Wil de Commissie met de presentatie daarvan wachten tot het volgende meerjarig financieelkader?
Will die Kommission bis zum nächsten mehrjährigen Finanzrahmen warten, bevor sie sie präsentiert?
Korpustyp: EU
De echte institutionele strijd begint echter pas daarna, als de Unie beslist over een nieuw meerjarig financieelkader.
Der wahre institutionelle Kampf wird jedoch erst nachher beginnen, wenn die Union über den neuen Mehrjährigen Finanzrahmen entscheidet.
Korpustyp: EU
Tegelijkertijd behandelt het Parlement ook het Financieel Reglement voor toekomstige financiëlekaders.
Gleichzeitig denkt das Parlament auch über die Haushaltsordnung für zukünftige Finanzrahmen nach.
Korpustyp: EU
De jaarlijkse kredieten worden door de begrotingsautoriteit toegekend binnen de grenzen van het financiëlekader.
Die jährlichen Mittelzuweisungen werden von der Haushaltsbehörde innerhalb der durch den Finanzrahmen vorgegebenen Grenzen bewilligt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dezelfde onduidelijkheid en schuchterheid stellen wij met betrekking tot het toekomstige financiëlekader vast.
Der gleiche Mangel an Klarheit und Entschlossenheit besteht in der Frage des künftigen Finanzrahmens.
Korpustyp: EU
België bekwam van de vorige voorzitterschappen de toezegging dat het Parlement zal worden betrokken bij de bespreking van dit meerjarig financieelkader.
Belgien erhielt von den vorherigen Ratsvorsitzenden die Zusicherung, dass das Parlament bei der Debatte über diesen mehrjährigen Finanzrahmen einbezogen werden würde.
Korpustyp: EU
Ik steun amendement 64 over verruiming van het financiëlekader.
Ich stimme dem Änderungsantrag 64 zur Erweiterung des Finanzrahmens zu.
Korpustyp: EU
De eerste begroting van het nieuwe financiëlekader laat duidelijk zien dat de middelen niet toereikend zijn.
Der erste Haushaltsplan des neuen Finanzrahmens demonstriert klar und deutlich, dass die Decke zu kurz ist.
Korpustyp: EU
Eén van die kwesties is de eis dat in het nieuwe financiëlekader van na 2006 meer middelen worden toegewezen aan TEN's.
Das betrifft zum Beispiel die Forderung, in einem neuen Finanzrahmen für den Zeitraum nach 2006 mehr Geld für transeuropäische Netze bereitzustellen.
Korpustyp: EU
Men moet ten volle rekening houden met de regionale dimensie bij de voorgestelde herziening van de EU-begroting, en in het toekomstige financiëlekader.
Dabei muss der regionale Aspekt voll und ganz als ein Teil der vorgeschlagenen Überprüfung des EU-Haushalts angesehen und in dem zukünftigen Finanzrahmen berücksichtigt werden.
Dat betekent dat het Parlement ook hier zijn verantwoordelijkheid moet opnemen en voor een passend financieelkader moet zorgen.
Deshalb wird auch da das Parlament gefordert sein, eine entsprechende Finanzausstattung zu schaffen.
Korpustyp: EU
Het financiëlekader voor de uitvoering van dit programma voor de periode 2008 tot en met 2012 wordt vastgesteld op 274200000 EUR.
Die Finanzausstattung für die Durchführung dieses Programms wird für den Zeitraum 2008 bis 2012 auf 274200000 EUR festgesetzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verordening stelt voor de periode 2007-2013 het financieelkader vast dat voor de begrotingsautoriteit het voornaamste referentiepunt vormt in de zin van artikel 37 van het Interinstitutioneel Akkoord van 17 mei 2006 tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie over de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer [13].
Mit der vorliegenden Verordnung wird die Finanzausstattung für den Zeitraum 2007-2013 festgelegt, die für die Haushaltsbehörde den vorrangigen Bezugsrahmen im Sinne von Nummer 37 der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006 zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Kommission über die Haushaltsdisziplin und die wirtschaftliche Haushaltsführung [13] bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met inachtneming van artikel 14 van onderhavig besluit worden op de begroting minimumbedragen voor de sectorale subprogramma's gereserveerd, die zich als volgt verhouden tot het in datzelfde artikel vastgelegde financiëlekader:Comenius 13 %
Nach Maßgabe von Artikel 14 des vorliegenden Beschlusses entsprechen die Mindestbeträge für die Mittelausstattung der sektoralen Einzelprogramme folgenden Anteilen an der in diesem Artikel genannten Finanzausstattung:Comenius 13 %,
Korpustyp: EU DGT-TM
De bijeenkomst heeft ondanks alles dus toch plaatsgevonden en we hebben er het financieelkader voor MEDA II voor de periode 2000-2006 aangekondigd, namelijk 5,35 miljard euro. Daar moeten de door de EIB toegezegde leningen nog bijgeteld moeten worden, waarmee het totaal op bijna 13 miljard euro komt.
Wir haben dort die neue Finanzausstattung für MEDA II für den Zeitraum 2000-2006 bekannt gegeben, d. h. 5,35 Milliarden Euro, zu denen noch die von der EIB vorgesehenen Darlehen hinzukommen, d. h. insgesamt fast 13 Milliarden Euro.
Er blijft teveel in de begroting staan omdat we de dingen op grond van de restricties van het meerjarigfinancieelkader niet mogen veranderen.
Der Haushalt ist zu überlastet, da wir die Dinge wegen der Beschränkungen des MFR nicht ändern können.
Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, de Begrotingscommissie werkt al enige tijd intensief aan het volgende meerjarigfinancieelkader, en het verslag van onze collega vormt hieraan een belangrijke bijdrage.
Herr Präsident! Der Haushaltsausschuss befasst sich seit Längerem intensiv mit dem nächsten MFR, so ist der Bericht des Kollegen ein wichtiger Beitrag.
Korpustyp: EU
In de derde plaats zijn we ook verheugd over overwegingen om de Europa 2020-strategie als referentiepunt voor het komende meerjarigfinancieelkader te gebruiken en dit gepaard te laten gaan met overwegingen over het tijdskader ervan.
Drittens: Zudem sind Überlegungen zu begrüßen, dass der Bezugspunkt des kommenden MFR die Strategie Europa 2020 sein sollte und damit gleichzeitig auch Überlegungen zu seiner zeitlichen Dimension einhergehen müssen.
Korpustyp: EU
Dat is ook de reden voor de oprichting van de Bijzondere Commissie beleidsuitdagingen en begrotingsmiddelen voor een duurzame Europese Unie na 2013 (SURE). Zij heeft voorafgaand aan de opening van de onderhandelingen over het volgende meerjarigefinanciëlekader voor na 2013 in haar verslag de politieke prioriteiten van het Europees Parlement uiteengezet.
Dies war der Grund für die Einrichtung des Sonderausschusses zu den politischen Herausforderungen und den Haushaltsmitteln für eine nachhaltige Europäische Union nach 2013 (SURE), der in seinem Bericht die politischen Prioritäten des Europäischen Parlaments vor Beginn der Verhandlungen über den nächsten MFR nach 2013 bestimmt.
De bijzondere commissie van ons Parlement heeft, samen met de Begrotingscommissie, ruim een jaar lang gedebatteerd over de in hoge mate politieke kwestie van het meerjarig financieelkader.
Der mehrjährigerFinanzrahmen ist ein hochpolitisches Thema, über das der Sonderausschuss in Zusammenarbeit mit dem Haushaltsausschuss über ein Jahr lang diskutiert hat.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzrahmens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In artikel III-402, lid 4, is bepaald dat indien de Europese wet van de Raad tot bepaling van een nieuw financieelkader nog niet is vastgesteld wanneer het voorgaand financieel kader verstrijkt, de maximumbedragen en de overige bepalingen betreffende het laatste jaar van het voorgaand financieel kader van toepassing blijven totdat deze wet is vastgesteld.
Artikel III-402 Absatz 4 sieht vor, dass in den Fällen, in denen der Rat bis zum Ablauf des vorangegangenen Finanzrahmens kein Europäisches Gesetz zur Aufstellung eines neuen Finanzrahmens erlassen hat, die Obergrenzen und sonstigen Bestimmungen des letzten Jahres des vorangegangenen Finanzrahmens bis zum Erlass dieses Gesetzes fortgeschrieben werden.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
De duur van het Fonds moet worden aangepast aan de duur van het meerjarig financieelkader zoals dit is neergelegd in het Interinstitutioneel Akkoord van 17 mei 2006 tussen het Europees Parlement, de Raad en de Commissie betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer.
Es ist notwendig, die Laufzeit des Fonds an die Laufzeit des in der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006 zwischen dem Europäischen Parlament, dem Rat und der Kommission über die Haushaltsdisziplin und die wirtschaftliche Haushaltsführung festgelegten mehrjährigen Finanzrahmens anzupassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarlijkse kredieten worden door de begrotingsautoriteit goedgekeurd binnen de grenzen van het meerjarig financieelkader.
Die jährlichen Mittel werden von der Haushaltsbehörde in den Grenzen des mehrjährigen Finanzrahmens gebilligt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarlijkse kredieten worden door de begrotingsautoriteit toegestaan overeenkomstig de jaarlijkse begrotingsprocedure en binnen de grenzen van het financieelkader.
Die jährlichen Mittel werden entsprechend dem jährlichen Haushaltsverfahren von der Haushaltsbehörde in den Grenzen des Finanzrahmens bewilligt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De financiering van de over te hevelen personele middelen valt volledig onder de uitgaven van rubriek 5 (Administratie) van het meerjarig financieelkader.
Das zu versetzende Personal wird vollständig im Rahmen der Rubrik 5 (Verwaltung) des mehrjährigen Finanzrahmens finanziert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de financiering is een herziening vereist van het meerjarig financieelkader 2007-2013 overeenkomstig de punten 21, 22 en 23 van het Interinstitutioneel Akkoord, om voor het jaar 2010 het maximum voor vastleggingskredieten onder subrubriek 1a te verhogen met een bedrag van 1779 miljoen EUR in lopende prijzen.
Die Finanzierung erfordert gemäß den Nummern 21, 22 und 23 der Interinstitutionellen Vereinbarung eine Änderung des mehrjährigen Finanzrahmens 2007-2013, mit der die Obergrenze für Verpflichtungsermächtigungen bei der Teilrubrik 1a für 2010 um 1779 Mio. EUR (zu jeweiligen Preisen) angehoben wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beschikbare jaarlijkse kredieten worden door de begrotingsautoriteit toegestaan binnen de grenzen van het financieelkader.
Die verfügbaren jährlichen Mittel werden von der Haushaltsbehörde in den Grenzen des Finanzrahmens bewilligt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De proeffase voor het Europa 2020-initiatief inzake projectobligaties moet zo spoedig mogelijk en zonder onnodig uitstel tijdens het lopende financieelkader worden gelanceerd om vast te stellen of en in welke mate dit soort financiële risicodelingsinstrumenten een toegevoegde waarde hebben voor de financiering van infrastructuurmaatregelen en voor de ontwikkeling van de financiering van infrastructuurprojecten via de schuldkapitaalmarkt.
Die Pilotphase der Europa-2020-Projektanleiheninitiative sollte möglichst bald innerhalb des aktuellen Finanzrahmens eingeleitet und ohne unangemessene Verzögerung durchgeführt werden, um festzustellen, ob und in welchem Umfang solche Finanzierungsinstrumente zur Risikoteilung einen zusätzlichen Nutzen im Bereich der Infrastrukturfinanzierung sowie für die Entwicklung der Fremdmittelfinanzierungen bei Infrastrukturprojekten bringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien het risicodelingsinstrument voor projectobligaties in het volgende meerjarig financieelkader niet wordt verlengd, worden de resterende gelden teruggeboekt op de ontvangstenzijde van de algemene begroting van de Unie.
Wird das Risikoteilungsinstrument für Projektanleihen während des nächsten mehrjährigen Finanzrahmens nicht weitergeführt, so werden alle verbleibenden Mittel auf der Einnahmenseite des Gesamthaushaltsplans der Union gutgeschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ingeval het risicodelingsinstrument voor projectobligaties tijdens het huidige meerjarig financieelkader wordt beëindigd, worden andere saldi op de fiduciaire rekeningen dan gelden waarvoor verplichtingen zijn aangegaan en gelden die voor de dekking van andere in aanmerking komende kosten en uitgaven nodig zijn, teruggeboekt naar de begrotingsonderdelen voor TEN-T en TEN-E.
Im Falle der Beendigung des Risikoteilungsinstruments für Projektanleihen während des laufenden mehrjährigen Finanzrahmens werden alle verbleibenden Beträge auf den Treuhandkonten — mit Ausnahme der gebundenen Mittel und der Mittel, die zur Deckung anderer förderfähiger Kosten und Ausgaben erforderlich sind, — der Haushaltslinie TEN-V, TEN-E gutgeschrieben.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderFinanzierungsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Raad wil zich voorzover mogelijk baseren op een technisch onderzoek naar de behoeften om het totale meerjarig financieelkader te kunnen vaststellen, inclusief de financiering in het jaar 2001 van de wederopbouw van de Balkan.
Der Rat möchte sich soweit wie möglich auf eine technische Bedarfsanalyse stützen, um den gesamten mehrjährigen Finanzierungsrahmen und somit auch den für 2001 für den Wiederaufbau auf dem Balkan festzulegen.
Korpustyp: EU
Bovendien heeft de Commissie net als het Parlement altijd kritiek gehad op het juridisch en financieelkader van het EOF.
Überdies teilte die Kommission stets die Kritik des Parlaments an dem Rechtsund Finanzierungsrahmen des EEF.
Korpustyp: EU
Ik heb zelf al een standpunt ingenomen en duidelijk gemaakt dat er afgezien van het bekend financieelkader en afgezien van hetgeen beschikbaar is via de begroting 2004 nog een andere hulpbron is. Bent u van mening dat de landen in Zuidoost-Europa hun verbintenissen nakomen?
Ich habe selbst auch dazu Stellung genommen, indem ich erklärte, dass es über den bekannten Finanzierungsrahmen und den Haushalt 2004 hinaus eine zusätzliche Hilfsquelle gibt: Sind Sie der Ansicht, dass die Länder Südosteuropas ihren Verpflichtungen nachkommen?
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzrahmen vorgegebenen Grenzen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hoofd van het agentschap legt het bestuur vóór 30 juni van elk jaar een totale raming van het ontwerp van algemene begroting voor, waarin de maxima van het financieelkader volledig worden geëerbiedigd.
Der Leiter der Agentur legt dem Lenkungsausschuss bis zum 30. Juni eines jeden Jahres einen Gesamtvoranschlag für den Entwurf des Gesamthaushaltsplans für das kommende Jahr vor, der sich in den vom FinanzrahmenvorgegebenenGrenzen bewegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer de maxima van het financieelkader als gevolg van buitengewone en onvoorziene omstandigheden onvoldoende worden geacht, ook volledig rekening houdend met de bepalingen van artikel 13, leden 2 en 3, legt het bestuur de gewijzigde begroting ter goedkeuring voor aan de Raad, die met eenparigheid van stemmen een besluit neemt.
Erweisen sich die vom FinanzrahmenvorgegebenenGrenzen aufgrund außergewöhnlicher und unvorhersehbarer Umstände als nicht ausreichend, legt der Lenkungsausschuss unter umfassender Berücksichtigung der in Artikel 13 Absätze 2 und 3 festgelegten Vorschriften den Berichtigungshaushaltsplan vor, über den der Rat einstimmig zu beschließen hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderHaushaltsrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als Bulgaarse politica volg ik met bijzondere interesse de ontwikkelingen ten aanzien van de tussencategorie van begunstigde regio's, die in het nieuwe financieelkader 2013-2020 in het leven zal worden geroepen.
Als bulgarische Politikerin verfolge ich mit besonderem Interesse die Entwicklungen bezüglich der Zwischenkategorie der Empfängerregionen, die im neuen Haushaltsrahmen 2013-2020 geschaffen werden soll.
Korpustyp: EU
We zien opnieuw een financieelkader voor de jaren 2007-2013, opgenomen in een interinstitutioneel akkoord, het vierde, van 17 mei jongstleden. We zien opnieuw de malthusiaanse financiële toewijzingen, bijvoorbeeld voor landbouw: de uitgaven voor de markt zullen blindelings met meer dan 500 miljoen euro worden gekortwiekt.
So gibt es zunächst einen Haushaltsrahmen für die Jahre 2007-2013, der in einer interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai enthalten ist, der vierten ihrer Art. Man findet die malthusianischen Mittelzuweisungen zum Beispiel für die Landwirtschaft: So werden die Marktausgaben blindlings um mehr als 500 Millionen Euro gekürzt.
Korpustyp: EU
financieel kaderRahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie bestudeert momenteel de grondslagen van dit financieelkader en ook het Parlement zelf zal zich over deze kwestie moeten uitspreken.
Die Kommission berät die Voraussetzungen für diesen Rahmen, und das Parlament wird dazu seine Stellungnahme abzugeben haben.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzgrundlage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
U hebt samen met uw Commissie aangegeven wat er de komende zeven jaar voor de financiering van de EU nodig is. Daarnaast heeft de Raad een financieelkader vastgesteld.
Sie haben mit Ihrer Kommission beschrieben, was zur Finanzierung der EU in den nächsten sieben Jahren notwendig ist, und der Rat hat eine Finanzgrundlage beschlossen.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzpaket
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het financieelkader voor “Forest Focus” in de periode 2003-2006 bedraagt 65 miljoen euro. Daaronder vallen ook de 9 miljoen euro voor brandpreventie.
Das für den Zeitraum von 2003 bis 2006 vorgesehene Finanzpaket für „Forest focus“ umfasst insgesamt 65 Millionen Euro, darunter 9 Millionen Euro für die Verhütung von Bränden.
Korpustyp: EU
financieel kaderEU-Finanzrahmens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Institutionele, financiële en politieke hervormingen zijn wenselijk in de context van een herziening van het financieelkader van de EU.
Institutionelle, finanzielle und politische Reformen sind vor dem Hintergrund der Revision des EU-Finanzrahmens wünschenswert.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzplanung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij dringen er bij de Commissie op aan om met al deze overwegingen wat betreft flexibiliteit en verbetering van de onderhandelingen over het jaarlijks en meerjaarlijks begrotingsbeleid rekening te houden bij de beraadslagingen over de herziening van het meerjarig financieelkader in het najaar.
Unser Appell an die Kommission ist, alle diese Überlegungen zur Flexibilität, zu einer verbesserten Verhandlungsführung im Rahmen der Haushaltspolitik jährlich und mehrjährig auch bei den Überlegungen zur Revision der mehrjährigen Finanzplanung im Herbst zu berücksichtigen.
Korpustyp: EU
financieel kadergeltenden Finanzrahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de periode na 31 december 2013 wordt het bedrag geacht te zijn bevestigd indien het in deze fase binnen het financieelkader blijft dat geldt voor de periode die in 2014 begint.
Der für den Zeitraum nach dem 31. Dezember 2013 vorgesehene Betrag gilt als bestätigt, wenn er für diese Phase dem ab dem Jahr 2014 geltendenFinanzrahmen entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderFinanzrahmen erachtet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dergelijke gemeenschappelijke projecten kunnen in aanmerking komen voor communautaire financiering binnen het meerjarig financieelkader.
Solche gemeinsamen Vorhaben können als förderungsfähig durch Gemeinschaftsmittel im mehrjährigen Finanzrahmenerachtet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderFinanzrahmens für
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Deze verordening dient uitsluitend te worden herzien als zulks noodzakelijk is, en uiterlijk twee jaar voor het verstrijken van het eerste meerjarig financieelkader na 2013.
Die Haushaltsordnung sollte nur dann geändert werden, wenn sich dies als notwendig erweist und zwar spätestens zwei Jahre vor dem Auslaufen des ersten mehrjährigen Finanzrahmensfür die Zeit nach 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderFinanzrahmen vorgegebenen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In geval van onvermijdbare, uitzonderlijke of onvoorziene omstandigheden, kan de directeur binnen de maxima van het financieelkader een ontwerp van gewijzigde begroting voorstellen.
Unter unvermeidlichen, außergewöhnlichen oder unvorhergesehenen Umständen kann der Hauptgeschäftsführer den Entwurf eines Berichtigungshaushaltsplans vorlegen, der sich in den vom Finanzrahmenvorgegebenen Grenzen bewegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieel kaderFinanzrahmes
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
schriftelijk. - (DE) Het uitgavenplafond van het meerjarig financieelkader van de begroting van de Europese Unie voor 2012 is weer verhoogd.
schriftlich. - Die Ausgaben-Obergrenze des mehrjährigen Finanzrahmes des Haushaltsplans der Europäischen Union für das Jahr 2012 wurde erneut angehoben.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzprogramms
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het onderhavige voorstel wordt gesignaleerd dat de instellingen, wat betreft rubriek 5, problemen kunnen ondervinden om de begrotingsdiscipline te handhaven en zelfbeheersing te betrachten om te voldoen aan het meerjarig financieelkader.
Der unterbreitete Vorschlag weist darauf hin, dass es den Institutionen Schwierigkeiten bereiten könnte, die finanzielle Disziplin und Zurückhaltung zu wahren, die zur Einhaltung des mehrjährigen Finanzprogramms, insbesondere im Hinblick auf Rubrik 5, erforderlich sind.
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzmittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoe gaat de Commissie het financieelkader 2007-2013 gebruiken, met inbegrip van het zogenaamde Fonds voor de aanpassing aan de globalisering, voor het beschermen van de productie en de werkgelegenheid in de textiel- en kledingindustrie, met name in de door de liberalisering getroffen kleine en middelgrote bedrijven?
Wie will sie die für 2007-2013 vorgesehenen Finanzmittel nutzen, z. B. den Fonds zur Anpassung an die Globalisierung, um Produktion und Beschäftigung im Textil- und Bekleidungssektor aufrechtzuerhalten, vor allem in den von der Liberalisierung betroffenen kleinen und mittelständischen Betrieben?
Korpustyp: EU
financieel kaderFinanzrahmen stattfinden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het doel van de huidige onderhandelingen is echter niet om vooruit te lopen op het debat van eind juni over het meerjarig financieelkader.
Das Ziel der gegenwärtigen Diskussionen ist jedoch nicht, der Debatte vorzugreifen, die Ende Juni über den mehrjährigen Finanzrahmenstattfinden wird.
Dat zeg ik ook in het licht van het volgend meerjarigfinancieelkader 2014-2020 waarin deze hervorming moet worden gefinancierd.
Ich erwähne dies auch in Verbindung mit dem kommenden Finanzrahmen für die Jahre 2014 bis 2020, während der die Reform finanziert werden muss.
Korpustyp: EU
In het meerjarigfinancieelkader voor 2007-2013, dat het communautaire Interreg-initiatief vervangt, is de doelstelling 'territoriale samenwerking' tot een van de drie pijlers van het cohesiebeleid van de Europese Unie gemaakt.
Im Finanzrahmen 2007-2013 bildet das Ziel "Territoriale Zusammenarbeit" in Nachfolge der Gemeinschaftsinitiative INTERREG einen der drei Pfeiler der Kohäsionspolitik der Europäischen Union.
Korpustyp: EU
De rapporteur heeft op een aantal punten hoog spel gespeeld, en de fracties hebben hem hier en daar terecht gecorrigeerd, maar niets heeft verandering kunnen brengen in de strikte beperkingen die het meerjarigefinanciëlekader oplegt.
Der Berichterstatter hat manche Glaubenssprünge vollzogen, von denen einige zu Recht von den Fraktionen korrigiert worden sind, doch niemand vermochte gegen die engen Zwänge des mehrjährigen Finanzrahmens etwas auszurichten.
Korpustyp: EU
Indien het risicodelingsinstrument voor projectobligaties in het volgende meerjarigfinancieelkader niet wordt verlengd, worden de resterende gelden teruggeboekt op de ontvangstenzijde van de algemene begroting van de Unie.”.
Wird das Risikoteilungsinstrument für Projektanleihen während des nächsten Finanzrahmens nicht weitergeführt, so werden alle verbleibenden Mittel auf der Einnahmenseite des Gesamthaushaltsplans der Union gutgeschrieben.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwikkelingsbudget van de EU moet in het volgende meerjarigfinancieelkader effectief stijgen en er op die manier toe bijdragen dat de collectieve doelstelling gehaald wordt om 0,7 procent van het bruto nationaal inkomen aan officiële ontwikkelingshulp te besteden.
Der Entwicklungshaushalt der EU sollte im nächsten Finanzrahmen effektiv aufgestockt werden und damit zur Erreichung des Ziels von Ausgaben in Höhe von insgesamt 0,7 % des BNE für ODA beitragen.
Korpustyp: EU
In dit verslag worden de bestaande problemen van het cohesiebeleid erkend, zoals de late afronding van de onderhandelingen over het meerjarigfinancieelkader en het wetgevingspakket voor het beleid, waardoor de nationale strategieën en operationele programma's vertraging oplopen.
Dieser Bericht erkennt die bestehenden Probleme der Kohäsionspolitik beginnend mit dem verspäteten Abschluss der Verhandlungen zum mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) und des Gesetzgebungspakets an, die zu der verspäteten Umsetzung der nationalen Strategien und der operationellen Programme geführt haben.
Korpustyp: EU
Daarom is het hoogstnoodzakelijk het huidige meerjarigfinancieelkader onmiddellijk te herzien om de kredieten beschikbaar te maken die de EU nodig heeft om haar verbintenissen na te komen en het hoofd te bieden aan de groeiende eisen van de Europese burgers.
Wir müssen daher den mehrjährigen Finanzrahmen unbedingt einer Überprüfung unterziehen, um die notwendigen Mittel aufzustellen, damit die EU ihren Verpflichtungen nachkommen und auf die erhöhten Bedürfnisse der europäischen Bürger reagieren kann.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd dat zij haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader na 2013 vóór het zomerreces zal presenteren, en de wetgevingsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor extern beleid later dit jaar.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) für die Zeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Korpustyp: EU
De Commissie heeft aangekondigd haar voorstellen voor het meerjarigfinancieelkader voor de periode na 2013 vóór het zomerreces te willen indienen. Later dit jaar zal zij dan de wetsvoorstellen voor de financieringsinstrumenten voor externe acties indienen.
Die Kommission hat angekündigt, dass sie ihre Vorschläge für den mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) für die Zeit nach 2013 noch vor der parlamentarischen Sommerpause unterbreiten will und die Legislativvorschläge für die Finanzierungsinstrumente für die Außenbeziehungen im weiteren Verlauf des Jahres.
Korpustyp: EU
De instrumenten die de Europese Unie tot nu toe gedurende het meerjarigfinancieelkader 2007-2013 in stelling heeft gebracht hebben enkele ernstige tekortkomingen laten zien, zoals schaarse middelen en dekking, zwaarwegende administratieve verplichtingen en versnippering over talrijke verschillende acties.
Die bisher von der Europäischen Union im Finanzrahmen 2007-2013 zur Anwendung gebrachten Instrumente haben sich in einigen Bereichen als sehr mangelhaft herausgestellt, wie zum Beispiel die unzureichenden Fördermittel, der spärliche Umfang und der hohe Verwaltungsaufwand, ganz zu schweigen von der Tatsache, dass sie über mehrfache und unterschiedliche Handlungsstränge verteilt sind.
Korpustyp: EU
meerjarig financieel kaderMFR
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er blijft teveel in de begroting staan omdat we de dingen op grond van de restricties van het meerjarigfinancieelkader niet mogen veranderen.
Der Haushalt ist zu überlastet, da wir die Dinge wegen der Beschränkungen des MFR nicht ändern können.
Korpustyp: EU
(DE) Mijnheer de Voorzitter, de Begrotingscommissie werkt al enige tijd intensief aan het volgende meerjarigfinancieelkader, en het verslag van onze collega vormt hieraan een belangrijke bijdrage.
Herr Präsident! Der Haushaltsausschuss befasst sich seit Längerem intensiv mit dem nächsten MFR, so ist der Bericht des Kollegen ein wichtiger Beitrag.
Korpustyp: EU
In de derde plaats zijn we ook verheugd over overwegingen om de Europa 2020-strategie als referentiepunt voor het komende meerjarigfinancieelkader te gebruiken en dit gepaard te laten gaan met overwegingen over het tijdskader ervan.
Drittens: Zudem sind Überlegungen zu begrüßen, dass der Bezugspunkt des kommenden MFR die Strategie Europa 2020 sein sollte und damit gleichzeitig auch Überlegungen zu seiner zeitlichen Dimension einhergehen müssen.
Korpustyp: EU
Dat is ook de reden voor de oprichting van de Bijzondere Commissie beleidsuitdagingen en begrotingsmiddelen voor een duurzame Europese Unie na 2013 (SURE). Zij heeft voorafgaand aan de opening van de onderhandelingen over het volgende meerjarigefinanciëlekader voor na 2013 in haar verslag de politieke prioriteiten van het Europees Parlement uiteengezet.
Dies war der Grund für die Einrichtung des Sonderausschusses zu den politischen Herausforderungen und den Haushaltsmitteln für eine nachhaltige Europäische Union nach 2013 (SURE), der in seinem Bericht die politischen Prioritäten des Europäischen Parlaments vor Beginn der Verhandlungen über den nächsten MFR nach 2013 bestimmt.
1. MehrjährigerFinanzrahmen für die Jahre 2007-2013 (
Korpustyp: EU
Dit heeft geen effect op de rubriek van het meerjarigfinancieelkader noch op het begrotingshoofdstuk van het amendement dat in de Begrotingscommissie is goedgekeurd.
Dies berührt jedoch weder das Kapitel MehrjährigerFinanzrahmen noch das Haushaltskapitel des im Haushaltsausschuss angenommenen Abänderungsentwurfs.
Korpustyp: EU
5. Wijziging van het Interinstitutioneel Akkoord betreffende de begrotingsdiscipline en een goed financieel beheer wat het meerjarigfinancieelkader betreft (stemming)
5. MehrjährigerFinanzrahmen (Änderung der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006) (Abstimmung)
Korpustyp: EU
100 weitere Verwendungsbeispiele mit financieel kader
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wij hebben niet de flexibiliteit in het financieelkader gekregen die noodzakelijk is voor goed financieel beheer.
Wir haben nicht die Art Flexibilität bei der Finanziellen Vorausschau erzielt, die für eine gute Haushaltsführung vonnöten gewesen wäre.
Korpustyp: EU
Is er dan nog ruimte voor een nieuwe slogan waarvoor niet eens een financieelkader bestaat?
Wo ist Platz für ein neues Schlagwort ohne einen neuen finanziellen Hintergrund?
Korpustyp: EU
Daarom mag dit financieelkader in geen geval nog verder worden verminderd.
Darum darf dieser auch um keinen Preis noch mehr reduziert werden.
Korpustyp: EU
Verscheidenen onder u hebben hun verontrusting uitgesproken over het financieelkader.
Einige von Ihnen äußerten Bedenken hinsichtlich der Mittelausstattung.
Korpustyp: EU
Randvoorwaarde voor een meer daadwerkelijk partnerschap met de VN is een adequaat wettelijk en financieelkader:
Voraussetzung für eine wirksamere Partnerschaft mit der UNO ist ein geeignetes und günstiges rechtliches und finanzielles Umfeld.
Korpustyp: EU
Daarom is er haast geboden bij de totstandbrenging van een nieuw financieelkader.
Es ist also dringend, eine neue festzulegen.
Korpustyp: EU
In het financieelkader zijn hiervoor aanzienlijke bedragen gereserveerd, vooral voor de nieuwe lidstaten.
In der Finanziellen Vorausschau sind dafür beträchtliche Summen eingestellt worden, insbesondere für die neuen Mitgliedstaaten.
Korpustyp: EU
In de jaarlijkse begroting van de Unie wordt het meerjarig financieelkader in acht genomen .
sie erlässt Verordnungen ferner in den Fällen , die in den Rechtsakten des Rates nach Artikel 41 vorgesehen werden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
... en aan het EU-kader voor financiële regelgeving en financieel toezicht
Allerdings müssen die aufsichtlichen Ergebnisse mitgliedstaatübergreifend noch kongruenter werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
met betrekking tot de doorlichting van het financieel beheer van het financieel instrument alsmede van projecten in het kader van dit instrument
über das Audit des Finanzmanagements des Finanzierungsinstruments und von damit finanzierten Projekten
Korpustyp: EU DGT-TM
De accountantscommissie is het hoogste orgaan voor de doorlichting van het financieel beheer van het financieel instrument en van projecten in het kader van dit instrument.
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer fungiert als höchste Instanz für das Audit des Finanzmanagements des Finanzierungsinstruments und von damit finanzierten Projekten.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kosten van een aangepaste en evenredige doorlichting van het financieel beheer van het financieel instrument en/of van projecten in het kader van dit instrument worden uit de administratieve begroting van het financieel instrument gefinancierd.
Die Kosten eines zweckmäßigen und verhältnismäßigen Audits des Finanzmanagements des Finanzinstruments und/oder damit finanzierter Projekte durch den Ausschuss der Rechnungsprüfer werden aus dem Verwaltungshaushalt des Finanzinstruments bestritten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mevrouw Schroedter, de heer Izquierdo Collado en de heer Ortuondo Larrea hebben terecht de aandacht gevestigd op dit financieelkader.
Frau Schroedter, Herr Izquierdo Collado und Herr Ortuondo Larrea haben zu Recht diese Frage der Mittelausstattung angesprochen.
Korpustyp: EU
Het bestuur stelt de algemene begroting vóór 31 december van elk jaar binnen het financieelkader van het agentschap vast.
Der Lenkungsausschuss nimmt den Entwurf des Gesamthaushaltsplans vor dem 31. Dezember eines jeden Jahres an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Noorse autoriteiten komen alleen financieel gezonde banken in aanmerking voor steunverlening in het kader van de aangemelde regeling.
Die norwegischen Behörden haben erläutert, dass nur grundsätzlich gesunde Banken berechtigt sind, die angemeldete Regelung in Anspruch zu nehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
- In oktober 2002 bereikte de Europese Raad in Brussel een akkoord over het financieelkader 2007-2013 voor de landbouw.
- Im Oktober 2002 fasste der Europäische Rat in Brüssel einen Beschluss über die Agrarausgaben im Zeitraum 2007-2013.
Korpustyp: EU
Het gevolg van de vertraging is dat twee kleinere ondernemingen niet weten binnen welk financieelkader zij kunnen werken.
Folge dieser Nachlässigkeit ist, dass zwei kleinere Unternehmen bisher nicht absehen können, mit welchen finanziellen Rahmenbedingungen sie arbeiten müssen.
Korpustyp: EU
In Finland wordt thans het operationele kader van de Autoriteit Financieel Toezicht herzien om te komen tot een verbeterde functionaliteit .
In Finnland wird der Handlungsrahmen der Finanzmarktaufsichtsbehörde derzeit einer Überprüfung unterzogen ; Ziel ist es , die Funktionalität des Instrumentariums zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Opzetten van een levensvatbaar financieelkader voor de implementatie van een milieubeschermingsbeleid op middellange tot lange termijn.
Gewährleistung einer gesicherten Finanzierung für die Durchführung einer mittel- bis langfristigen Umweltschutzpolitik.
Korpustyp: EU DGT-TM
4 . Indien de verordening van de Raad tot bepaling van een nieuw financieelkader nog niet is vastgesteld wanneer het voorgaand financieelkader verstrijkt , blijven de maximumbedragen en de overige bepalingen betreffende het laatste jaar van het voorgaand financieelkader van toepassing totdat deze handeling vastgesteld .
Die Handlungen und Unterlassungen der EZB unterliegen in den Fällen und unter den Bedingungen , die in den Verträgen vorgesehen sind , der Überprüfung und Auslegung durch den Gerichtshof der Europäischen Union . Die EZB ist in den Fällen und unter den Bedingungen , die in den Verträgen vorgesehen sind , klageberechtigt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De accountantscommissie is de hoogste autoriteit voor de controle van projecten in het kader van het financieel mechanisme 2004-2009 van de EER (hierna „financieel mechanisme van de EER” genoemd).
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer fungiert als höchste Instanz für das Audit des EWR-Finanzierungsmechanismus 2004—2009 und von damit finanzierten Projekten (nachstehend als „EWR-Finanzierungsmechanismus“ bezeichnet).
Korpustyp: EU DGT-TM
Op 27 maart 2003 heeft de Raad het Financieel Reglement van toepassing op het 9e Europees Ontwikkelingsfonds [6] vastgesteld, dat het wettelijk kader vormt voor het financieel beheer van het 9e Europees Ontwikkelingsfonds (EOF).
Der Rat hat am 27. März 2003 die Finanzregelung für den 9. Europäischen Entwicklungsfonds [6] angenommen, die den Rechtsrahmen für die finanzielle Verwaltung des 9. Europäischen Entwicklungsfonds („EEF“) bildet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Elke EVA-Staat die partij is bij de EER-Overeenkomst, is in de accountantscommissie vertegenwoordigd wanneer deze een doorlichting uitvoert van het financieel beheer van het financieel instrument en/of van projecten in het kader van dit instrument.
Jeder EFTA-Staat, der Vertragspartei des EWR-Abkommens ist, ist im Ausschuss der Rechnungsprüfer vertreten, wenn dieser das Finanzmanagement des Finanzierungsinstruments und/oder damit finanzierter Projekte einem Audit unterzieht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De leden van de accountantscommissie die een doorlichting uitvoeren van het financieel beheer van het financieel instrument en/of van projecten in het kader van dit instrument, worden door het Permanent Comité van de EVA-Staten benoemd.
Die Mitglieder des Ausschusses der Rechnungsprüfer, die das Finanzmanagement des Finanzinstruments und/oder damit finanzierter Projekte prüfen sollen, werden vom Ständigen Ausschuss der EFTA-Staaten ernannt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Accountantscommissie is de hoogste autoriteit voor de controle van programma's en projecten in het kader van het financieel mechanisme 2009-2014 van de EER (hierna „financieel mechanisme van de EER” genoemd).
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer fungiert als höchste Instanz für das Audit des EWR-Finanzierungsmechanismus (nachstehend „EWR-Finanzierungsmechanismus“ genannt) 2009-2014 und von damit finanzierten Programmen und Projekten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is een thema waarmee bij het opstellen van het volgende meerjarig financieelkader intensief rekening moet worden gehouden, zodat Europa beter begrepen, geaccepteerd, beleefd en ondersteund wordt.
Dieses Thema muss bei der Ausgestaltung des nächsten MRF intensiv berücksichtigt werden, damit Europa besser verstanden, akzeptiert, gelebt und unterstützt wird.
Korpustyp: EU
Ik wil de afgevaardigden oproepen dit in hun achterhoofd te houden als zij morgen stemmen over dit vraagstuk in verband met het verruimen van het financieelkader.
Ich fordere die Abgeordneten auf, an diese Tatsachen zu denken, wenn sie morgen hinsichtlich der Frage der Mittelaufstockung abstimmen.
Korpustyp: EU
Voor de versterking van de samenwerking tussen de ultraperifere regio's van de EU en de aangrenzende partnerlanden en -regio's kan de Commissie in een specifiek financieelkader voorzien.
Die Kommission kann in diesen Mehrjahresrichtbetrag eine spezifische Mittelzuweisung für den Ausbau der Zusammenarbeit zwischen den EU-Regionen in äußerster Randlage und den benachbarten Partnerländern und -regionen einbeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van deze verordening zijn, naast de definities in het Financieel Reglement en de Uitvoeringsvoorschriften, de volgende definities van toepassing:
Für die Zwecke dieser Verordnung gelten zusätzlich zu denen der Haushaltsordnung und der Durchführungsbestimmungen folgende Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De controle op de financiële middelen die in het kader van deze verordening worden toegekend, wordt uitgeoefend overeenkomstig het Financieel Reglement en de uitvoeringsvoorschriften daarvan.
Die Finanzkontrolle über die aufgrund dieser Verordnung gewährten Mittel wird gemäß der Haushaltsordnung und ihrer Durchführungsbestimmungen ausgeübt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien kunnen organisaties die geen rechtspersoon zijn krachtens de vigerende nationale wetgeving ook in aanmerking komen in het kader van de voorwaarden van het Financieel Reglement.
Außerdem können auch Einrichtungen, die nach dem geltenden nationalen Recht keine Rechtspersönlichkeit besitzen, unter den Bedingungen der Haushaltsordnung für eine Förderung in Betracht kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van deze verordening zijn, naast de definities in het Financieel Reglement en de Uitvoeringsvoorschriften, de volgende definities van toepassing:
Im Sinne dieser Verordnung gelten zusätzlich zu den Begriffsbestimmungen der Haushaltsordnung und der Durchführungsbestimmungen folgende Begriffsbestimmungen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik behoor tot degenen die vinden dat een financieelkader van 1 procent niet toereikend is voor de uitbreiding, het proces van Lissabon en vele andere zaken.
Ich gehöre zu denjenigen, die der Auffassung sind, dass 1 % des Haushalts nicht ausreichen, um sowohl die Erweiterung als auch den Lissabon-Prozess und viele andere Dinge zu bewältigen.
Korpustyp: EU
Wat het financieelkader betreft: de Europese Raad heeft voor de periode van 2007-2013 een bedrag van 307,6 miljard euro opzij gezet.
Was die finanziellen Rahmenbedingungen betrifft, hat der Europäische Rat für den Zeitraum 2007 - 2013 307,6 Milliarden Euro bereitgestellt.
Korpustyp: EU
Het feit dat we geloofwaardig zijn en dat onze anticipatie op de inflatie beantwoordt aan onze definitie van prijsstabiliteit, biedt de Europese economie een uitzonderlijk gunstig financieelkader.
Die Tatsache, dass wir glaubwürdig sind und dass unsere Inflationserwartungen unserer Definition der Preisstabilität entsprechen, verleiht der europäischen Wirtschaft ein ganz besonders günstiges finanzpolitisches Umfeld.
Korpustyp: EU
Hierin komen duidelijk de prioriteiten naar voren die het Parlement al in de onderhandelingen over het financieelkader aangaf en verdedigde.
In ihm werden jene Prioritäten klar dargelegt, für die sich das Parlament bei den Verhandlungen zur Finanziellen Vorausschau eingesetzt hat.
Korpustyp: EU
Zonder adequaat financieelkader voor de training en bewustmaking van werknemers met betrekking tot arbeidsongevallen zullen veel van de voorgestelde initiatieven niet kunnen worden verwezenlijkt.
Ohne die notwendige finanzielle Ausstattung zur Förderung von Schulungsmaßnahmen für Arbeitnehmer und Aufklärung über Unfallgefahren am Arbeitsplatz könnten viele der Initiativen, die geprüft wurden, nicht einmal umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
Voor de grensoverschrijdende samenwerking moet er in de Europese Unie een nieuw financieel mechanisme worden gecreëerd, ofwel in het kader van TACIS of als aparte regeling.
Zur Entwicklung der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit muss sich die Europäische Union ein neues Finanzierungssystem schaffen, entweder im Zusammenhang mit TACIS oder durch eine gesonderte Regelung.
Korpustyp: EU
Bij het financieelkader dient dan ook rekening gehouden te worden met dergelijke onvoorziene uitgaven zodat wij niet op de hulp aan andere arme landen hoeven te bezuinigen.
In der Finanziellen Vorausschau muss solch ein plötzlicher Bedarf berücksichtigt werden, damit wir nicht bei den Hilfsleistungen für die anderen armen Länder kürzen müssen.
Korpustyp: EU
Wij verwachten van het Oostenrijkse voorzitterschap ook dat het samen met het Europees Parlement de cijfers van het financieelkader voor de komende zeven jaar verbetert.
Von dem österreichischen Ratsvorsitz erwarten wir, dass er gemeinsam mit dem Parlament für eine Aufstockung des Siebenjahresbudgets sorgt.
Korpustyp: EU
Dit kader omvat de regelmatige controle en beoordeling van de financiële stabiliteit , financiële regelgeving en financieel toezicht , het toezicht op marktinfrastructuren en een aantal mogelijke maatregelen voor crisisbeheersing .
Dieses Rahmenwerk umfasst die regelmäßige Beobachtung und Bewertung der Finanzstabilität , die Finanzmarktregulierung und - aufsicht , die Überwachung der Marktinfra struk turen und eine Anzahl möglicher Maßnahmen für das Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het kader van de bepalingen van het Financieel Reglement, wordt de aan het Comité toegekende begroting door de voorzitter van het Comité of in diens opdracht uitgevoerd.
Der Ausgaben und Einnahmenplan wird nach Maßgabe der Haushaltsordnung vom Präsidenten des Ausschusses oder auf seine Veranlassung ausgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hopelijk slaagt het Finse voorzitterschap er snel in tot wetgeving en programma's te komen waarmee de krappe middelen in het financieelkader gebruikt kunnen worden.
Es ist zu hoffen, dass es der Präsidentschaft rasch gelingt, Rechtsvorschriften und Programme gleichzeitig einzuführen, damit die dürftigen Mittel der Finanziellen Vorausschau auch genutzt werden können.
Korpustyp: EU
Het gaat daarbij met name om het inschatten van de noodzakelijke flexibiliteit om te reageren op veranderingen in de markten en onze economieën gedurende de looptijd van het komend meerjarig financieelkader.
Die bisher gewonnenen Erfahrungen sind hierbei zu berücksichtigen, insbesondere um abzuschätzen, welche Flexibilität notwendig ist, um den Veränderungen auf dem Markt und in unseren Volkswirtschaften im nächsten Programmplanungszeitraum gerecht zu werden.
Korpustyp: EU
Dat is volgens mij ook zo, aangezien er op communautair vlak een juridisch, organisatorisch en financieelkader wordt geleverd, dat onontbeerlijk is om deze actie ten dienste van een optimaal beheer van de ene markt te kunnen voeren.
Das ist, glaube ich, auch insofern der Fall, als es den unverzichtbaren rechtlichen, organisatorischen und finanziellen Gemeinschaftsrahmen schafft, um diese Aktion im Sinne einer bestmöglichen Handhabung des Binnenmarktes durchzuführen.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, diegenen in dit Parlement die zich verzetten tegen het idee om het financieelkader voor het programma te verruimen wil ik vragen een zeer veelzeggend statistisch feit te overdenken.
Herr Präsident, die Abgeordneten, die sich gegen eine Aufstockung der Mittel sträuben, sollten eine äußerst ernstzunehmende Statistik in Betracht ziehen.
Korpustyp: EU
Kwijting voor de uitvoering van de begroting van de gemeenschappelijke onderneming Artemis wordt, in het kader van een procedure als neergelegd in het financieel reglement van de gemeenschappelijke onderneming Artemis, door het Europees Parlement verleend op aanbeveling van de Raad.
Die Entlastung für die Ausführung des Haushalts des Gemeinsamen Unternehmens Artemis wird auf Empfehlung des Rates vom Europäischen Parlament gemäß einem in der Finanzordnung des Gemeinsamen Unternehmens Artemis gemäß Artikel 6 geregelten Verfahren erteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te voorkomen dat een dergelijke crisis zich herhaalt, is een fundamentele herziening nodig van het financieel regelgevend kader. Een sterker kapitaalraamwerk voor banken moet hier deel van uitmaken.
Die Vermeidung einer Wiederholung einer solchen Krise erfordert eine grundlegende Überarbeitung des Finanzregulierungsrahmens, einschließlich einer stärkeren Kapital-Rahmenregelung für Banken.
Korpustyp: EU
Iedere herziening van het financieel regelgevend kader moet voorstellen omvatten ter verbetering van de richtlijn inzake kapitaalvereisten en is derhalve van centraal belang voor het creëren van stabiele en verantwoordelijke banken.
Jede Überarbeitung des Finanzregulierungsrahmens hat Vorschläge zur Verbesserung der Eigenkapitalrichtlinie zu enthalten und steht daher im Mittelpunkt beim Aufbau stabiler und verantwortlicher Banken.
Korpustyp: EU
Ten derde trad de Citibank Seoul zelf op als financieel adviseur in het kader van de sanering van Hynix en was er dus sprake van een inherent belangenconflict in verband met de participatie in een nieuwe lening aan Hynix [26].
Drittens war Citibank als Finanzberater für Hynix tätig, als es um die Umschuldung des Unternehmens ging, so dass für die Bank in Bezug auf einen neuen Kredit für Hynix ein Interessenkonflikt bestand [26].
Korpustyp: EU DGT-TM
De maximumbedragen per jaar die tot en met 2013 vóór de overdrachten naar het ELFPO beschikbaar zijn voor de uitgaven uit het Europees Landbouwgarantiefonds (ELGF), staan in bijlage I bij het interinstitutioneel akkoord over het financieelkader 2007-2013 [3].
Die jährlichen Höchstbeträge, die dem Europäischen Garantiefonds für die Landwirtschaft (EGFL) vor den Übertragungen an den ELER bis 2013 als Ausgaben zur Verfügung stehen, sind in Anhang I der Interinstitutionellen Vereinbarung über die finanzielle Vorausschau 2007—2013 [3] aufgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De regeling dient ter ondersteuning van investeringsprojecten die economisch en financieel leefbaar zijn, om de in het kader van de regeling toegekende investeringen te restitueren en publieke en particuliere investeringen aan te trekken.
Die Fazilität unterstützt die Fortführung solcher Vorhaben, bei denen wirtschaftliche und finanzielle Tragfähigkeit nachgewiesen wird, damit eine Rückzahlung der aus der Fazilität zugewiesenen Investitionsmittel erfolgt und öffentliche und private Investitionen angezogen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
complementariteit en coherentie van de gekozen acties, inclusief van deze acties ten opzichte van andere nationale/regionale acties, met name activiteiten die de Europese Gemeenschap financieel steunt, in het bijzonder in het kader van maatregelen voor plattelandsontwikkeling;
Komplementarität und Übereinstimmung der ausgewählten Aktionen, auch mit anderen nationalen/regionalen Aktionen, und insbesondere mit Tätigkeiten, die über die Fonds der Europäischen Gemeinschaft kofinanziert werden, darunter vor allem Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op juridische duidelijkheid moeten de verschillende soorten basisbesluiten in het kader van het EG-Verdrag en titel V en VI van het VEU in het Financieel Reglement worden vermeld in plaats van in de uitvoeringsvoorschriften.
Aus Gründen der Rechtsklarheit sollten die Formen, die die Rechtsakte gemäß dem EG-Vertrag und gemäß Titel V und Titel VI des EU-Vertrags annehmen können, nicht in den Durchführungsbestimmungen, sondern in der Haushaltsordnung festgeschrieben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Financieel Reglement moet ook duidelijkheid brengen in de positie van bijzondere adviseurs of missiehoofden die door de Raad worden aangesteld om bepaalde acties in het kader van het gemeenschappelijke buitenlands en veiligheidsbeleid te beheren.
In der Haushaltsordnung sollte auch die Stellung der Sonderberater oder Missionsleiter, die vom Rat für die Verwaltung bestimmter Maßnahmen im Bereich der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik benannt werden, präzisiert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor het financieel beheer van de middelen in het kader van de IPA-verordening moeten nadere bepalingen worden vastgesteld, afhankelijk van de beheersmethode die voor de uitvoering van de steun wordt toegepast.
Es müssen ausführliche Vorschriften für die Verwaltung der Mittel nach der IPA-Verordnung festgelegt werden, je nachdem, welches Verwaltungsverfahren für die Durchführung der Hilfe gilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van het ALTENER-programma wordt het gebruik van hernieuwbare energiebronnen bevorderd. Ik vind dat wij zulke programma's, vooral wat het aspect ontwikkeling betreft, financieel moeten ondersteunen omdat ze reusachtige commerciële toekomstmogelijkheden bieden.
Dank der Aktivitäten des Programms ALTENER werden erneuerbare Energieträger gefördert, und ich meine, daß solche Programme in der Entwicklungsphase eine finanzielle Unterstützung verdienen, da sie enorme kommerzielle Möglichkeiten in der Zukunft bieten.
Korpustyp: EU
We evalueren de toegevoegde waarde van het fonds als onderdeel van de begrotingsherziening van het meerjarig financieelkader 2007-2013; naar mijn mening zou dit echter een continu proces moeten zijn, en moeten we op dit gebied waakzaam zijn.
Während wir den Mehrwert des Fonds im Verfahren der mehrjährigen Überprüfung des Rahmenhaushalts 2007-2013 bewerten, sollte dies für meine Begriffe ein anhaltender Prozess sein. Zudem müssen wir in diesem Bereich wachsam sein.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, onze fractie heeft haar ontevredenheid over het financieelkader voor 2007-2013 getoond door in de plenaire vergadering van vandaag tegen de aanneming van het verslag van de heer Böge te stemmen.
– Herr Präsident, Frau Kommissarin! Unsere Fraktion hat ihre Unzufriedenheit mit der Finanziellen Vorausschau für den Zeitraum 2007-2013 deutlich gemacht, indem sie in der heutigen Plenarsitzung gegen die Annahme des Berichts von Herrn Böge gestimmt hat.
Korpustyp: EU
In haar voorstel voor het financieelkader voor 2007-2013 stelt de Commissie dat de jaarlijkse kosten voor het beheer van het Natura 2000-netwerk – 6,1 miljard euro – betaald moeten worden uit bestaande fondsen.
In ihrem Vorschlag für die Finanzielle Vorausschau 2007–2013 weist die Kommission darauf hin, dass beabsichtigt ist, die jährlichen Kosten für die Verwaltung des Natura-2000-Netzes in Höhe von 6,1 Millionen Euro pro Jahr aus den bestehenden Fonds zu decken.
Korpustyp: EU
In het kader van het onderzoek naar een nieuw vaccin moet de Europese Unie verder financieel helpen om zowel de vaccins te ontwikkelen als de studies op dit gebied goed te coördineren, en om massaproductie van deze vaccins bevorderen.
Zweitens muss die Europäische Union bei der Suche nach einem neuen Impfstoff ihren finanziellen Beitrag leisten, um sowohl zur Entwicklung der Impfstoffe beizutragen und auf eine gute Koordinierung bei der Erarbeitung der entsprechenden Studien zu achten als auch um die Massenproduktion dieser Impfstoffe zu fördern.
Korpustyp: EU
Het financieelkader voor de tenuitvoerlegging van het programma is vastgesteld op 163 miljoen euro voor de periode 2005-2008. Een specifiek aspect van het programma is de verbetering van de kwaliteit van digitale inhoud.
Dem Programm wird für den Zeitraum 2005-2008 ein Betrag von 163 Mio. EUR zur Verfügung stehen, und ein spezifischer Bereich wird die Verbesserung der Qualität digitaler Inhalte sein.
Korpustyp: EU
Zo weten we bijvoorbeeld dat de financieel controleur in Bosnië-Herzegovina zijn diensten factureerde aan het Bureau van de Hoge Vertegenwoordiger in het kader van een contract dat was gesloten met een onderneming waarvan hij zelf bedrijfsleider was.
So wissen wir beispielsweise, daß der Finanzkontrolleur in Bosnien-Herzegowina dem Amt des Hohen Vertreters in Bosnien und Herzegowina seine Dienstleistungen aufgrund eines Vertrages mit einer Firma, deren Geschäftsführer er selbst war, in Rechnung stellte.
Korpustyp: EU
Zouden leden die middelen in het kader van het EOGFL ontvangen niet moeten meedelen dat zij een rechtstreeks financieel belang hebben bij het onderwerp waarover beraadslaagd wordt en zich onthouden bij deze stemming over het verslag-Tillich?
Da wir über den Bericht Tillich abstimmen, müßten dann nicht die Abgeordneten, die Zuwendungen aus dem EAGFL erhalten, von der Abstimmung ausgeschlossen werden?
Korpustyp: EU
Er is echter een probleem met het voorstel van de geachte afgevaardigde om een financieelkader te gebruiken om de Marokkaanse autoriteiten een duwtje in de gewenste richting te geven.
Versuche, die marokkanischen Behörden mit dem Druckmittel finanzieller Abkommen zu bewegen, die von dem Herrn Abgeordneten gewünschte Richtung einzuschlagen, führen zu einem Dilemma.
Korpustyp: EU
Er is vandaag reden tot hoop dat de bezorgdheid over mogelijke vertragingen in de tenuitvoerlegging van de structuurfondsen door de slepende discussie over het financieelkader, ongegrond zal blijken te zijn.
Heute besteht Grund zu der Hoffnung, dass sich die Bedenken, sich in die Länge ziehende Diskussionen über die Finanzielle Vorausschau verzögerten die Durchführung der Strukturfonds, als unbegründet erweisen.
Korpustyp: EU
De bosbouwsubsidies in het kader van de hervorming van Agenda 2000 worden zeer onduidelijk omschreven en het is daarom moeilijk te bepalen wat ze bijvoorbeeld in financieel opzicht betekenen.
Die Forstbeihilfen der Agenda 2000 sind recht verschwommen. Deshalb ist es schwer herauszufinden, was sie beispielsweise konkret in Geld ausgedrückt bedeuten.
Korpustyp: EU
Ik dank u nogmaals voor uw verslag en ik dank ook commissaris Liikanen voor alle geleverde inspanningen, en met name de inspanningen in het kader van SEM 2000 voor de verbetering van het financieel beheer.
Ich danke Ihnen nochmals für den Bericht, und ich danke auch Herrn Kommissar Liikanen für alle Anstrengungen, insbesondere auch im Bereich des SEM 2000 zur Verbesserung der Haushaltsführung.
Korpustyp: EU
De Raad stelt volgens een bijzondere wetgevingsprocedure een verordening tot bepaling van het meerjarig financieelkader vast . De Raad besluit met eenparigheid van stemmen , na goedkeuring door het Europees Parlement , dat zich uitspreekt bij meerderheid van zijn leden .
die Beschlüsse erlassen , die zur Erfüllung der dem ESZB nach den Verträgen und dieser Satzung übertragenen Aufgaben erforderlich sind ; Empfehlungen und Stellungnahmen abgegeben .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In het financieelkader worden de jaarlijkse maximumbedragen aan kredieten voor vastleggingen per uitgavencategorie vastgesteld , alsmede het jaarlijkse maximumbedrag van de kredieten voor betalingen . De uitgavencategorieën , die beperkt in aantal zijn , corresponderen met de grote beleidsdomeinen van de Unie .
34.3 . Innerhalb der Grenzen und unter den Bedingungen , die der Rat nach dem Verfahren des Artikels 41 festlegt , ist die EZB befugt , Unternehmen bei Nichteinhaltung der Verpflichtungen , die sich aus ihren Verordnungen und Beschlüsse ergeben , mit Geldbußen oder in regelmäßigen Abständen zu zahlenden Strafgeldern zu belegen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Tijdens de gehele procedure die leidt tot vaststelling van het financieelkader , nemen het Europees Parlement , de Raad en de Commissie alle maatregelen die nodig zijn om de vaststelling te vergemakkelijken . HOOFDSTUK 3
Über Rechtsstreitigkeiten zwischen der EZB einerseits und ihren Gläubigern , Schuldnern oder dritten Personen andererseits entscheiden die zuständigen Gerichte der einzelnen Staaten vorbehaltlich der Zuständigkeiten , die dem Gerichtshof der Europäischen Union zuerkannt sind .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In dit rapport wordt vooral aandacht besteed aan de recente invoering van het nieuwe financieel-administratieve kader in Europa en worden de mogelijke consequenties ervan voor de bankensector en andere financiële ondernemingen geanalyseerd vanuit een Eurosysteembreed financiële-stabiliteitsperspectief .
Der Bericht konzentriert sich auf die jüngste Einführung des neuen Rechnungslegungsrahmens in Europa und analysiert seine möglichen Folgen für den Bankensektor und andere Finanzunternehmen hinsichtlich der systemweiten Finanzmarktstabilität .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
complementariteit en coherentie van de gekozen acties, inclusief van deze acties ten opzichte van andere nationale of regionale acties, met name activiteiten die de Europese Unie financieel steunt, in het bijzonder in het kader van maatregelen voor plattelandsontwikkeling;
Komplementarität und Übereinstimmung der ausgewählten Aktionen, auch mit anderen nationalen oder regionalen Aktionen, und insbesondere mit Tätigkeiten, die über die Fonds der Union kofinanziert werden, darunter vor allem Maßnahmen zur Entwicklung des ländlichen Raums;
Korpustyp: EU DGT-TM
Teneinde de voortzetting van de programma’s te waarborgen, is het nodig een passend financieel en juridisch kader in te stellen om de Gemeenschap in staat te stellen de programma’s te blijven financieren.
Um die Fortführung der Programme zu gewährleisten, ist es notwendig, einen geeigneten Finanz- und Rechtsrahmen zu schaffen, der es der Gemeinschaft ermöglicht, die Programme weiterhin zu finanzieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dat verband diende de RATP te zorgen voor het financieel evenwicht van die pensioenregeling, aangezien de door de RATP in het kader van de speciale regeling betaalde „werkgevers”-bijdrage geen bevrijdend karakter had.
Dabei gewährleistete die RATP das finanzielle Gleichgewicht dieses Systems, wobei der von der RATP gezahlte Arbeitgeberbeitrag keine schuldbefreiende Wirkung hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het bepalen van de reële waarde van een financieel actief of een financiële verplichting dient in het kader van IAS 39 of IAS 32 een entiteit alinea TL69 tot en met TL82 van bijlage A toe te passen.
Zur Bestimmung des beizulegenden Zeitwertes eines finanziellen Vermögenswertes oder einer finanziellen Verbindlichkeit, um den vorliegenden Standard oder IAS 32 anzuwenden, hat ein Unternehmen die Paragraphen AG69-AG82 des Anhangs A anzuwenden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In tegenstelling tot de voorbije jaren zal het Europees Parlement zijn lezing aannemen zonder dat deze lezing het meerjarig financieelkader overschrijdt, voor zover het over de geplande bedragen gaat.
Im Gegensatz zu vergangenen Jahren wird das Europäische Parlament seine Lesung annehmen, die im Hinblick auf die geplanten Summen nicht über die mehrjährige finanzielle Vorausschau hinausgeht.
Korpustyp: EU
Wij kunnen daarover slechts beslissen als wij het voorstel hebben voor het nieuwe financieel reglement, en in het kader van de discussie over dit nieuwe reglement zal een en ander definitief moeten worden vastgesteld.
Wir können erst dann eine Entscheidung treffen, wenn uns der Vorschlag für die neue Finanzordnung vorliegt, und in der Diskussion über diese neue Ordnung werden dann definitive Festlegungen zu treffen sein.
Korpustyp: EU
Het gaat om paragraaf 2 bis. Dat begint met "is teleurgesteld over het akkoord dat is bereikt over het financieelkader 2007-2013, met name de verlagingen in de structuurfondsen van 0,47%”.
Ich möchte lediglich auf einen Fehler hinweisen, den wir korrigieren möchten, und zwar geht es um Ziffer 2a, die wie folgt beginnt: "bedauert die über die Finanzielle Vorausschau für den Zeitraum 2007-2013 erzielte Einigung, insbesondere die Kürzungen bei den Strukturfonds von 0,47 %."
Korpustyp: EU
Deze maatregelen moeten ervoor zorgen dat de kandidaat-landen de communautaire verworvenheden over kunnen nemen. Ten vierde moet er een evenwichtig financieelkader gecreëerd worden waarmee de hervormingen en de steun aan landen die wachten op toetreding gefinancierd kunnen worden.
Des weiteren müssen grundlegende Bestimmungen für den Zeitraum vor dem Beitritt festgelegt werden, und zwar in den Bereichen Landwirtschaft, strukturelle Interventionen sowie Investitions- und Verwaltungshilfe, so daß alle Kandidaten auf die Erreichung des acquis communautaire vorbereitet werden.
Korpustyp: EU
De accountantscommissie stelt haar eigen procedureregels op met betrekking tot de doorlichting van het financieel beheer van het financieel instrument en van de projecten in het kader van dit instrument en legt deze ter goedkeuring aan het Permanent Comité van de EVA-Staten voor.
Der Ausschuss der Rechnungsprüfer erarbeitet selbst Vorschläge für Verfahrensvorschriften für das Audit des Finanzmanagements und/oder damit finanzierter Projekte und legt sie dem Ständigen Ausschuss der EFTA-Staaten zur Annahme vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik zou erop willen wijzen dat de achtste mondiale millenniumdoelstelling voor ontwikkeling erop aandringt om een wereldwijd partnerschap voor ontwikkeling op te richten en in het kader daarvan een open, gereglementeerd, voorspelbaar en non-discriminatoir handels- en financieel stelsel tot stand te brengen.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass des achte weltweite Millenniumsentwicklungsziel besagt, dass eine globale Partnerschaft für Entwicklung eingerichtet werden sollte, welche die Schaffung eines offenen regelbasierten, vorhersagbaren und nicht-diskriminierenden Handels- und Finanzsystems beinhaltet.
Korpustyp: EU
Ik geloof oprecht dat er een veel bindender communautair kader tot stand moet worden gebracht - met verplichte ophoudprijzen en beter nageleefde referentieprijzen - en dat wij zelfs voorzieningen moeten treffen - met het oog op een eventuele ernstige crisis en een ineenstorting van de marktprijzen - voor een financieel instrument ter ondersteuning van de producentenorganisaties voor verse vis.
Ich glaube ganz aufrichtig, daß es eines zwingenderen Gemeinschaftskonzepts bedarf - obligatorische Rücknahmepreise, besser respektierte Vorzugspreise - und daß wir im Falle einer schweren Krise und eines Zusammenbruchs des Marktpreises ein Finanzinstrument einsetzen müssen, um die Frischfischerzeugerorganisationen zu unterstützen.
Korpustyp: EU
In antwoord op de vraag van de heer Pohjamo over deze kwestie heeft de Commissie geantwoord dat dit financieelkader verruimd zou kunnen worden indien er behoefte zou ontstaan aan communautair beleid op dit punt en indien de beschikbare middelen, de begrotingssituatie maar ook de uitvoeringscapaciteit daartoe de ruimte zouden bieden.
Die Kommission hat in ihrer Antwort auf die Frage von Herrn Pohjamo zu dem gleichen Thema anklingen lassen, dass die Mittel aufgestockt werden könnten, wenn Bedarf an einer gemeinschaftlichen Aktion besteht und die verfügbaren Mittel, die Haushaltsbedingungen wie die Ausführungskapazität dies zulassen.
Korpustyp: EU
Bovendien is dit de eerste begroting die wij in het kader van de besluiten van Berlijn over Agenda 2000 moeten afwikkelen. Nu al zijn wij echter in een situatie terechtgekomen waarin deze besluiten onvoldoende zijn om aan al datgene wat de Raad wil, ook financieel vorm te geven.
Außerdem ist es der erste Haushalt, den wir unter dem Regime der Berliner Beschlüsse zur Agenda 2000 abzuwickeln haben, und wir sind schon in eine Situation geraten, daß diese Beschlüsse nicht ausreichen, um das, was der Rat immer wieder haben will, auch finanziell darzustellen.
Korpustyp: EU
Wat de coördinatie van de verschillende componenten van het economisch beleid betreft, moet het Economisch en Financieel Comité, zoals mevrouw Berès terecht opmerkte, zijn werkzaamheden en voorstellen inpassen in het kader van een echte complementariteit met het Comité voor de werkgelegenheid, maar ook met het Comité voor de economische politiek
Was die Koordinierung der verschiedenen Bestandteile der Wirtschaftspolitik anbelangt, die Ihre Berichterstatterin so hartnäckig hervorhebt, so muß der Wirtschafts- und Finanzausschuß seine Arbeit und seine Vorschläge im Sinne einer wirklichen Komplementarität auch in die Arbeit des Ausschusses für Beschäftigung und des Ausschusses für Wirtschaftspolitik einbringen.
Korpustyp: EU
Ik denk dat deze groep een fundamentele rol zal spelen in het vinden van oplossingen voor de, vaak dezelfde, problemen die zijn vastgesteld door de Rekenkamer in de verschillende agentschappen, en in het vastleggen van een gemeenschappelijk kader dat in de toekomst een beter financieel en begrotingsbeheer mogelijk moet maken.
Ich glaube, dass diese Gruppe eine wesentliche Rolle bei der Beseitigung der Probleme spielen wird, die der Rechnungshof beim mehreren Agenturen gefunden hat, und bei denen es oftmals um dasselbe geht. Durch die Definition eines gemeinsamen Rahmenwerks kann künftig eine bessere finanzielle Haushaltsplanverwaltung erreicht werden.
Korpustyp: EU
De betalingen in het kader van het beheer van gelden ter goede rekening kunnen geschieden door overschrijving, met inbegrip van het in artikel 80 van het Financieel Reglement bedoelde systeem van automatische incasso's, door een cheque of op andere wijze, overeenkomstig de instructies van de rekenplichtige.”.
Die Zahlungen der Zahlstellen können nach Maßgabe der Anweisungen des Rechnungsführers per Banküberweisung, einschließlich eines Lastschriftverfahrens gemäß Artikel 80 der Haushaltsordnung, per Scheck oder im Wege anderer Zahlungsmittel geleistet werden.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast is het in het kader van de herziene mogelijkheid van waardering tegen reële waarde onder bepaalde omstandigheden toegestaan een geheel samengesteld contract dat een of meer daarin besloten derivaten bevat, aan te merken als een financieel actief of een financiële verplichting gewaardeerd tegen reële waarde met verwerking van waardeveranderingen in de winst- en verliesrekening.
Darüber hinaus gestattet es die überarbeitete „Fair Value-Option“, dass ein gesamter kombinierter Kontrakt, der ein oder mehrere eingebettete Derivate enthält, als ein finanzieller Vermögenswert oder eine finanzielle Verbindlichkeit in bestimmten Fällen erfolgswirksam zum „Fair Value“ bewertet werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er dient niettemin duidelijk op te worden gewezen dat het Parlement zijn gehechtheid aan de naleving van de ad hoc procedure bevestigt waarmee van artikel 14 van het Financieel Reglement wordt afgeweken en in het kader waarvan rekening zou moeten worden gehouden met de verzoeken van het Parlement, los van de classificatie van de uitgaven.
Es muß jedoch klar sein, daß das Parlament zum Ad-hoc -Verfahren steht - durch Herausnahme von Artikel 14 der Haushaltsordnung -, das die Anträge des Parlaments unabhängig von der Ausgabenklassifizierung berücksichtigen müßte.
Korpustyp: EU
Om ervoor te zorgen dat het EOF binnen een stabiel wettelijk kader kan worden uitgevoerd en om rekening te houden met de oprichting van de EDEO en de wijzigingen in het Financieel Reglement, dient Verordening (EG) nr. 215/2008 te worden gewijzigd.
Eine Änderung der Verordnung (EG) Nr. 215/2008 ist notwendig, um für einen stabilen Rechtsrahmen für die Ausführung des EEF zu sorgen und der Einrichtung des EAD sowie den Änderungen der Haushaltsordnung Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van de kwijting dient de EDEO, gelet op het feit dat de dienst voor de toepassing van het Financieel Reglement als een instelling moet worden behandeld, volledig te worden onderworpen aan de procedures van de artikelen 142, 143 en 144 van Verordening (EG) nr. 215/2008.
Da der EAD für die Zwecke der Haushaltsordnung wie ein eigenständiges Organ zu behandeln ist, sollte er in Bezug auf die Entlastung vollständig den in den Artikeln 142, 143 und 144 der Verordnung (EG) Nr. 215/2008 vorgesehenen Verfahren unterliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Spanje beweerde dat, wanneer wordt uitgegaan van de boekwaarde en de geschatte risico’s hiervan worden afgetrokken, de prijs van één peseta per onderneming de werkelijke waarde weergeeft en de koper, Bazán/IZAR, derhalve geen enkel financieel voordeel heeft genoten (zie kader 1).
Spanien führte aus, dass bei Heranziehung des Buchwertes als Referenz unter Abzug der errechneten Risiken der Preis von 1 ESP dem tatsächlichen Wert entspreche und daher für den Käufer Bazán/IZAR (siehe Tabelle 1) keinen Vorteil bringe.
Korpustyp: EU DGT-TM
De percentages van de financiële bijdrage van de Gemeenschap in de uitgaven van de lidstaten dienen te worden vastgesteld. Overeenkomstig de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement „Bouwen aan onze gemeenschappelijke toekomst — Beleidsuitdagingen en begrotingsmiddelen in de uitgebreide Unie 2007-2013” moet een financieelkader voor de periode 2007-2013 worden vastgesteld.
Im Einklang mit der Mitteilung der Kommission an den Rat und das Europäische Parlament „Unsere gemeinsame Zukunft aufbauen: Politische Herausforderungen und Haushaltsmittel der erweiterten Union — 2007—2013“ sollte ein finanzieller Bezugsrahmen für den Zeitraum 2007—2013 festgesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bijstand van de Unie aan Portugal in het kader van het bij Verordening (EU) nr. 407/2010 ingestelde Europees financieel stabilisatiemechanisme (EFSM) in combinatie met bijdragen uit de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit zou ten hoogste 52 miljard EUR belopen.
Der Beistand der Union für Portugal würde bis zu 52 Mrd. EUR erreichen und sich aus Mitteln des durch die Verordnung (EU) Nr. 407/2010 geschaffenen Europäischen Finanzstabilisierungsmechanismus („EFSM“) und der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zusammensetzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
in voorkomend geval, een voorstel voor de verdere ontwikkeling van LIFE, of een uitsluitend voor milieuaangelegenheden bedoeld financieel instrument, waarbij onder meer de aanbevelingen in het kader van de evaluatie van LIFE in aanmerking moeten worden genomen, en dat vanaf 2007 van kracht moet worden.
gegebenenfalls einen Vorschlag für die Weiterentwicklung von LIFE oder ein Finanzinstrument ausschließlich im Umweltbereich, in dem unter anderem die ab 2007 umzusetzenden Empfehlungen der LIFE-Überprüfung berücksichtigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het enige dat men vooralsnog vanuit praktisch oogpunt heeft bereikt, is een verbetering van het coördinatieschema van de economische beleidslijnen. Een ander pluspunt is dat er middels het Economisch en Financieel Comité van gedachten wordt gewisseld over de in het kader van het Internationaal Monetair Fonds ingenomen standpunten.
In der Praxis wurden vorerst einige Verbesserungen am wirtschaftspolitischen Koordinierungsschema und über den Wirtschafts- und Finanzausschuss ein Austausch von Standpunkten in Bezug auf die im Internationalen Währungsfonds bezogenen Positionen erreicht.
Korpustyp: EU
Mijnheer de Voorzitter, dit verslag is in de Commissie ontwikkelingssamenwerking unaniem goedgekeurd met inbegrip van de twee amendementen van de Begrotingscommissie. Mijns inziens is dat een bijzonder goede zaak aangezien op deze manier een economisch-financieelkader wordt gecreëerd en het niet bij loze woorden blijft.
Herr Präsident, dieser Bericht wurde im Ausschuß für Entwicklung und Zusammenarbeit einstimmig angenommen, und zwar richtigerweise mit den beiden vom Haushaltsausschuß vorgeschlagenen Änderungsanträgen, damit es nicht bei bloßen Zusagen bleibt, sondern ein Wirtschafts- und Finanzplan vorliegt.
Korpustyp: EU
In deze amendementen staat immers dat deze programma' s financieel moeten bijdragen aan de instelling van het communautaire kader voor samenwerking. Wij vinden het ongewenst de middelen zo te versnipperen, aangezien dit ten koste zou gaan van de prioritaire programma' s voor de economische ontwikkeling van de kandidaat-lidstaten van de Europese Unie.
Denn in diesen drei Programmen sind in der Tat derzeit keinerlei Aktionen auf diesem Gebiet vorgesehen, und wir halten es nicht für richtig, wenn wir uns hier verzetteln und dafür Mittel, die prioritär zur Wirtschaftsförderung der benachbarten Beitrittskandidaten vorgesehen sind, verwenden.
Korpustyp: EU
Het moet tevens duidelijk zijn dat de Commissie zich niet kan onttrekken aan het akkoord dat pas afgelopen juli in het kader van de triloog is gesloten. De Commissie heeft zich toen verplicht om in het financieel memorandum bij ieder nieuw voorstel aan te tonen dat dit voorstel verenigbaar is met de lopende financiële programmering.
Dabei muss auch klar sein, dass die Kommission nicht von der bei dem dreiseitigen Dialog im Juli dieses Jahres getroffenen jüngsten Vereinbarung abweichen kann, in der sie die Verpflichtung eingegangen ist, für jeden neuen Vorschlag im Finanzbogen seine Vereinbarkeit mit dem gültigen Finanzierungsprogramm nachzuweisen.