvloeien.
Eine eigene Zuständigkeit setzt eigene finanzielle Möglichkeiten zu ihrer Ausübung voraus.
   Korpustyp: EU
Wij moeten financiële middelen zien te vinden om deze problemen aan te pakken.
Wir müssen jedoch auch Finanzierungsmethoden für die Auseinandersetzung mit diesen Themen finden.
   Korpustyp: EU
Wij hebben een programma opgesteld in verschillende stappen en daarvoor in de nodige financiële middelen voorzien.
Desgleichen haben wir einen Gesamtfinanzierungsplan vorgelegt, damit diese Stillegung endlich durchgeführt werden kann.
   Korpustyp: EU
Inkrimping van financiële middelen, collega's, betekent ginder, op de westelijke Balkan sowieso meer instabiliteit.
Mittelkürzung bedeutet dort, auf dem westlichen Balkan, ohnehin mehr Instabilität.
   Korpustyp: EU
Vanzelfsprekend zijn er voor de uitbreiding meer financiële middelen nodig dan nu kennelijk beschikbaar zijn.
Natürlich werden für die Erweiterung größere als die bisher bereitgestellten Summen benötigt.
   Korpustyp: EU
Het tweede probleem van de audiovisuele markt in Europa is het chronische gebrek aan financiële middelen.
Zweitens leidet der audiovisuelle Markt in Europa unter chronischer Unterkapitalisierung.
   Korpustyp: EU
Zo blijven er voor de onderzoeker meer financiële middelen over voor het onderzoek zelf.
So kann der Forscher sich besser seiner Forschungsarbeit widmen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede, de financiële middelen zijn slechts een pleister op de wonde voor het Europees energiebeleid.
Der zweite Gesichtspunkt: Das Budget ist nur ein Trostpflaster für die Energiepolitik in Europa.
   Korpustyp: EU
Wij moeten ook voldoende financiële middelen vrijmaken opdat de noodzakelijke voorbereidingen kunnen worden getroffen.
Zudem muss es ein entsprechendes Finanzangebot geben, damit die notwendigen Vorbereitungen getroffen werden können.
   Korpustyp: EU
Wij hebben in het verleden heel veel financiële middelen in dit partnerschap gestoken.
Wir haben in der Vergangenheit riesige Summen für diese Partnerschaft bereitgestellt.
   Korpustyp: EU
Ik betreur het dat de financiële middelen ten behoeve van de armoedebestrijding nog altijd ontoereikend zijn.
Bedauerlicherweise ist die finanzielle Ausstattung der Programme zur Armutsbekämpfung weiterhin unzureichend.
   Korpustyp: EU
Het is vooral heel belangrijk dat we zorgen voor voldoende financiële middelen op alle begrotingslijnen.
Vor allem ist es bei allen Budgetlinien sehr wichtig, über die dementsprechende finanzielle Ausstattung dieser Budgetlinien zu sprechen.
   Korpustyp: EU
Ik ben dan ook voorstander van eigen middelen en een belasting op financiële transacties.
Daher bin ich für die Feststellung von Eigenmitteln und einer Steuer auf Finanztransaktionen.
   Korpustyp: EU
Dan nu de kwestie van de financiële middelen in het algemeen.
Ein Wort zur Frage der Zahlungsmittel insgesamt.
   Korpustyp: EU
Dit komt omdat de regeringen van ontwikkelingslanden onvoldoende financiële middelen beschikbaar stellen voor gezondheid.
Das liegt daran, dass die Regierungen der Entwicklungsländer nicht genug für die Gesundheit ausgeben.
   Korpustyp: EU
Er zijn echter financiële middelen nodig om investeringen te kunnen bezigen.
Auf der anderen Seite bedarf es aber auch wieder finanzieller Ausstattung, damit diese Investitionen getätigt werden können.
   Korpustyp: EU
Daaronder vallen ook financiële middelen voor het netwerk van deskundigen op het gebied van de grondrechten.
Die genannten Beispiele könnten ein Beleg für die Diskrepanz zwischen Worten und Taten sein.
   Korpustyp: EU
Ondanks hun belang, krijgen ze echter niet de financiële middelen die ze verdienen.
Trotz ihrer Wichtigkeit wurde jedoch nicht in dem Ausmaß in sie investiert, wie sie es eigentlich verdient hätten.
   Korpustyp: EU
Na de politieke versterking is er geen passende versterking van de financiële middelen gevolgd.
Auf die politische Stärkung folgt keine angemessene finanzielle Stärkung.
   Korpustyp: EU
Deze taak dient geen open einde te hebben, noch in tijd, noch in financiële middelen.
Diese Verpflichtung sollte weder in zeitlicher noch in finanzieller Hinsicht unbefristet sein.
   Korpustyp: EU
Ik wil nog even op de controles en de beperkte financiële middelen terugkomen.
Ich möchte auf das Problem der Kontrollen und auf das Problem der Haushaltsbegrenzung zurückkommen.
   Korpustyp: EU
Een aantal lidstaten verzuimt nog steeds om voldoende financiële middelen te verzekeren voor de infrastructuurbeheerders.
Eine Reihe von Mitgliedstaaten kann immer noch kein ausreichendes Budget für die Infrastrukturmanager sicherstellen.
   Korpustyp: EU
Een regionaal stimuleringsbeleid dat lukraak financiële middelen uitdeelt, opent de deur voor corruptie.
Eine regionale Förderpolitik, die nach dem Gießkannenprinzip umverteilt, öffnet der Korruption Tür und Tor.
   Korpustyp: EU
Ik sta vooral achter de verhoging van de financiële middelen voor het programma.
Meine volle Unterstützung gilt vor allem der finanziellen Aufstockung für das Programm.
   Korpustyp: EU
De financiële middelen van het bureau van de Ombudsman moeten gegarandeerd worden.
Die finanzielle Ausstattung des Büros des Bürgerbeauftragten muss sichergestellt werden.
   Korpustyp: EU
Realisatie van de noordelijke dimensie vereist ook voldoende nieuwe financiële middelen.
Das liegt in der Verantwortung der Kommission.
   Korpustyp: EU
En niet in de laatste plaats ook met financiële middelen om kleine ondernemingen te steunen.
Und schließlich kann sie auch wenigstens kleinere Unternehmen finanziell unterstützen.
   Korpustyp: EU
MIDDELEN S12 Financiële instellingen S13 S14_S15 Huishoudens en IZW 's t.b.v. huishoudens S2
AUFKOMMEN S12 S13 S14_S15 Private Haushalte und pOE S2 Nichtfinanzielle Kapitalgesellschaften
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Ook in dit scenario hebben de beginvoorraden en de financiële middelen een positieve werking gehad.
Auch in diesem Szenario wirken sich der Anfangsbestand und bestimmte Finanzposten positiv aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er bestaat een gebrekkige controle op het gebruik van de financiële middelen.
Die Mittelverwendung ist mangelhaft kontrolliert worden.
   Korpustyp: EU
De bestuurlijke doeltreffendheid van het gebruik van financiële middelen moet gecontroleerd worden.
Die administrative Effizienz der Mittelverwendung muß kontrolliert werden.
   Korpustyp: EU
Daarom ook is het besnoeien van de financiële middelen voor de Palestijnse Autoriteit geen oplossing.
Eine Kürzung der Finanzhilfe für die Palästinensische Behörde ist daher nicht der richtige Weg.
   Korpustyp: EU
Dat vereist vanzelfsprekend versterkte internationale samenwerking, zowel wat betreft financiële als humanitaire middelen.
Selbstverständlich zieht das eine verstärkte internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Finanz- und Humanressourcen nach sich.
   Korpustyp: EU
Dit lijkt echter niet veroorzaakt te worden door een gebrek aan personele of financiële middelen.
Der Grund hierfür scheint weder der Mangel an personellem noch finanziellem Einsatz zu sein.
   Korpustyp: EU
Dit gebeurt in een geest van solidariteit en vereist grote financiële middelen.
Diese Beihilfen sind aus einer solidarischen Einstellung heraus entstanden und waren mit hohen finanziellen Anstrengungen verbunden.
   Korpustyp: EU
Wij verwachten dan ook dat daarvoor de benodigde financiële middelen ter beschikking worden gesteld.
Wir erwarten daher auch die notwendige finanzielle Ausstattung.
   Korpustyp: EU
Om dat bereiken zijn voldoende financiële middelen om de ambitieuze doelstellingen te verwezenlijken vereist.
Um dies zu erreichen ist ein Haushaltsplan erforderlich, der den ehrgeizigen Zielen angemessen ist.
   Korpustyp: EU
De laatste kwestie heeft te maken met de eigen financiële middelen.
Abschließend möchte ich auf Eigenmittel eingehen.
   Korpustyp: EU
Er gaan ook al voldoende financiële middelen van de Commissie naar het EVV.
Auch dürften die finanziellen Ströme der Kommission in Richtung EGB hinreichend fließen.
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat dit ook tot een effectievere besteding van de financiële middelen zal leiden.
Zudem erhoffe ich mir davon eine höhere Kostenwirksamkeit.
   Korpustyp: EU
Dit is geen verantwoorde besteding van financiële middelen voor onderzoek en ontwikkeling.
Forschungs- und Entwicklungsgelder sind hier falsch eingesetzt.
   Korpustyp: EU
Wat de beschikbare middelen voor de periode 2007-2013 betreft, betreur ik het dat in het kader van de financiële vooruitzichten een verlaging van deze middelen wordt voorgesteld.
Was die Mittelzuweisung für den Zeitraum 2007-2013 anbelangt, so bedauere ich die in der Finanziellen Vorausschau beabsichtigte Mittelkürzung.
   Korpustyp: EU
De middelen die de lidstaten aan financiële bijdragen uitgeven, worden door de Gemeenschap met de in artikel 69, lid 1, bedoelde middelen voor 75 % meegefinanceerd.
Die Ausgaben der Mitgliedstaaten für die Gewährung der finanziellen Beiträge werden von der Gemeinschaft aus dem Fonds gemäß Artikel 69 Absatz 1 in Höhe von 75 % des finanziellen Beitrags kofinanziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De middelen die de lidstaten aan financiële bijdragen uitgeven, worden door de Gemeenschap met de in artikel 69, lid 1, bedoelde middelen voor 75 % meegefinancierd.
Die Ausgaben der Mitgliedstaaten für die finanziellen Beiträge werden von der Gemeinschaft über die in Artikel 69 Absatz 1 genannten Fonds bis zu 75 % kofinanziert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarvoor zijn namelijk zeer veel middelen nodig en de vraag is of wij bereid zijn om de financiële middelen daarvoor ter beschikking te stellen.
Sind wir bereit, für diesen Aufwand aufzukommen? Mosambik zählt zu den ärmsten Ländern der Welt, gleichzeitig ist das Land mit seiner äußerst erfolgreichen Entwicklung Vorbild für viele andere afrikanische Länder.
   Korpustyp: EU
Het land heeft alle mogelijke middelen van de internationale financiële instellingen nodig, maar het blijft daarnaast aangewezen op externe financiële hulp.
Zusätzlich zu den Beträgen, die von den Internationalen Finanzinstitutionen bereitgestellt werden können, benötigt das Land nach wie vor weitere finanzielle Unterstützung aus dem Ausland.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van een emissie van obligaties waarmee ondernemingen financiële middelen aantrekken, gaat het om de financiële instellingen die bij deze obligatie-emissie zijn betrokken.
Im Falle von Garantien für Anleihen, die zur Beschaffung von Kapital für Unternehmen ausgegeben werden, betrifft dies die Finanzinstitute, die an der Ausgabe der Anleihen beteiligt sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vandaar ook de eis dat meer transparantie wordt gebracht in de overdracht van financiële middelen en in de financiële praktijken, en wel in alle onderdelen van de organisatie.
Daher wird auch die Notwendigkeit verspürt, in allen Bereichen der Organisation mehr Transparenz bei den finanziellen Transfers und Praktiken zu erreichen.
   Korpustyp: EU
In andere omstandigheden worden financiële activa en financiële verplichtingen afzonderlijk van elkaar gepresenteerd in overeenstemming met hun kenmerken als economische middelen of verplichtingen van de entiteit.
In anderen Fällen werden die finanziellen Vermögenswerte und finanziellen Verbindlichkeiten entsprechend ihrer Eigenschaft als Ressource oder Verpflichtung des Unternehmens voneinander getrennt dargestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maar door de stabiliteit van de aangetrokken financiële middelen kunnen zij in de praktijk als equivalent worden beschouwd van een langetermijninstrument voor het aantrekken van financiële middelen, waardoor de vergelijking met kortlopende BOT’s (twaalf maanden) irrelevant wordt.
Allerdings kann man die Einlagenbestände aufgrund ihrer Stabilität mit einem langfristigen Einlageninstrument gleichsetzen, wodurch der Vergleich mit den kurzfristigen BOT (mit Fälligkeit nach 12 Monaten) irrelevant wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je unieke positie en de financiële middelen die je ons kon leveren pakten ooit zo goed uit...
Ihre einmalige Stellung und Ihre finanziellen Dienste für uns haben uns in der Vergangenheit sehr geholfen.
   Korpustyp: Untertitel
Het klopt dat het huidige duty-free-systeem bijdraagt tot de financiële middelen van luchthavens, veerboten, enzovoort.
Es ist richtig, daß das derzeitige System der Zollfreiheit zu den Einnahmequellen von Flughäfen, Fährschiffen usw. zählt.
   Korpustyp: EU
Ze willen ervoor zorgen dat kinderen net zoveel verdienen en dezelfde financiële middelen hebben als hun volwassen tegenhangers.
Sie wollen absichern, dass die Kinder die gleichen Löhne verdienen und die gleichen finanziellen Instrumente haben, wie die Erwachsenen.
   Korpustyp: News