linguatools-Logo
227 Verwendungsbeispiele

Verwendungsbeispiele

financieel beheerHaushaltsführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De lidstaten en de Commissie zorgen ervoor dat het beginsel van goed financieel beheer wordt nageleefd.
Die Mitgliedstaaten und die Kommission stellen sicher, dass der Grundsatz der wirtschaftlichen Haushaltsführung beachtet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alleen dat maakt een goed financieel beheer mogelijk.
Nur das erlaubt dann eine sehr gute Haushaltsführung.
   Korpustyp: EU
Ook hier moeten we Eurojust verzoeken op deze weg door te gaan en zijn financiële beheer te verbeteren.
Auch in diesem Fall müssen wir Eurojust auffordern, in dieser Richtung weiterzumachen und ihre Haushaltsführung zu vervollkommnen.
   Korpustyp: EU
redelijk zijn en stroken met de beginselen van goed financieel beheer, met name wat betreft prijs-kwaliteitsverhouding en kosteneffectiviteit;
vertretbar sein und den Grundsätzen der wirtschaftlichen Haushaltsführung entsprechen, insbesondere in Bezug auf die Rentabilität und die Kosteneffektivität;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er moet worden verduidelijkt dat een goed financieel beheer een effectieve en efficiënte interne controle vergt.
Es sollte festgeschrieben werden, dass eine wirksame und effiziente interne Kontrolle Voraussetzung für eine wirtschaftliche Haushaltsführung ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De directeur moet de begrotingskredieten aanwenden volgens de in artikel 6 beschreven beginselen van goed financieel beheer.
Der Direktor muss die Haushaltsmittel entsprechend den in Artikel 6 genannten Grundsätzen der Solidität der Haushaltsführung einsetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Interinstitutioneel Akkoord tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer
Interinstitutionelle Vereinbarung zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Europäischen Kommission über die Haushaltsdisziplin und die wirtschaftliche Haushaltsführung
   Korpustyp: EU IATE
Bijlage I bij het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer wordt vervangen door de bijlage bij dit besluit.
Anhang I der Interinstitutionellen Vereinbarung über die Haushaltsdisziplin und die wirtschaftliche Haushaltsführung erhält die Fassung des Anhangs des vorliegenden Beschlusses.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitzonderingen en bijzondere regelingen ondermijnen niet alleen de samenhang, maar leveren ook nieuwe risico’s op voor het financieel beheer.
Ausnahmen und Sonderregelungen untergraben nicht nur die Kohärenz, sie schaffen auch neue Risiken für die Haushaltsführung.
   Korpustyp: EU
Deze middelen moeten worden gebruikt met inachtneming van het beginsel van goed financieel beheer.
Die Verwendung der Mittel sollte nach dem Grundsatz der wirtschaftlichen Haushaltsführung erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


goed financieel beheer wirtschaftliche Haushaltsführung 137 Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung 137
financieel beheer en controlemechanisme Finanzmanagement- und -kontrollsystem
Afdeling Financieel Beheer Abteilung Finanzverwaltung
afdeling Financieel Beheer Referat Verwaltung der Finanzressourcen
beginsel van goed financieel beheer Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
beginsel van gezond financieel beheer Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung
verslagen van het financieel beheer Berichte zur Haushaltsführung
financieel beheer van het Fonds Finanzverwaltung des Fonds
tekortkomingen in het financieel beheer Mängel in der Mittelbewirtschaftung
cultuur van het financieel beheer Kultur der Mittelbewirtschaftung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit financieel beheer

127 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

controle op het financieel beheer
Wirtschaftlichkeitsprüfung(im weiteren Sinne)
   Korpustyp: EU IATE
Commercieel en financieel beheer van de onderneming
Kaufmännische und finanzielle Leitung des Unternehmens Güter- und Personenkraftverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij trachten om ons financieel beheer te verbeteren.
Wir bemühen uns um eine bessere finanzielle Kontrolle.
   Korpustyp: EU
Dat behoorlijk financieel beheer kan in drie punten worden samengevat.
Diese Grundsätze möchte ich hier kurz in drei Punkten zusammenfassen.
   Korpustyp: EU
Mijn tweede punt, collega's, betreft een adequaat financieel beheer.
Mein zweiter Punkt, sehr geehrte Kollegen, betrifft eine angemessene Wirtschaftlichkeitsprüfung.
   Korpustyp: EU
Directoraat Financieel-economisch beheer en Organisatie K. Gressenbauer
Direktion Controlling und Organisation K. Gressenbauer
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Als Europese Rekenkamer moeten wij controleren of het beheer overeenkomt met de beginselen van wettigheid, regelmatigheid en goed financieel beheer.
Wir als Europäischer Rechnungshof haben nach den Grundsätzen der Gesetzmäßigkeit, Ordnungsmäßigkeit und Wirtschaftlichkeit zu prüfen.
   Korpustyp: EU
Economisch, financieel en commercieel beheer van de productie, distributie en promotie van audiovisuele werken
Wirtschaftliche, finanzielle und kaufmännische Abwicklung der Produktion und des Vertriebs audiovisueller Werke sowie der entsprechenden Verkaufsförderungsmaßnahmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangende investeringsfondsen of vergelijkbare financiële instellingen dienen zich te houden aan beginselen van goed financieel beheer.
Begünstigte Investitionsfonds oder vergleichbare finanzielle Instrumente haben solide Finanzierungsgrundsätze zu beachten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Financieel Reglement moet het belang van kadercontracten bij het beheer van overheidsopdrachten weerspiegelen.
Die Haushaltsordnung sollte die Bedeutung von Rahmenverträgen für die öffentliche Auftragsvergabe bekräftigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deelt de commissaris mijn mening dat zo'n handelswijze slecht past in een verantwoord financieel beheer?
Teilt der Kommissar meine Auffassung, daß eine solche Vorgehensweise schlecht zu einer verantwortungsvollen Finanzpolitik paßt?
   Korpustyp: EU
In dit perspectief krijgt de evaluatie van het financieel beheer wellicht een ruimere dimensie.
Unter dieser Perspektive gewinnt die Bewertung der Haushaltsausführung vielleicht eine Dimension, die über das Detail hinausgeht.
   Korpustyp: EU
Verder heeft de Commissie begrotingscontrole vragen over de hervorming van het financieel beheer en de boekhouding.
Weitere Fragen stellt der Ausschuss für Haushaltskontrolle zur Reform des Rechnungs- und Buchführungswesens.
   Korpustyp: EU
Voor de afdelingen voor financieel beheer hebben we nu het SI-II-systeem.
Wir haben jetzt für die mittelbewirtschaftenden Stellen das SI-II-System.
   Korpustyp: EU
Fraude is niet meer dan een luttel symptoom van onvolkomenheden in het financieel beheer.
Betrugsfälle sind nur ein ganz kleines Symptom für das Problem der ineffizienten Nutzung der Ressourcen.
   Korpustyp: EU
Het EU-systeem voor financieel beheer is complex, omdat de verantwoordelijkheid met de lidstaten wordt gedeeld.
Das Haushaltsführungssystem der EU ist komplex, weil die Verantwortung mit den Mitgliedstaaten geteilt wird.
   Korpustyp: EU
Een goed financieel beheer vereist echter ook dat het Parlement duidelijk en consequent is.
Ein gutes Management erfordert auch vom Parlament Klarheit und Systematik.
   Korpustyp: EU
De begroting wordt uitgevoerd volgens het beginsel van goed financieel beheer .
Die Entschädigung erfolgt in einer Form , die der EZB-Rat für angemessen hält ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
zorgen voor het administratief, contractueel en financieel beheer van de maatregelen;
administrative, vertragliche und finanzielle Abwicklung der Maßnahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
UITGAVEN VOOR HET ADMINISTRATIEVE BEHEER VAN PROGRAMMA’S WAARVOOR KREDIETEN ZIJN VASTGELEGD OVEREENKOMSTIG HET OUDE FINANCIEEL REGLEMENT
VERWALTUNGSAUSGABEN IM RAHMEN DER PROGRAMME, FÜR DIE DIE MITTEL NACH MASSGABE DER ALTEN HAUSHALTSORDNUNG GEBUNDEN WURDEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het financieel beheer van de Commissie wordt jaarlijks door de Europese Rekenkamer gecontroleerd.
Die Kassenführung der Kommission wird jährlich vom Europäischen Rechnungshof geprüft.
   Korpustyp: EU
5. Wijziging van het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer wat het meerjarig financieel kader betreft (stemming)
5. Mehrjähriger Finanzrahmen (Änderung der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006) (Abstimmung)
   Korpustyp: EU
Zoals ik al eerder aangaf, vormt het financieel beheer van de Commissie slechts een deel van het algehele beheer van de communautaire middelen.
Wie ich bereits sagte, verwaltet die Kommission nur einen Teil der gesamten Gemeinschaftsmittel.
   Korpustyp: EU
Voor de Raad betekent dit dat de ene instelling zich niet in het financieel beheer van de andere mengt.
Der Rat legt dies so aus, dass jede Institution die Haushaltsaktivitäten der anderen in Ruhe lässt.
   Korpustyp: EU
Zowel de Raad als het Europees Parlement zijn ervan overtuigd dat het financieel beheer van de communautaire begroting beter moet.
Sowohl der Rat als auch das Europäische Parlament sind entschlossen darum bemüht, daß die Bewirtschaftung des Gemeinschaftshaushalts verbessert werden muß.
   Korpustyp: EU
de selectie van projecten, de gunning van subsidies en de controle op en het financieel beheer van de projecten;
die Auswahl der Projekte, die Vergabe von Finanzhilfen sowie die Begleitung und finanzielle Abwicklung der Projekte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De EBWO houdt toezicht op het financieel beheer van dergelijke programma’s teneinde het gebruik van overheidsmiddelen te optimaliseren.
Die EBWE beaufsichtigt die finanzielle Abwicklung dieser Programme mit dem Ziel einer optimalen Verwendung der öffentlichen Gelder.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze regels omvatten een geheel van beginselen dat een goed financieel beheer van de middelen van de Unie waarborgt.
Diese Regelung umfasst die zur Gewährleistung der wirtschaftlichen Verwendung von Mitteln der Union erforderlichen Grundsätze.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een ambitieuze wetgeving en een goed financieel beheer vormen een goede combinatie om vraag naar nieuwe milieutechnologie te creëren.
Ehrgeizige Rechtsvorschriften, gekoppelt mit den richtigen Mitteln der finanziellen Steuerung, sind ebenfalls eine gute Kombination, um eine Nachfrage nach neuen Umwelttechnologien zu erzeugen.
   Korpustyp: EU
De bevindingen bij de controle bevestigen dat de cultuur rond het financieel beheer dringend moet worden gewijzigd.
Die Prüfungsfeststellungen bestätigen, daß die Finanzverwaltungskultur dringend einer Änderung bedarf.
   Korpustyp: EU
Maar dit Huis is bereid al het nodige te doen om dat deugdelijk financieel beheer tot stand te helpen brengen.
Das Hohe Haus wird jedoch seinen Teil dazu beisteuern, daß die nötigen Maßnahmen ergriffen werden, um eine vernünftige Verwendung der Mittel sicherzustellen.
   Korpustyp: EU
De komende jaren zullen waarschijnlijk in het teken staan van verstrekkende hervormingen van het internationaal financieel en economisch beheer.
Die kommenden Jahre werden wahrscheinlich von großen Reformen der internationalen finanziellen und wirtschaftlichen Governance bestimmt werden.
   Korpustyp: EU
We hebben een financieel mechanisme om het beheer van deze stromen op Europees niveau te verbeteren en de solidariteit tussen de lidstaten te versterken.
Wir haben einen Finanzmechanismus, um die Steuerung dieser Ströme auf europäischer Ebene zu verbessern und die Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten zu stärken.
   Korpustyp: EU
Er moeten twee systemen voor financieel beheer met een verschillende betaalwijze en vastlegging worden opgezet en de lidstaten moeten eveneens extra stukken ter beschikking stellen.
Man wird zwei Finanzmanagementsysteme mit unterschiedlicher Zahlungsweise und Mittelbindung einrichten müssen, und außerdem müssen die Mitgliedstaaten zusätzliche Unterlagen bereitstellen.
   Korpustyp: EU
Het verslag over het begrotings- en financieel beheer van het begrotingsjaar wordt tevens aan het Europees Parlement en de Raad toegezonden.
Dieser Bericht wird auch dem Europäischen Parlament und dem Rat übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten derde moet de kwijtschelding van de schulden gebeuren ten gunste van ondernemingen waarvan de hoge schuldenlast een gezond financieel beheer in de weg staat.
Drittens muss die Tilgung Unternehmen zugute kommen, deren Verschuldungsgrad übermäßig hoch ist und eine Geschäftsführung auf gesunder finanzieller Basis unmöglich macht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze nieuwe instrumenten komen naast nieuwe regelingen waarmee BE financieel bijdraagt in de kosten van de nucleaire passiva, samen met het beheer van BE's nucleaire passiva.
Diese neuen Instrumente sollen gleichzeitig mit der Neuregelung des Beitrags von BE zu den Entsorgungskosten eingeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een aantal bestaande milieu-instrumenten moet worden geconsolideerd, en programmering en beheer moeten worden vereenvoudigd door het opzetten van één enkel gestroomlijnd financieel instrument voor het milieu.
Es ist notwendig, eine Reihe bestehender Umweltschutzinstrumente zu konsolidieren und zur Vereinfachung der Programmplanung und des Managements ein einziges, rationalisiertes Finanzierungsinstrument für die Umwelt zu schaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag over het begrotings- en financieel beheer van het begrotingsjaar wordt ook ingediend bij het Europees Parlement en de Raad.
Dieser Bericht geht auch dem Europäischen Parlament und dem Rat zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wil de commissaris uitleggen hoe dit te rijmen valt met de aankondiging door Commissievoorzitter Santer van een strak financieel beheer, waarvoor ik hem graag geprezen heb?
Kann der Kommissar erklären, wie sich das auf die Ankündigung des Kommissionspräsidenten Santer im Zusammenhang mit einer straffen Haushaltspolitik reimt, für die ich ihn so gern gelobt habe?
   Korpustyp: EU
We hebben ook hard gewerkt om ervoor te zorgen dat de toekomstige begroting van de Europese Unie gebaseerd zal zijn op de beginselen van solide financieel beheer.
Wir haben außerdem große Anstrengungen unternommen, damit der künftige Haushalt der Europäischen Union auf den Grundsätzen der Wirtschaftlichkeit basiert.
   Korpustyp: EU
Wij hebben trouwens mevrouw Theato, de voorzitter van de Cocobu, en de Rekenkamer gevraagd dit stukje financieel onderwijs, onderwijs in het financiële beheer, voor ons te verzorgen.
Zu diesen Veranstaltungen in Sachen Finanz- und Verwaltungspädagogik haben wir übrigens Frau Theato, die Vorsitzende des COCOBU, und den Rechnungshof eingeladen.
   Korpustyp: EU
De Rekenkamer heeft die hervorming ook geëist. Daarbij is van centraal belang dat het financieel beheer eindelijk wordt aangepast aan de realiteit van de begroting.
Dabei ist es gerade der Rechnungshof, der betont, wie fundamental und umfassend die Finanzreform der Kommission ist, wie es der Hof ja auch gefordert hatte.
   Korpustyp: EU
De prioriteiten die dit Parlement gesteld heeft, moeten daarbij volledig gerespecteerd worden, zodat er bezuinigd kan worden door middel van een steeds stringenter financieel beheer.
Die vom Parlament festgelegten Prioritäten müssen vollständig beachtet werden, um Einsparungen durch ein zunehmend strengeres Haushaltsmanagement zu erreichen.
   Korpustyp: EU
Dit fonds maakt deel uit van het meer algemene programma "Solidariteit en beheer van de migratiestromen", dat een financieel ruggensteuntje dient te zijn voor het 'Fort Europa'.
Er ist Bestandteil eines generellen Finanzierungsprogramms mit dem Titel "Solidarität und Steuerung der Migrationsströme", das lediglich darauf abzielt, Mittel für den Ausbau der "Festung Europa" zur Verfügung zu stellen.
   Korpustyp: EU
De afdelingen van de Commissie voor het financieel beheer krijgen dientengevolge de volledige verantwoordelijkheid voor het begrotingsbeleid en de noodzakelijke controlemaatregelen.
Die mittelbewirtschaftenden Stellen der Kommission werden damit voll für die Haushaltsausführung einschließlich der notwendigen Kontrollmaßnahmen verantwortlich sein.
   Korpustyp: EU
Het huidige systeem dat voor de boekhouding wordt gebruikt is Sincom II, dat in 1997 is ingevoerd en in 1999 is uitgebreid tot alle afdelingen voor financieel beheer.
Das jetzige System für das Rechnungswesen ist das sincom-II-System. Es wurde 1997 eingeführt und 1999 auf alle mittelbewirtschaftenden Stellen ausgedehnt.
   Korpustyp: EU
Het was de Rekenkamer die uiteindelijk dat accountantsonderzoek heeft ingesteld naar de algemene begroting van het Comité van de regio’s en naar het financieel en administratief beheer daarvan.
Diese Prüfung erfolgte schließlich durch den Rechnungshof, der den Gesamthaushalt des Ausschusses der Regionen und seine Haushalts- und Verwaltungsführung prüfte.
   Korpustyp: EU
Wij hebben tot slot een eerste evaluatie gemaakt van de interne hervormingen, die hebben geleid tot een modernisering van het financieel beheer en het personeelsbeleid.
Schließlich haben wir die interne Reform, mit der die Finanz- und Personalverwaltung modernisiert wurde, einer ersten Bewertung unterzogen.
   Korpustyp: EU
De geloofwaardigheid van de Commissie, en dus van de Europese Unie, staat op het spel, en daarom moet de methode van het financieel beheer onverwijld worden hervormd.
Zur Aufrechterhaltung der Glaubwürdigkeit der Kommission und damit der Europäischen Union müssen die Finanzkreisläufe der Kommission sehr rasch reformiert werden.
   Korpustyp: EU
Een goed systeem voor het financieel beheer dient gericht te zijn op uitgaven en de controle en bestrijding van in het bijzonder frauduleuze onregelmatigheden.
Ein gesundes Haushaltsführungssystem muss die Ausgaben und die Kontrolle und Bekämpfung von Unregelmäßigkeiten im Blick haben, insbesondere solche mit Betrugscharakter.
   Korpustyp: EU
– Mijnheer de Voorzitter, het ontgaat niemand dat wij hier, overeenkomstig het Verdrag, een echte parlementaire bevoegdheid uitoefenen, namelijk het verlenen van kwijting voor het financieel beheer.
Herr Präsident, wir alle wissen, dass wir vor einer Aufgabe – der Haushaltsentlastung – stehen, die nach dem Vertrag in die ausschließliche Kompetenz des Parlaments fällt.
   Korpustyp: EU
In het verslag wordt tevens nader ingegaan op de hervorming van de Commissie, die verstrekkende gevolgen heeft voor het financieel beheer.
Darüber hinaus befasst sich der Bericht mit den Fragen der Reformierung der Kommission.
   Korpustyp: EU
Mijn laatste opmerking is dat het zorg dragen voor een beter financieel beheer en een betere verantwoording van de uitgaven niet onze enige verplichting is.
Abschließend möchte ich feststellen, daß wir nicht nur die Pflicht haben, dafür zu sorgen, daß besser Buch geführt und die Gelder besser abgerechnet werden.
   Korpustyp: EU
In het verslag wordt benadrukt dat er overal waar de EU zelf de middelen controleert en beheert, sprake is van een behoorlijk financieel beheer.
Der Bericht hebt hervor, dass überall dort, wo die EU selbst die Mittel kontrolliert und verwaltet, regelgerecht gewirtschaftet wird.
   Korpustyp: EU
Zoals u weet, is overeenkomstig het nieuwe Financieel Reglement voor alle EU-instellingen vanaf 2005 een geïntegreerd periodiek boekhoudkundig beheer verplicht.
Wie Sie wissen, wird nach der neuen Haushaltsordnung für alle Organe ab 2005 eine integrierte, periodenbezogene Vermögensrechnung Pflicht sein.
   Korpustyp: EU
Dit laat onverlet dat een adequaat financieel beheer primair de verantwoordelijkheid is van de lidstaten en niet mogelijk is zonder de medewerking van de nationale controle-instanties.
Dessen ungeachtet liegt die Verantwortung für eine angemessene finanzielle Bewirtschaftung in erster Linie bei den Mitgliedstaaten, und eine solche Bewirtschaftung ist nicht ohne Mitwirkung der einzelstaatlichen Kontrollinstanzen möglich.
   Korpustyp: EU
De beschuldigingen zijn ernstig, en betreffen onregelmatigheden in het financieel beheer, nepotisme, vriendjespolitiek en zelfs fraude binnen de gelederen van de Commissie.
Die Beschuldigungen sind ernst: finanzielle Unregelmäßigkeiten, Vetternwirtschaft, Kumpanei und gar Betrug im Herzen der Kommission.
   Korpustyp: EU
Beide attesten hebben betrekking op de wettigheid en de regelmatigheid van rekeningen en de onderliggende verrichtingen, dus niet op een goed financieel beheer.
Beide Zertifikate beziehen sich auf die Rechtmäßigkeit und Ordnungsmäßigkeit der Konten und der zugrundeliegenden Vorgänge, also nicht auf die Wirtschaftlichkeit.
   Korpustyp: EU
ECB-Directie Sirkka Hämäläinen Directoraat-Generaal Transacties F. Papadia Directoraat Financieel-economisch Beheer en Organisatie K. Gressenbauer Afdeling Begroting en Projecten Afdeling Organisatieplanning Afdeling Eigenmiddelenbeheer
Direktorium der EZB Sirkka Hämäläinen Generaldirektion Finanzmarktsteuerung F. Papadia Direktion Controlling und Organisation K. Gressenbauer Abteilung Geldpolitische Operationen und Devisentransaktionen Abteilung Operationsanalysen Abteilung Geschäftsabwicklung Abteilung PortfolioManagementsysteme Abteilung EigenmittelManagement Abteilung Budget und Projekte Abteilung Organisation
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De lidstaten werken met de Commissie samen om te verzekeren dat de toegekende kredieten volgens het beginsel van goed financieel beheer worden gebruikt .
Bei der Vorbereitung der Aufhebung der Ausnahmeregelungen nach Artikel 140 des genannten Vertrags nimmt die EZB eine beratende Funktion wahr .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Het verslag over het budgettair en financieel beheer van het begrotingsjaar wordt ook toegezonden aan het Europees Parlement en de Raad.
Dieser Bericht wird auch dem Europäischen Parlament und dem Rat übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag over het budgettair en financieel beheer van het begrotingsjaar wordt ook toegezonden aan het Europees Parlement en de Raad.
Dieser Bericht geht auch dem Europäischen Parlament und dem Rat zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verslag over het budgettair en financieel beheer van dat begrotingsjaar wordt ook toegezonden aan het Europees Parlement en de Raad.
Dieser Bericht geht auch dem Europäischen Parlament und dem Rat zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij kunnen financiële voorlichtingsprogramma's coördineren gericht op het vergroten van de bewustwording van consumenten ten aanzien van de mogelijkheden inzake hun financieel beheer.
Sie können Programme zur Vermittlung von Finanzwissen koordinieren, um die Verbraucher besser darüber in Kenntnis zu setzen, welche Möglichkeiten sich ihnen im Umgang mit ihrem Geld bieten.
   Korpustyp: EU
De bouw van de toegankelijke applicatie kost meer geld, maar de kostenbesparingen bij onderhoud en beheer maken het financieel resultaat positief.
Die Entwicklung der zugänglichen Anwendungen mag zwar mehr kosten, im finanziellen Ergebnis wird dies jedoch durch die Kosteneinsparungen in Unterhalt und Management wettgemacht.
   Korpustyp: EU
rapporteur. - (FI) Mijnheer de Voorzitter, de belangrijkste principes die het Parlement en de andere instellingen in acht moesten nemen bij het opstellen van de begroting voor volgend jaar, waren een goed financieel beheer en begrotingsdiscipline.
Berichterstatter. - (FI) Herr Präsident! Die wichtigsten Grundsätze bei der Aufstellung des Haushaltsplans für das kommende Jahr durch das Parlament und die anderen Organe sind Sparsamkeit und Haushaltsdisziplin.
   Korpustyp: EU
De verdere ontwikkeling van het computersysteem voor begroting en financieel beheer SI2 sinds de implementatie in 1999 en de implementatie van het algemene grootboeksysteem SAGE droegen eveneens bij tot productiviteitsstijgingen.
Zu den Produktivitätsgewinnen trugen auch die Weiterentwicklung des 1999 eingeführten Rechnungsführungssystems SI2 und die Einführung des neuen Sage Hauptbuchsystems bei.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Dat is volgens mij ook zo, aangezien er op communautair vlak een juridisch, organisatorisch en financieel kader wordt geleverd, dat onontbeerlijk is om deze actie ten dienste van een optimaal beheer van de ene markt te kunnen voeren.
Das ist, glaube ich, auch insofern der Fall, als es den unverzichtbaren rechtlichen, organisatorischen und finanziellen Gemeinschaftsrahmen schafft, um diese Aktion im Sinne einer bestmöglichen Handhabung des Binnenmarktes durchzuführen.
   Korpustyp: EU
. - Ik heb vóór het Interinstitutioneel Akkoord over de begrotingsdiscipline en goed financieel beheer gestemd, omdat ik van mening ben dat de onderhandelingen over de financiële vooruitzichten 2007-2013 een goed resultaat hebben opgeleverd voor de 450 miljoen burgers van Europa.
. Ich habe für die Interinstitutionelle Vereinbarung über die Haushaltsdisziplin und die Verbesserung des Haushaltsverfahrens gestimmt, weil ich der Meinung bin, dass das Ergebnis der Verhandlungen zur Finanziellen Vorausschau 2007-2013 gut für die 450 Millionen Bürger Europas ist.
   Korpustyp: EU
Deze controle had zowel betrekking op het financieel beheer als op het beleid, ook al had de rekenkamer geen enkele bevoegdheid om een overcompensatie van de kosten van de openbare dienstverlening van TV2 te verhinderen.
Die Prüfung bestand sowohl aus einer finanziellen Prüfung als auch aus einer Verwaltungsprüfung, wobei der Rechnungshof keine Befugnis hatte, eine Überkompensierung der Kosten der öffentlichen Dienstleistungen von TV2 zu verhindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het economisch, financieel en commercieel beheer van de productie, de distributie en de promotie van audiovisuele werken, teneinde reeds in de ontwikkelingsfase Europese strategieën tot stand te helpen brengen;
bei der wirtschaftlichen, finanziellen und kaufmännischen Abwicklung der Produktion und des Vertriebs audiovisueller Werke sowie bei den entsprechenden Verkaufsförderungsmaßnahmen mit dem Ziel, bereits in der Projektentwicklungsphase eine europäische Strategie zu entwickeln;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een lidstaat hiertoe een instantie aanwijst, is deze juridisch en financieel onafhankelijk van de organisatie die belast is met het beheer of de inning van een deel of het geheel van de heffing.
Benennt ein Mitgliedstaat hierzu eine Stelle, so muss diese Stelle rechtlich und finanziell unabhängig von der Organisation sein, die dafür zuständig ist, einen Teil oder die Gesamtheit der Gebühren zu erheben oder zu verwalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een effectieve en doeltreffende interne controle worden de hoofden van de delegaties van de Unie onderworpen aan de controlebevoegdheden van de interne controleur van de Commissie voor het aan hen gesubdelegeerde financieel beheer.
Um eine wirksame und effiziente interne Kontrolle zu gewährleisten, sollten die Leiter von Delegationen der Union in Bezug auf die an sie weiterübertragenen Finanzverwaltungsaufgaben den Überprüfungsbefugnissen des Internen Prüfers der Kommission unterliegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Verordening (EG) nr. 1698/2005 van de Raad, met betrekking tot een aantal bepalingen betreffende het financieel beheer ten aanzien van bepaalde lidstaten die ernstige moeilijkheden ondervinden of dreigen te ondervinden op het gebied van financiële stabiliteit
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 des Rates hinsichtlich bestimmter Vorschriften zur finanziellen Abwicklung für bestimmte Mitgliedstaaten, die von gravierenden Schwierigkeiten in Bezug auf ihre finanzielle Stabilität betroffen oder bedroht sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke instelling kan voor het beheer van de in haar eigen afdeling opgenomen kredieten ordonnateursbevoegdheden delegeren aan de directeur van het Bureau en stelt dan de grenzen en voorwaarden van deze delegatie vast overeenkomstig het financieel reglement.
Die Organe können dem Direktor des Amtes die Anweisungsbefugnis für die Mittel übertragen, die in ihrem Einzelplan ausgewiesen sind; sie legen die Grenzen und Modalitäten dieser Übertragung entsprechend der Haushaltsordnung fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij beschikken natuurlijk over een financieel programma betreffende preventie, paraatheid en beheer van de gevolgen van de risico's van het terrorisme. Dat programma kan gepaste financiering voorzien voor beschermingsmaatregelen van kritieke infrastructuur.
Wir verfügen bekanntlich über ein Finanzierungsprogramm zur Prävention, Abwehrbereitschaft und Folgenbewältigung der Terrorismusgefahr, in dessen Rahmen geeignete Mittel für Maßnahmen zum Schutz der kritischen Infrastrukturen bereitgestellt werden können.
   Korpustyp: EU
Als verzachtende omstandigheid, als ik het zo mag zeggen, kan de heer Santer aanvoeren dat de fraude niet met hem begonnen is, maar met zijn socialistische voorganger, Jacques Delors, voor wie het financieel beheer van geen enkel belang was.
Zu seiner Entlastung, wenn man so sagen darf, kann Herr Santer anführen, daß der Beginn der Betrugsfälle nicht in seine Amtszeit fällt, sondern in die Zeit seines sozialistischen Vorgängers Delors, für den Verwaltungsfragen unerheblich waren.
   Korpustyp: EU
Tevergeefs zette Mahmoed Abbas zich met zijn kabinet in voor de hervorming van elementaire beleidsterreinen: coördinatie van de Palestijnse veiligheidsdiensten en een zuiver financieel beheer van de openbare middelen.
Mahmud Abbas hatte sich zusammen mit seinem Kabinett für die Reform elementarer Politikbereiche eingesetzt wie die Koordinierung der palästinensischen Sicherheitsdienste und die rein finanzielle Bewirtschaftung der öffentlichen Mittel, jedoch vergeblich.
   Korpustyp: EU
Het uitstekende en grondige werk van de heer Staes en de Europese Rekenkamer heeft het mogelijk gemaakt dat we zorgvuldig verantwoording kunnen afleggen over het financieel beheer van 2008 door het Parlement.
Die hervorragende und gründliche Arbeit von Herrn Staes und dem Rechnungshof der Europäischen Union haben es uns ermöglicht, eine genaue Abrechnung über die Verwendung des Haushalts von 2008 in Bezug auf das Parlament zu erstellen.
   Korpustyp: EU
De Raad benadrukt in zijn aanbeveling dat de begrotingsdiscipline en de beginselen van een behoorlijk financieel beheer - waar ik zojuist op wees - op elke interventie ten laste van de communautaire financiën moeten worden toegepast.
In seiner Empfehlung unterstreicht der Rat, daß die Haushaltsdisziplin und die Grundsätze einer gesunden Mittelverwendung, auf die ich eben hingewiesen habe, in allen Fällen anzuwenden sind, in denen gemeinschaftliche Finanzmittel ausgegeben werden.
   Korpustyp: EU
Ik wil nogmaals onderstrepen dat wij bereid zijn om ook in de toekomst te spreken over de verwezenlijking van onze gemeenschappelijke doelstelling, te weten een betere controle en een beter financieel beheer.
Ich möchte auch weiterhin die Gesprächsbereitschaft und die gemeinsame Zielsetzung unterstreichen, die darin besteht, zu einer besseren Kontrolle und zu einer verbesserten Finanzplanung zu kommen.
   Korpustyp: EU
Daarom was het zinnig om dat bedrag over te boeken naar de jaren daarna, in overeenstemming met paragraaf 48 van het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer, en de betreffende uitgavenplafonds voor vastleggingskredieten te verhogen.
Somit war es logisch, diesen Betrag gemäß Nummer 48 der Interinstitutionellen Vereinbarung über die Haushaltsdisziplin unter Erhöhung der entsprechenden Ausgabenhöchstbeträge bei den Verpflichtungsermächtigungen auf die nachfolgenden Haushaltsjahre zu übertragen.
   Korpustyp: EU
- A5-0183/2004 van de heer Sjöstedt over het verlenen van kwijting aan de Commissie voor het financieel beheer van het zesde, zevende en achtste Europees Ontwikkelingsfonds in het begrotingsjaar 2002 (COM(2003) 475 - C5-0496/2003 - 2003/2189(DEC));
- A5-0183/2004 von Herrn Sjöstedt über die Entlastung der Kommission für die finanzielle Abwicklung des sechsten, siebten und achten Europäischen Entwicklungsfonds für das Haushaltsjahr 2002 [KOM(2003) 475 - C5-0496/2003 - 2003/2189(DEC)];
   Korpustyp: EU
Ik wil evenmin verzwijgen dat er, zoals al is opgemerkt, opnieuw problemen zijn geweest met het financieel beheer en het personeelsbeleid bij het Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de regio’s.
Ich will auch nicht verhehlen, dass es - wie auch schon gesagt wurde - beim Wirtschafts- und Sozialausschuss und beim Ausschuss der Regionen wieder Abrechnungsprobleme, Personalprobleme gegeben hat.
   Korpustyp: EU
Het verlenen van kwijting aan de Commissie voor het begrotingsjaar 1997 mag geenszins geïnterpreteerd worden als een bewijs van onschuld in het verleden of een vrijkaart voor slecht financieel beheer in de toekomst.
Wenn nunmehr der Kommission die Entlastung für 1997 erteilt wird, dann darf das keineswegs als Persilschein für die Vergangenheit oder als Freikarte für mangelhaftes zukünftiges finanzielles Wirtschaften verstanden werden.
   Korpustyp: EU
Het lijdt echter geen twijfel dat we ons voor een grote uitdaging gesteld zien - hoe zal deze verordening worden toegepast? Dat geldt zowel voor het boekhoudkundig systeem als voor het financieel beheer.
Ich halte diesen Punkt für äußerst positiv und möchte daher der Kommission gratulieren, doch ganz ohne Zweifel liegt die große Herausforderung darin, wie diese Verordnung sowohl im Rechnungsführungssystem als auch beim Kassenmittelsystem dann umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU
Er zij aan herinnerd dat 80% van de communautaire middelen door nationale instanties wordt beheerd: verbetering van het financieel beheer van de begroting in de Europese Unie zal derhalve onmogelijk zijn zonder de inzet en de medewerking van de lidstaten.
Es sei darauf verwiesen, daß 80 % der Gemeinschaftsmittel auf der Ebene der Mitgliedstaaten verwaltet werden: Eine Verbesserung der Bewirtschaftung der Haushaltsmittel der Europäischen Union ohne das Engagement und die Mitwirkung der Mitgliedstaaten ist deshalb undenkbar.
   Korpustyp: EU
Ieder derde land dat met middelen werkt onder gedecentraliseerd beheer op grond van artikel 53, onder b), van het Financieel Reglement wijst op verzoek van de verantwoordelijke dienst van de Commissie een verbindingspunt aan.
Jedes Drittland, das Mittel gemäß Artikel 53 Buchstabe b der Haushaltsordnung dezentral verwaltet, benennt eine Verbindungsstelle, wenn die zuständige Kommissionsdienststelle dies wünscht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De regularisatie van uitgaven, diverse ontvangsten of bestemmingsontvangsten geschiedt overeenkomstig het in artikel 67 bedoelde besluit tot instelling van beheer van gelden ter goede rekening en de bepalingen van het Financieel Reglement.
Die Abrechnung bei den Ausgaben und — sonstigen oder zweckgebundenen — Einnahmen erfolgt gemäß dem in Artikel 67 genannten Beschluss über die Einrichtung der Zahlstelle und den Bestimmungen der Haushaltsordnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig artikel 70 van het Financieel Reglement kan of kunnen voor de betaling van bepaalde soorten uitgaven bij elke plaatselijke entiteit buiten de Unie één of meer gevallen van beheer van gelden ter goede rekening worden ingesteld.
Gemäß Artikel 70 der Haushaltsordnung können zur Zahlung bestimmter Arten von Ausgaben bei jeder Außenstelle außerhalb der Europäischen Union eine oder mehrere Zahlstellen eingerichtet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het besluit houdende instelling van beheer van gelden ter goede rekening bepaalt de werkingsvoorwaarden op basis van de specifieke behoeften van elke plaatselijke entiteit, in overeenstemming met het bepaalde in artikel 70 van het Financieel Reglement.
Der Beschluss zur Einrichtung einer Zahlstelle regelt deren Funktionsweise auf der Grundlage der besonderen Erfordernisse der betreffenden Außenstelle und nach Maßgabe von Artikel 70.
   Korpustyp: EU DGT-TM
op financieel gebied en op het gebied van het beheer beschikken over een capaciteit die in verhouding staat tot de omvang van de communautaire middelen die zij moet beheren;
besitzt die finanziellen und verwaltungstechnischen Kapazitäten, die für das von ihr zu verwaltende Volumen an Gemeinschaftsmitteln angemessen sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle relevante gegevens over de financieel-economische situatie en het beheer van Alitalia, inclusief de geauditeerde balans van het boekjaar 2004 en de herziening van de ondernemingsplan 2005-2008 moeten aan de bank worden verstrekt,
Übermittlung aller sachdienlichen Hinweise über die wirtschaftliche und finanzielle Lage sowie Unternehmensleitung von Alitalia einschließlich der mit dem Bestätigungsvermerk des Abschlussprüfers versehenen Bilanz des Geschäftsjahres 2004 und dem aktualisierten Unternehmensplan 2005-2008 an die Bank;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om dit wel te bereiken, sta ik achter de maatregelen van goed financieel beheer, met betrekking tot de administratieve uitgaven en bezuinigingsplannen, en ben ik voor de invoering van efficiënte en milieuvriendelijke technologieën.
Damit dies ein Erfolg wird, stimme ich den Maßnahmen zur Wirtschaftlichkeit in Hinblick auf administrative Ressourcen und Pläne zur Kostenreduzierung bei gleichzeitiger Anwendung effizienter und umweltfreundlicher Technologien zu.
   Korpustyp: EU
De maatregelen die worden genomen om het financieel beheer te verbeteren, staan in onze jaarlijkse activiteitenverslagen. De Rekenkamer heeft vastgesteld dat die verslagen steeds beter worden en een steeds beter beeld van de stand van zaken geven.
Unsere Aktivitäten zur Verbesserung der finanziellen Governance spiegeln sich in unseren jährlichen Tätigkeitsberichten wider, und der Rechnungshof hat bei der Auswertung festgestellt, dass sie immer besser werden und die Lage angemessener reflektieren.
   Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, het is gemakkelijk zich aan te sluiten bij de belangrijkste doelstellingen van de hervorming van de structuurfondsen om de steun te concentreren en doeltreffender te maken, de bureaucratie te verminderen en het financieel beheer te vereenvoudigen.
Herr Präsident! Es ist nicht schwierig, die zentralen Ziele, nämlich Konzentration und höhere Effizienz der Beihilfen, Abbau der Bürokratie und Vereinfachung der Verwaltungsstruktur zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Omdat de verordening toch zeer breed is en veel belangrijke verbeteringen bevat, ook wat de controle op het financieel beheer betreft, ben ik bereid het voorstel in zijn geheel goed te keuren.
Da die Verordnung jedoch einen großen Geltungsbereich hat und viele beträchtliche Verbesserungen auch im Hinblick auf die Haushaltskontrolle enthält, bin ich bereit, den Gesamtvorschlag zu unterstützen.
   Korpustyp: EU
Ten tweede weet ik niet hoe het zit met de structuurfondsen voor andere sectoren, maar bij het financieel beheer van de programma's voor externe betrekkingen zijn de vertragingen onaanvaardbaar.
Zweiter Punkt: Ich weiß nicht, wie das mit den Strukturfonds in anderen Bereichen ist, aber die Frage des finanziellen Managements der Programme für Außenbeziehungen ist unerträglich langsam.
   Korpustyp: EU
Het beheer in van de Liberiaanse crisis, op zowel politiek-diplomatiek als financieel vlak, heeft een beslissende bijdrage geleverd aan de stopzetting van het conflict, de sluiting van een vredesakkoord en de samenstelling van de huidige overgangsregering.
Die Tatsache, dass die liberianische Krise auf politisch-diplomatischer wie auf finanzieller Ebene in Echtzeit gemanagt wurde, hat in entscheidender Weise zur Beendigung des Konflikts, zum Abschluss eines Friedensabkommens sowie zur Bildung der gegenwärtigen Übergangsregierung beigetragen.
   Korpustyp: EU