Bovendien hebben we een fundamenteel nieuwe structuur van financieeltoezicht in Europa afgesproken.
Darüber hinaus haben wir eine völlig neue Struktur der Finanzaufsicht in Europa vereinbart.
Korpustyp: EU
Er is financieeltoezicht opgezet en de Europese Dienst voor extern optreden is ingesteld en ook het burgerinitiatief.
Die Finanzaufsicht wurde aufgebaut, und der Europäische Auswärtige Dienst sowie die Bürgerinitiative wurden eingerichtet.
Korpustyp: EU
Er is in het Europees Parlement dan ook een discussie gaande over het financieeltoezicht.
Daher wird im Europäischen Parlament derzeit über die Finanzaufsicht diskutiert.
Korpustyp: EU
Want op dat punt is het Parlement teleurgesteld over wat de Raad afgelopen december als compromis heeft bereikt ten aanzien van het financieeltoezicht.
Schließlich zeigte sich das Parlament in diesem Punkt vom Kompromiss über die Finanzaufsicht, der vom Rat im vergangenen Dezember erreicht wurde, enttäuscht.
Korpustyp: EU
Eind mei zal de Commissie haar blauwdruk presenteren voor de organisatie van een stelsel van financieeltoezicht in Europa.
Ende Mai wird die Kommission ihre Entwürfe dazu, wie so ein System der Finanzaufsicht in Europa errichtet werden kann, vorstellen.
Korpustyp: EU
De derde grote taak voor de komende dagen is, zoals de voorzitter van de Commissie heeft gezegd, het financieeltoezicht.
Die dritte große Aufgabe in den nächsten Tagen ist, wie der Präsident der Kommission gesagt hat, die Finanzaufsicht.
Korpustyp: EU
Zoals ik al eerder zei: financieeltoezicht is van cruciaal belang.
Wie ich bereits sagte, kommt der Entwicklung der Finanzaufsicht entscheidende Bedeutung zu.
Korpustyp: EU
Alleen handelsmaatschappijen die in Bulgarije overeenkomstig de handelswet zijn geregistreerd en over een vergunning van de Commissie financieeltoezicht beschikken, mogen bemiddelingsactiviteiten verrichten.
Nur Handelsunternehmen, die in der Republik Bulgarien nach dem Handelsgesetz eingetragen und von der Kommission für Finanzaufsicht zugelassen sind, dürfen Vermittlungsleistungen erbringen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de tweede plaats wordt in dit Parlement op dit moment een pakket voor financieeltoezicht bestudeerd.
Zweitens hat das Parlament gerade heute ein Vorschlagpaket zum System der Finanzaufsicht geprüft.
Korpustyp: EU
Het financiëletoezicht zal worden versterkt in overeenstemming met de toepasselijke EU-wetgeving.
Die Finanzaufsicht wird entsprechend den einschlägigen EU-Vorschriften verschärft.
Over het besluit inzake financieeltoezicht is het laatste woord nog niet gezegd.
Es ist mit dem Beschluss zur Finanzmarktaufsicht noch nicht das letzte Wort gesprochen.
Korpustyp: EU
Er zijn dit jaar belangrijke besluiten genomen, die gericht zijn op het instellen van een EU-kader voor economische governance en financieeltoezicht.
Dieses Jahr wurden wichtige Entscheidungen getroffen, die auf die Schaffung eines EU-Rahmens für wirtschaftspolitische Steuerung und Finanzmarktaufsicht abzielen.
Korpustyp: EU
ECB-Advies inzake de hervorming van het financieeltoezicht in Oostenrijk
Stellungnahme der EZB zur Reform der Finanzmarktaufsicht in Österreich
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Advies inzake de hervorming van het financieeltoezicht ( CON / 2007/33 )
Stellungnahme zur Reform der Finanzmarktaufsicht ( CON / 2007/33 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Op 5 november 2007 heeft de Raad van Bestuur , na een verzoek daartoe van het Oostenrijkse Ministerie van Financiën , zijn goedkeuring gehecht aan een Advies inzake de hervorming van het financiëletoezicht ( CON / 2007/33 ) .
Am 5 . November 2007 verabschiedete der EZB-Rat auf Ersuchen des österreichischen Finanzministeriums eine Stellungnahme zur Reform der Finanzmarktaufsicht ( CON / 2007/33 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wellicht is het een goed uitgangspunt om bij het financieeltoezicht te beginnen, interne en externe ratings gelijk te behandelen en langs die weg ook te komen tot registratie van dan wel een toelatingsregeling voor de bureaus en zouden we die benadering moeten aanhouden, in plaats van weer een nieuwe instantie in het leven roepen.
Vielleicht ist der Ansatz, bei den Finanzmarktaufsichten zu beginnen, interne und externe Ratings gleich zu behandeln und damit auch zur Registrierung bzw. Genehmigung der Agenturen zu kommen, ein guter Ansatz, den wir verfolgen sollten, statt eine neue Behörde zu gründen.
Korpustyp: EU
In het kader van haar reactie op de financiële crisis heeft de Commissie onder andere in november 2008 een groep op hoog niveau onder leiding van de heer Jacques de Larosière opdracht gegeven met aanbevelingen te komen voor een hervorming van het financiëletoezicht en de financiële regelgeving in Europa .
In Reaktion auf die Finanzkrise setzte die Kommission unter anderem im November 2008 eine hochrangige Arbeitsgruppe unter dem Vorsitz von Jacques de Larosière ein , die Empfehlungen für eine Reform der europäischen Finanzmarktaufsicht und - regulierung vorlegen sollte .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
financieel toezichtder Finanzaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Comité Financiële Diensten is betrokken bij de voorbereiding van Ecofin-besluiten op het gebied van financiële dienstverlening en financieeltoezicht .
Der Ausschuss für Finanzdienstleistungen ( FSC ) ist an der Vorbereitung von ECOFIN-Entscheidungen im Bereich der Finanzdienstleistungen und derFinanzaufsicht beteiligt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In haar mededeling van 4 maart 2009„Op weg naar Europees herstel” stelde de Commissie voor met ontwerpwetgeving te komen tot instelling van een Europees Systeem voor financieeltoezicht en een Europees Comité voor systeemrisicos.
In ihrer Mitteilung vom 4. März 2009„Impulse für den Aufschwung in Europa“ schlug die Kommission die Vorlage von Entwürfen für Rechtsvorschriften vor, mit denen ein Europäisches System derFinanzaufsicht und ein Europäischer Ausschuss für Systemrisiken geschaffen werden sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rating wordt de norm en het klassieke verschil tussen externe en interne rating zal zijn, dat interne rating in de lidstaten wel en externe rating niet onder financieeltoezicht valt.
Es wird normal werden, und der klassische Unterschied zwischen externem und internem wird sein, dass internes in den Mitgliedstaaten derFinanzaufsicht unterliegen wird, externes nicht.
Korpustyp: EU
Ik zou graag willen weten of het geen leiding geven is aan de Europese Unie als wij op dit moment met dit Parlement onderhandelen over een pakket inzake financieeltoezicht.
Ich möchte wissen, ob Sie denken, dass es nicht zur Führung der Europäischen Union beiträgt, laufende Verhandlungen mit diesem Haus zum Vorschlagpaket zum europäischen System derFinanzaufsicht zu führen.
Korpustyp: EU
We hebben nu voor deze regulering gezorgd, maar de onderhandelingen tussen de Raad en het Europees Parlement over het hele pakket aan maatregelen voor financieeltoezicht moeten zo snel mogelijk worden afgerond.
Diese Regelung ist geschaffen worden, aber wir müssen die Verhandlungen zwischen dem Rat und dem Parlament bezüglich des gesamten Vorschlagpakets zum System derFinanzaufsicht so schnell wie möglich abschließen.
Korpustyp: EU
Zoals ik al eerder zei: financieeltoezicht is van cruciaal belang.
Wie ich bereits sagte, kommt der Entwicklung derFinanzaufsicht entscheidende Bedeutung zu.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzkontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bepalingen inzake beoordeling vooraf, toezicht en evaluatie als omschreven in deze verordening zijn volledig van toepassing op artikel 3, lid 1, onder e), met inbegrip van de bepalingen betreffende de voorwaarden voor communautaire bijstand, het financieeltoezicht en de verlaging, opschorting en intrekking van de bijstand.
Die in der vorliegenden Verordnung festgelegten Bestimmungen über Beurteilung, Begleitung und Bewertung gelten in vollem Umfang für deren Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe e, einschließlich der Bestimmungen über die Bedingungen für die Gemeinschaftszuschüsse, über die Finanzkontrolle und die Senkung, die Aussetzung und die Streichung des Zuschusses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik ben het er volledig mee eens dat de dienst omwille van parlementaire toetsing en financieeltoezicht administratief en budgettair onder de Commissie moet vallen.
Ich stimme völlig zu, dass zum Zwecke der parlamentarischen Prüfung und Finanzkontrolle der Dienst aus Verwaltungs- und Haushaltsgründen an die Kommission angegliedert sein sollte.
Korpustyp: EU
Zoals voorzitter Barroso uit de discussies met ons heeft kunnen opmaken, zijn er problemen met de Commissievoorstellen op het gebied van het financieeltoezicht.
Wie Präsident Barroso aus unseren Diskussionen weiß, gibt es Probleme mit den Vorschlägen der Kommission im Bereich der Finanzkontrolle.
Korpustyp: EU
We moeten heel voorzichtig zijn met zulke conclusies, want financieeltoezicht is één ding, maar toezicht op de effectiviteit van beleid is iets anders en een besluit over de toekomstige richting van de activiteiten van de EU is weer een andere kwestie.
Wir sollten mit solchen Schlussfolgerungen sehr vorsichtig sein: Finanzkontrolle ist eine Sache, die Überwachung der Wirksamkeit von Strategien aber eine andere, und eine Entscheidung über die künftige Richtung von EU-Maßnahmen ist eine dritte.
Korpustyp: EU
Hoe dan ook, die kwijtingsprocedure zal dit Parlement instrumenten en dwangmiddelen verschaffen bij het financieeltoezicht op de andere instellingen, en dan in het bijzonder de Commissie, vooral waar het gaat om het recht op informatie en de bevoegdheid overlegging van de voor kwijting benodigde documenten te verlangen.
Auf jeden Fall wird diese Entlastung Anlaß geben für wichtige, von diesem Parlament einzusetzende Instrumente und Waffen in bezug auf die Finanzkontrolle anderer Institutionen, insbesondere der Kommission, und speziell im Hinblick auf die mögliche Anforderung von notwendigen Unterlagen und Informationen.
Korpustyp: EU
De bepalingen betreffende het financieeltoezicht van de lidstaten op de door de structuurfondsen mede gefinancierde acties zijn nu uniform en u hoopt dat de lidstaten in 1998 zullen komen met de eerste verslagen resulterend uit de toepassing van de desbetreffende verordening.
Sie erwarten, daß 1998 die ersten Berichte der Mitgliedstaaten in bezug auf die Anwendung der Verordnung zur Vereinheitlichung der Bestimmungen der Finanzkontrolle der Mitgliedstaaten bei den von den Strukturfonds kofinanzierten Maßnahmen vorgelegt werden.
Korpustyp: EU
financieel toezichtdie Finanzaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De toegenomen financiële integratie dwingt ons echter ook tot een betere samenwerking bij het financieeltoezicht in de EU en tot meer aandacht voor de financiële stabiliteit.
Die zunehmende finanzielle Integration schafft allerdings auch einen Bedarf für eine bessere Zusammenarbeit in Bezug auf dieFinanzaufsicht in der EU und die vermehrte Beachtung der finanziellen Stabilität.
Korpustyp: EU
Dat kan allemaal heel snel voor elkaar zijn en het financieeltoezicht zal daarmee van kracht zijn.
Es dauert nicht lang, sie zu verabschieden, und dann wird dieFinanzaufsicht umgesetzt.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzüberwachung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De burgers van Europa verwachten van ons dat we de problemen van de werkloosheid en de maatregelen voor financieeltoezicht aanpakken.
Die Bürgerinnen und Bürger in Europa erwarten, dass wir uns mit den Problemen der Arbeitslosigkeit und dem Paket zur Finanzüberwachung befassen.
Korpustyp: EU
We moeten alles doen wat in ons vermogen ligt om ervoor te zorgen dat de voorstellen van de Europese Commissie inzake financieeltoezicht zo snel mogelijk van kracht worden.
Wir müssen alles in unserer Macht Stehende tun, um dafür zu sorgen, dass die von der Europäischen Kommission gestellten Anträge zur Finanzüberwachung schnellstmöglich in Kraft treten.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzkontrolle diskutiert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissaris heeft al antwoord gegeven op de principiële vraag van het Parlement betreffende het financieeltoezicht.
Der Kommissar hat bereits darauf hingewiesen, daß es von prinzipieller Bedeutung ist, daß das Parlament die Frage der Finanzkontrollediskutiert.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzaufsichtsbehörden
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Europa 2020-strategie, het ITER-programma (internationale experimentele thermonucleaire reactor), de EDEO (Europese dienst voor extern optreden) en het financieeltoezicht zijn enkele voorbeelden van terreinen waar financiering voor nodig is.
Die Europa-2020-Strategie, das Programm ITER (Internationaler thermonuklearer Versuchsreaktor), der Europäische Auswärtige Dienst (EAD) und Finanzaufsichtsbehörden sind einige Beispiele für Projekte, die finanziert werden müssen.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzaufsichtsbehörde
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ik noem het energie-efficiencypakket, het telecompakket, het inrichten van een systeem voor financieeltoezicht, het akkoord over de begroting van 2010 en in het bijzonder over de financiering van het economisch herstelplan, de strategie voor het Oostzeegebied en het op één lijn brengen van de standpunten voor de Conferentie van Kopenhagen die deze week plaatsvindt.
Dazu gehören das Energieeffizienzpaket und das Telekom-Paket, die Schaffung einer Finanzaufsichtsbehörde, die Einigung über den Haushaltsplan 2010, insbesondere in Bezug auf die Finanzierung des Europäischen Konjunkturprogramms, die Ostseestrategie und die Vorbereitungen der Klimakonferenz, die diese Woche in Kopenhagen stattfindet.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzaufsichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten tweede moeten we nadenken over hoe het Europees financieeltoezicht, dat hierdoor noodzakelijk wordt, moet worden ingericht en onder onze controle kan worden gebracht. Ook moeten we kijken hoe we onze - formele of informele - afhankelijkheid van Amerikaanse reguleringsinstituten duidelijk kunnen verminderen, want we weten dat die hopeloos hebben gefaald.
Zweitens: Wir sollten überlegen, wie wir die europäischen Finanzaufsichten, die dann notwendig werden, aufbauen und unter unsere Kontrolle bringen und unsere Abhängigkeit von den Institutionen der Regulierung in Amerika - ob formell oder informell - deutlich reduzieren, denn wir wissen, dass diese massiv versagt haben.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzmarktaufsichten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wellicht is het een goed uitgangspunt om bij het financieeltoezicht te beginnen, interne en externe ratings gelijk te behandelen en langs die weg ook te komen tot registratie van dan wel een toelatingsregeling voor de bureaus en zouden we die benadering moeten aanhouden, in plaats van weer een nieuwe instantie in het leven roepen.
Vielleicht ist der Ansatz, bei den Finanzmarktaufsichten zu beginnen, interne und externe Ratings gleich zu behandeln und damit auch zur Registrierung bzw. Genehmigung der Agenturen zu kommen, ein guter Ansatz, den wir verfolgen sollten, statt eine neue Behörde zu gründen.
Korpustyp: EU
financieel toezichtFinanzkontrollen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor het verlenen van begrotingssteun geldt een aantal voorwaarden met betrekking tot bestuurlijke en gerechtelijke hervormingen, financieeltoezicht, enzovoort, die met enige regelmaat opnieuw worden bekeken en bekrachtigd.
Für die Haushaltshilfe gelten eine Reihe von Bedingungen in Bezug auf die Reform von Verwaltung und Justiz, Finanzkontrollen usw., die regelmäßig kontrolliert und verbessert werden.
Korpustyp: EU
financieel toezichteine Finanzaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Financieel toezicht en internationale controlemechanismen zijn van het grootste belang, en op dit punt kunnen wij ons vinden in uw voornemen en zullen wij u steunen.
Es kommt ganz entscheidend darauf an, dass eine Finanzaufsicht und ein internationaler Kontrollmechanismus eingerichtet werden. Bei diesem Vorhaben werden wir Sie auch unterstützen.
Korpustyp: EU
financieel toezichtder EU-Finanzaufsicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Groep op hoog niveau financieeltoezicht
Hochrangige Gruppe zu Fragen derEU-Finanzaufsicht
Korpustyp: EU IATE
financieel toezichtder Finanzkontrolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In 1987 ging hij werken bij Coopers & Lybrand waar hij senior management consultant werd, gespecialiseerd in beheer en financieeltoezicht op grote, voornamelijk IT-verwante projecten.
1987 ging er als Leitender Managementberater zu Coopers & Lybrand und war speziell mit dem Management und derFinanzkontrolle großer, hauptsächlich IT-bezogener Projekte befasst.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Europees Systeem voor financieel toezicht
Europäisches Finanzaufsichtssystem
ESFS
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit financieel toezicht
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
verslag over financiële regelgeving, financieeltoezicht en financiële stabiliteit
Bericht über die Regulierungstätigkeit, die Aufsicht und die Stabilität im Finanzsektor
Korpustyp: EU IATE
16. Aanvullend toezicht op financiële entiteiten in een financieel conglomeraat (
16. Zusätzliche Beaufsichtigung der Finanzunternehmen eines Finanzkonglomerats (
Korpustyp: EU
49. Kwijting 2008 - agentschappen: resultaten, financieel beheer en toezicht
49. Entlastung 2008: Leistung, Finanzmanagement und Kontrolle der Agenturen
Korpustyp: EU
Dit pakket omvat onze maatregelen voor financieeltoezicht die zijn goedgekeurd onder de gewone wetgevingsprocedure.
Dieses Paket setzt unsere Finanzaufsichtsaktivitäten fest, die auf dem Weg eines ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens angenommen wurden.
Korpustyp: EU
de raad houdt toezicht op het financieel evenwicht en het risicobeheer van de Bank;
er überwacht das finanzielle Gleichgewicht der Bank und die Kontrolle der Risiken;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een ambtenaar van de dienst Financieeltoezicht vond deze beslissing „onvoorstelbaar” [18].
Ein Vertreter des Finanzaufsichtsdienstes (FAD) bezeichnete ihre Entscheidung als „unerhört“ [18].
Korpustyp: EU DGT-TM
Een integraal financieeltoezicht maakt het mogelijk, gelijke risico's gelijk te behandelen.
Die Allfinanzaufsicht erlaubt es, gleiche Risiken gleich zu behandeln.
Korpustyp: EU
Het kan ook niet langer dat directeuren-generaal zonder financieeltoezicht hun taak kunnen vervullen.
Es muss auch geändert werden, dass Generaldirektoren ohne finanzielle Überwachung existieren.
Korpustyp: EU
Startpunt is macro-economisch en financieeltoezicht, en daarop legt het Europees Parlement zich momenteel toe.
Er muss bei einer makroökonomischen und finanziellen Überwachung anfangen, etwas, an dem wir im Europäischen Parlament hart arbeiten.
Korpustyp: EU
Advies inzake aanvullend toezicht op kredietinstellingen , verzekeringsmaatschappijen en beleggingsondernemingen binnen een financieel conglomeraat ( CON / 2004/5 )
Stellungnahme zu der zusätzlichen Beaufsichtigung der Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats ( Finanzkonglomerategesetz -- FKG ) ( CON / 2004/5 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
... en aan het EU-kader voor financiële regelgeving en financieeltoezicht
Allerdings müssen die aufsichtlichen Ergebnisse mitgliedstaatübergreifend noch kongruenter werden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
De onderneming valt onder het economisch en financieeltoezicht van de Franse staat.
Das Unternehmen untersteht der wirtschaftlichen und finanziellen Aufsicht des französischen Staates.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie houdt toezicht op het correcte beheer van het in lid 1 bedoelde financieel referentiebedrag.
Die Kommission beaufsichtigt die ordnungsgemäße Verwaltung des in Absatz 1 genannten finanziellen Bezugsrahmens.
Korpustyp: EU DGT-TM
16 ) . Tijdens de Raad ( Ecofin ) van 3.12.2002 op grond van een verslag van het Economisch en Financieel Comité over financiële regelgeving , financieeltoezicht en financiële stabiliteit .
L 96 vom 12.4.2003 , S. 16-25 ) Rat ECOFIN ( 3.12.2002 ) auf der Grundlage eines Berichts des Wirtschafts - und Finanzausschusses über Regulierungstätigkeit , Aufsicht und Stabilität im Finanzsektor .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Coördinatie van het economisch en financieel beleid, breder en uitgebreider toezicht op het financieel beleid, betere coördinatie van het macro-economisch beleid en, nog beangstigender, nieuwe handhavingsmechanismen.
Koordinierung der Wirtschafts- und Finanzpolitik, verstärkte und erweiterte Überwachung der Finanzpolitik, bessere Koordinierung der makroökonomischen Politik und, das ist unheimlich, mehr Durchsetzungsmechanismen.
Korpustyp: EU
Het toezicht omvat tevens een beoordeling van de mondiale gevolgen van nationaal beleid in een in toenemende mate geïntegreerd mondiaal economisch en financieel stelsel ( multilateraal toezicht ) .
Die Überwachung schließt auch die Beurteilung der internationalen Auswirkungen nationaler politischer Entscheidungen auf ein in immer stärkerem Maße verflochtenes weltweites Wirtschafts - und Finanzsystem ein ( multilaterale Überwachung ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Dit kader omvat de regelmatige controle en beoordeling van de financiële stabiliteit , financiële regelgeving en financieeltoezicht , het toezicht op marktinfrastructuren en een aantal mogelijke maatregelen voor crisisbeheersing .
Dieses Rahmenwerk umfasst die regelmäßige Beobachtung und Bewertung der Finanzstabilität , die Finanzmarktregulierung und - aufsicht , die Überwachung der Marktinfra struk turen und eine Anzahl möglicher Maßnahmen für das Krisenmanagement .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Zorgen voor effectief democratisch toezicht op het leger door versterking van de parlementaire controle en instelling van transparant financieel beheer.
Gewährleistung einer wirksamen Kontrolle über das Militär durch die Verstärkung der parlamentarischen Kontrolle und die Einführung einer transparenten Finanzverwaltung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Collega's, ik wil kort iets zeggen over onze ondertekening van de wetgevingstekst van het pakket "Financieel toezicht”.
Kolleginnen und Kollegen, lassen Sie mich mit wenigen Worten die Unterzeichnung des Finanzaufsichtspaketes erläutern.
Korpustyp: EU
Opzetten van adequate systemen voor toezicht en evaluatie en verbetering van de procedures voor financieel beheer en financiële controle.
Einrichtung geeigneter Überwachungs- und Bewertungssysteme und Verbesserung der Finanzverwaltungs- und Kontrollverfahren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EBWO houdt toezicht op het financieel beheer van dergelijke programma’s teneinde het gebruik van overheidsmiddelen te optimaliseren.
Die EBWE beaufsichtigt die finanzielle Abwicklung dieser Programme mit dem Ziel einer optimalen Verwendung der öffentlichen Gelder.
Korpustyp: EU DGT-TM
het toepassingsgebied van het aanvullende toezicht in de zin van deze richtlijn, indien de groep een financieel conglomeraat is, en
wenn es sich um Finanzkonglomerate handelt, in den Geltungsbereich der zusätzlichen Beaufsichtigung im Sinne dieser Richtlinie und
Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor meer democratisch toezicht door versterking van de parlementaire controle en instelling van transparanter financieel beheer.
Gewährleistung einer wirksameren demokratischen Kontrolle durch die Stärkung der Kontrollbefugnisse des Parlaments und die Einführung einer transparenteren Finanzverwaltung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sommige Europese landen, zoals Groot-Brittannië en Zweden, hebben reeds goede ervaringen opgedaan met een integraal financieeltoezicht.
Einige europäische Länder wie Großbritannien und Schweden haben bereits gute Erfahrungen mit einer Allfinanzaufsicht gesammelt.
Korpustyp: EU
Natuurlijk moet er passend toezicht worden gehouden op de begrotingssteun teneinde een gezond financieel beheer te garanderen.
Natürlich muss die Vergabe von Haushaltsmitteln ordnungsgemäß überwacht werden, um eine einwandfreie Finanzverwaltung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU
Ik denk dan aan het akkoord over financieeltoezicht en het Groenboek Corporate governance in financiële instellingen.
Ich denke an die Aufsichtsvereinbarung und das Grünbuch zur Führung der Finanzinstitute.
Korpustyp: EU
Ook is er werk gemaakt van de preventie van toekomstige crises, door middel van een nieuwe structuur voor financieeltoezicht.
Auch wurde eine neue Finanzaufsichtsstruktur eingeführt, um künftigen Krisen "vorzubeugen".
Korpustyp: EU
9. Toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat (aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden) (stemming)
9. Beaufsichtigung von Kreditinstituten, Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen (Durchführungsbefugnisse der Kommission) (Abstimmung)
Korpustyp: EU
In Finland wordt thans het operationele kader van de Autoriteit FinancieelToezicht herzien om te komen tot een verbeterde functionaliteit .
In Finnland wird der Handlungsrahmen der Finanzmarktaufsichtsbehörde derzeit einer Überprüfung unterzogen ; Ziel ist es , die Funktionalität des Instrumentariums zu verbessern .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In Europa 2020 lanceren we een aantal initiatieven en ik wil met name wijzen op het hoofdstuk over financieeltoezicht.
In Europa 2020 sind mehrere Initiativen enthalten, und ich möchte insbesondere das Kapitel über die finanzielle Regulierung erwähnen.
Korpustyp: EU
De Commissie economische en monetaire zaken van dit Parlement heeft een paar dagen geleden gestemd over het pakket financieeltoezicht.
Der Ausschuss für Wirtschaft und Währung des Europäischen Parlaments hat vor einigen Tagen für das Paket zur Überwachung von Finanztätigkeiten gestimmt.
Korpustyp: EU
De nieuwe architectuur van financiële regulering en financieeltoezicht zal dan operationeel zijn, na voorstellen van de Commissie en overeenstemming met de Raad en het Parlement.
Bis dahin wird die neue Architektur der Finanzmarktregulierung und -überwachung - entsprechend den Vorschlägen der Kommission und dem Übereinkommen mit Rat und Parlament - etabliert sein.
Korpustyp: EU
Hij zei verder dat de dienst Financieeltoezicht strenge maatregelen tegen de bank zou nemen zoals het niet goedkeuren van nieuwe financiële instrumenten en strengere controles [20].
Der FAD werde mit strengen Maßnahmen gegenüber der Bank reagieren, zum Beispiel mit der Nichtbewilligung neuer Finanzinstrumente oder strengeren Kontrollen der Bank [20].
Korpustyp: EU DGT-TM
Om doorlopend lagere begrotingstekorten te kunnen blijven realiseren, dient Roemenië verder werk te maken van de hervorming van de randvoorwaarden voor zijn openbaar financieel beheer en toezicht.
Damit die Erreichung niedrigerer Haushaltsdefizite von Dauer ist, muss Rumänien die Rahmenbedingungen für seine öffentliche Finanzverwaltung und -kontrolle weiter reformieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde autoriteiten kunnen andere methoden toepassen die een adequaat aanvullend toezicht op de gereguleerde entiteiten in een financieel conglomeraat verzekeren.
Die zuständigen Behörden können andere Methoden anwenden, wenn diese eine angemessene zusätzliche Beaufsichtigung der beaufsichtigten Unternehmen eines Finanzkonglomerats gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij gebruikt een algemeen systeem voor de boekhouding en het administratief en financieeltoezicht op de subsidies en opdrachten (correspondentie, vervolgbrieven of aanmaningen, ontvangst van verslagen enz.).
Sie verwendet ein allgemeines System für die Rechnungsführung und die administrative und finanzielle Überwachung der Vereinbarungen und Verträge (Schriftwechsel, Mahnschreiben oder sonstige Folgemaßnahmen, Entgegennahme der Berichte usw.).
Korpustyp: EU DGT-TM
tot wijziging van Richtlijn 2002/87/EG betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat, wat de aan de Commissie verleende uitvoeringsbevoegdheden betreft
zur Änderung der Richtlinie 2002/87/EG über die zusätzliche Beaufsichtigung der Kreditinstitute, Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats im Hinblick auf die der Kommission übertragenen Durchführungsbefugnisse
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie draagt zorg voor een geharmoniseerd beheer van financieringsinstrumenten, met name op het gebied van boekhouding, verslaglegging, toezicht en financieel risicobeheer.
Die Kommission gewährleistet eine harmonisierte Verwaltung von Finanzierungsinstrumenten, insbesondere in den Bereichen Rechnungsführung, Berichterstattung, Überwachung und Bewältigung finanzieller Risiken.
Korpustyp: EU DGT-TM
De richtlijn betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat heeft ook onder Amerikaanse bedrijven ruime belangstelling getrokken.
Die Richtlinie über die zusätzliche Beaufsichtigung von Finanzkonglomeraten ist eine Frage, für die sich auch die Unternehmen in den USA in breitem Maße interessieren.
Korpustyp: EU
lid van de Commissie. - (FR) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de minister, dames en heren, de Europese Unie beschikt sinds 1 januari over een nieuw systeem voor financieeltoezicht.
Mitglied der Kommission. - (FR) Herr Präsident, Frau Ministerin, meine Damen und Herren, die Europäische Union hat seit dem 1. Januar ein neues Aufsichtssystem für den Finanzsektor.
Korpustyp: EU
Deze crisis heeft op dramatische wijze de gebreken en zwakheden van de regelgeving voor het financieel systeem en het toezicht daarop aan het daglicht gebracht.
Diese Krise hat die Mängel und Schwächen der Regulierung und Aufsicht des Finanzsystems dramatisch aufgezeigt.
Korpustyp: EU
Hoe kunnen wij regionale projecten zodanig beheren dat de bureaucratie teruggedrongen wordt en tegelijkertijd adequate financiële controle en financieeltoezicht gewaarborgd zijn?
Wie könnten wir regionale Projekte verwalten, wenn wir Bürokratie abbauen, gleichzeitig aber sicherstellen müssen, dass eine ausreichende finanzielle Steuerung und Kontrolle gewährleistet ist?
Korpustyp: EU
het verslag van de heer Fjellner, namens de Commissie begrotingscontrole, over het financieel beheer van en het toezicht op EU-agentschappen.
von Herrn Fjellner, im Namen des Ausschusses für Haushaltskontrolle, für Finanzmanagement und -kontrolle der EU-Agenturen.
Korpustyp: EU
Wijzigingen in de regulering van de financiële markten en het toezicht erop vormen een hoofdstuk apart in de strijd tegen de huidige financieel-economische crisis.
Die Änderungen im Zusammenhang mit der Finanzmarktregulierung und Marktaufsicht sind ein Kapitel für sich im Bestreben, die aktuelle Wirtschafts- und Finanzkrise in Angriff zu nehmen.
Korpustyp: EU
De les moet worden geleerd - we hebben veel harder toezicht nodig, en een betere coördinatie van het financieel beleid met de oprichting van een Europees Monetair Fonds.
Wir müssen daraus lernen - wir brauchen eine viel straffere Kontrolle und bessere Koordination der Finanzpolitiken mit der Einrichtung eines Europäischen Währungsfonds.
Korpustyp: EU
Het systeem kent, zoals gezegd, geen goed toezicht, het is zowel financieel als moreel dubieus, en daarom heb ik me van stemming onthouden.
Ich habe mich enthalten, weil die beschriebenen Aspekte in Verbindung mit einer wirksamen Kontrolle dieses System sowohl in finanzieller als auch moralischer Hinsicht in Frage stellen.
Korpustyp: EU
Het verheugt me zeer dat hij graag wil dat het Europees Parlement zijn standpunt inzake het pakket financieeltoezicht zo snel mogelijk vaststelt.
Es freut mich sehr, dass er befürwortet, dass das Europäische Parlament seinen Standpunkt zum Finanzaufsichtspaket so schnell wie möglich verabschiedet.
Korpustyp: EU
Het Comité voor Bankentoezicht ( BSC ) ondersteunt de bijdrage aan het bedrijfseconomisch toezicht op kredietinstellingen en de stabiliteit van het financieel stelsel .
Der Ausschuss für Bankenaufsicht ( BSC ) hat eine unterstützende Funktion hinsichtlich des Beitrags zur Aufsicht über die Kreditinstitute und zur Finanzmarktstabilität .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Om de werkzaamheden op het niveau van de EU verder te steunen , heeft de ECB voorts een nieuw Directoraat Financiële Stabiliteit en FinancieelToezicht opgericht .
Zur effizienteren Unterstützung der auf EUEbene unternommenen Anstrengungen richtete die EZB überdies die Direktion Finanzstabilität und Aufsichtsfragen ein .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Naast zijn statutaire taken als plaatsvervanger van de President , is de Vice-President , Lucas D. Papademos , verantwoordelijk voor de volgende gebieden : Financiële Stabiliteit en FinancieelToezicht , en Onderzoek .
Sekretariat und Sprachendienste . Neben seinen satzungsgemäßen Aufgaben als Stellvertreter des Präsidenten ist der Vizepräsident , Herr Lucas D. Papademos , für die folgenden Bereiche zuständig : Finanzstabilität und Aufsichtsfragen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
7 FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEELTOEZICHT Bijdragen aan de financiële stabiliteit is om verscheidene redenen een van de kernverantwoordelijkheden van het Eurosysteem .
131 7 FINANZSTABILITÄT UND ÜBERWACHUNG DES ZAHLUNGSVERKEHRS Einen Beitrag zur Finanzstabilität zu leisten gehört aus mehreren Gründen zu den Kernaufgaben des Eurosystems .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
12 Het Eurosysteem is tevens actief betrokken bij de voortgaande ontwikkeling van het institutionele kader van de EU voor financiële regelgeving en financieeltoezicht .
12 Das Eurosystem ist auch aktiv in die laufende Entwicklung des institutionellen Rahmens für die Finanzmarktregulierung und - aufsicht der EU eingebunden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Er dient echter adequaat toezicht op de begrotingssteun te worden gehouden, willen we profiteren van het gemak van een gezond financieel beheer van onze fondsen.
Die Haushaltszuschüsse müssen jedoch wirksam überwacht werden, wenn wir sichergehen wollen, dass unsere Mittel dem Grundsatz der wirtschaftlichen Haushaltsführung entsprechend eingesetzt werden.
Korpustyp: EU
- (PT) De Rekenkamer is een instelling die toezicht houdt op de inkomsten en uitgaven van de Europese Unie, en op een goed financieel management.
Der Rechnungshof ist die Behörde, die die Einkünfte und Ausgaben der Europäischen Union auf ihre Richtigkeit prüft und für gutes Finanzgebaren Sorge trägt.
Korpustyp: EU
Het eerste bemoedigende resultaat van de overeengekomen maatregelen is de goedkeuring door de regering van een wet die de staatsdienst omvormt in een hogere instelling voor financieeltoezicht.
Und im Rahmen der vereinbarten Maßnahmen ist ein erstes ermutigendes Ergebnis der Erlaß eines Gesetzes durch die Regierung, durch das der Staatsdienst in eine höhere Einrichtung der Kontrolle umgewandelt wird.
Korpustyp: EU
- (PT) De Rekenkamer is de instelling die toezicht houdt op de inkomsten en uitgaven van de Europese Unie, en op een goed financieel management.
Der Rechnungshof ist die Behörde, die die Rechnungen und Quittungen der Europäischen Union auf ihre Richtigkeit prüft und für gute Finanzgebaren Sorge trägt.
Korpustyp: EU
En we moeten toezicht houden op dit alles via de Europees-mediterrane parlementaire vergadering, waarin u, mijnheer de Voorzitter, zoveel politiek - en overigens ook financieel - kapitaal hebt geïnvesteerd.
Und wir müssen all dies durch die Parlamentarische Versammlung Europa-Mittelmeer überwachen, in die Sie, Herr Präsident, so viel politisches – und nicht wenig finanzielles – Kapital investiert haben.
Korpustyp: EU
Dit internationaal financieel tribunaal zou de bevoegdheid krijgen onderzoek te doen naar speculatie en speculanten, toezicht uit te oefenen op belastingparadijzen, te reguleren en sancties op te leggen.
Ein solcher internationaler Finanzgerichtshof wäre befugt, Spekulationsfälle aufzudecken und Spekulanten ausfindig zu machen, Steueroasen unter die Lupe zu nehmen, Vorschriften zu formulieren und Verstöße zu ahnden.
Korpustyp: EU
Het motto moet zijn: geen speler op de financiële markt, geen financieel product en geen financiële markt mag in de toekomst zonder toezicht blijven.
Das Motto muss sein: Kein Finanzmarktakteur, kein Finanzprodukt und kein Finanzplatz darf in Zukunft unbeaufsichtigt bleiben.
Korpustyp: EU
Het pakket betreffende het Europees financieeltoezicht dat in september is aangenomen, voorziet met name in de oprichting van organen en mechanismen voor microprudentieel toezicht in het bankwezen, in coördinatie met het netwerk van nationale toezichthouders.
Die Annahme des EU-Finanzaufsichtspakets im September umfasste vor allem die Einrichtung von Organen und Mechanismen für die Aufsicht auf Mikroebene im Bankenbereich, in Zusammenarbeit mit dem Netzwerk von nationalen Aufsichtsbehörden.
Korpustyp: EU
Het is daarom noodzakelijk dat bevoegde autoriteiten het aanvullende toezicht op internationaal opererende financiële conglomeraten coördineren tussen de bevoegde autoriteiten die als het meest relevant voor het aanvullende toezicht op een financieel conglomeraat worden aangemerkt.
Deshalb müssen die zuständigen Behörden die zusätzliche Beaufsichtigung international tätiger Finanzkonglomerate zwischen denjenigen Behörden koordinieren, die für die zusätzliche Beaufsichtigung eines Finanzkonglomerats als am besten geeignet angesehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Lamfalussy-structuur voor financiële regelgeving en financieeltoezicht is voor wat betreft effecten geïmplementeerd in 2001 en is de snelheid en flexibiliteit van het toezicht aanmerkelijk ten goede gekomen .
Das Lamfalussy-Verfahren zur Regulierung und Beaufsichtigung des Finanzsektors wurde 2001 im Wertpapierbereich eingeführt und hat die Geschwindigkeit und Flexibilität des Regulierungsprozesses in der EU erheblich verbessert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEELTOEZICHT DE ROL VAN DE ECB EN HET EUROSYSTEEM Het Verdrag en de Statuten beschouwen toezicht als een van de fundamentele taken van het Eurosysteem .
DIE ROLLE DER EZB UND DES EUROSYSTEMS Überwachung als zentrale Notenbankfunktion : Rolle und Umfang Im EG-Vertrag und in der ESZB-Satzung wird die Überwachung als eine der grundlegenden Aufgaben des Eurosystems genannt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Het ESRB vormt een onderdeel van het Europees systeem voor financieeltoezicht (ESFS), dat tot doel heeft te zorgen voor het toezicht op het financiële stelsel van de Unie.
Der ESRB ist Teil des Europäischen Finanzaufsichtssystems (ESFS), dessen Aufgabe die Sicherstellung der Aufsicht über das Finanzsystem der Union ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
MFB streeft doelstellingen van overheidsbeleid na, haar rechtspositie wordt geregeld door afzonderlijke wetgeving, zij is ten dele vrijgesteld van de regels inzake financieeltoezicht en de overheid oefent streng toezicht uit op het management.
Die MFB verfolgt Zielsetzungen von öffentlichem Interesse, ihre Rechtsstellung ist in einer gesonderten Rechtsnorm festgelegt, sie ist teilweise befreit von den Finanzaufsichtsvorschriften und ihr Management unterliegt der strengen Aufsicht der Behörden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Allereerst wat betreft de financiële regulering en het financieeltoezicht. Ondanks de enorme vooruitgang in de afgelopen maanden blijft een groot aantal problemen nog onopgelost en moet er dus nog het nodige werk aan verzet worden.
Erstens blieben im Bereich der Finanzregulierung und -überwachung - trotz des enormen Fortschritts in den letzten Monaten - eine Reihe von Angelegenheiten ungeklärt, an denen weiterhin gearbeitet wird.
Korpustyp: EU
Om crises in de toekomst te voorkomen, dient de Europese Unie onmiddellijk concrete veranderingen te bevorderen op het vlak van regelgeving en toezicht, door vorm te geven aan een gezonder en stabieler financieel stelsel.
Um weitere Krisen zu verhindern, muss die EU bei der Regulierung und Aufsicht nun einen echten Wandel fördern, indem sie ein solides und stabiles finanzielles Umfeld gestaltet.
Korpustyp: EU
De Commissie zou echt niet teveel van het goede doen als zij zich na de regeling van en het toezicht op het financieel stelsel boog over de levensmiddelensector die trouwens rechtstreeks verbonden is met de speculatie in eerdergenoemde sector.
Es wäre nicht übertrieben, wenn der nächste Interventionsschauplatz der Kommission nach der Regulierung und Überwachung des Finanzsystems der Nahrungsmittelsektor sein würde, der im Übrigen ebenfalls in direkter Weise mit dem spekulativen Treiben des besagten Finanzsektors verknüpft ist.
Korpustyp: EU
Ze verwijst naar het financieel beheer en het toezicht op het fonds en omvat tevens bepalingen betreffende de financiële bijdragen die de voornoemde landen aan de begroting van het fonds moeten leveren.
Es berücksichtigt Aspekte auf der Ebene der Finanzverwaltung und der Kontrolle des Fonds und legt außerdem die Bestimmungen für die finanziellen Beiträge dieser Länder für den Haushalt des Fonds fest.
Korpustyp: EU
Laten we niet vergeten dat de huidige extra uitgaven van de EU deels voortvloeien uit besluiten die door de lidstaten zijn gesteund, zoals de Europese Dienst voor extern optreden en de oprichting van drie nieuwe agentschappen voor financieeltoezicht.
Wir sollten uns daran erinnern, dass einige der Mehrausgaben der Europäischen Union das Ergebnis von Entscheidungen sind, die von den Mitgliedstaaten unterstützt wurden; dazu gehören der Europäische Auswärtige Dienst und die Schaffung von drei neuen Agenturen für die wirtschaftspolitische Steuerung.
Korpustyp: EU
Dit doet me des te meer deugd, daar het Europees Parlement dit jaar op zeer overtuigende wijze heeft aangetoond het hogere Europese belang te kunnen en willen behartigen, hetgeen met name blijkt uit het pakket betreffende het financieeltoezicht.
Ich begrüße diesen Wunsch insbesondere, da das Europäische Parlament sehr überzeugend seinen Willen und seine Fähigkeit demonstriert hat, das vorrangige europäische Interesse durchzusetzen, insbesondere im Hinblick auf das Finanzaufsichtspaket.
Korpustyp: EU
Aangezien er tussen de in financieel opzicht belangrijkste landen zoveel op het spel staat, is bij een heroverweging van zaken zoals kapitaalpercentages en bevoorrechte posities een krachtiger toezicht door het Parlement vereist.
Da unter den wichtigsten Finanznationen so viel auf dem Spiel steht, erfordert eine nochmalige Prüfung von Themen wie etwa dem Eigenkapitalanteil und des Leverage eine stärkere Aufsicht vonseiten des Parlaments.
Korpustyp: EU
Tot slot ondertekenen we een omnibusrichtlijn tot wijziging van een hele reeks van elf richtlijnen met als doel deze in overeenstemming te brengen met het Europees Systeem voor financieeltoezicht en het Verdrag van Lissabon.
Schließlich verabschieden wir eine umfassende Richtlinie, die eine ganze Reihe von 11 Richtlinien ändert, um sie mit dem europäischen Finanzaufsichtssystem und dem Vertrag von Lissabon in Einklang zu bringen.
Korpustyp: EU
Wat de hervorming van het financieel stelsel betreft kan Brazilië via de deelneming aan internationale fora bijdragen aan de herziening van de rol van de internationale organisaties bij het toezicht op en de regulering van de financiële markten.
Was die Reform des Finanzsystems angeht, so kann die Mitgliedschaft Brasiliens in internationalen Foren dabei helfen, die Rolle internationaler Institutionen bei der Überwachung und Regulierung der Finanzmärkte zu überprüfen.
Korpustyp: EU
Directoraat-Generaal Economie Gert Jan Hogeweg Adjuncten : Philippe Moutot , Wolfgang Schill Directoraat-Generaal Internationale en Europese Betrekkingen Pierre van der Haegen Adjunct : Georges Pineau Directoraat Financiële Stabiliteit en FinancieelToezicht Mauro Grande
Generaldirektion Volkswirtschaft Gert Jan Hogeweg Stellvertreter : Philippe Moutot , Wolfgang Schill Generaldirektion Internationale und europäische Beziehungen Pierre van der Haegen Stellvertreter : Georges Pineau Direktion Finanzstabilität und Aufsichtsfragen Mauro Grande
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Voortzetting van de voorbereidingen voor het opzetten van effectieve en financieel gezonde betalingsinstanties voor het beheer van en het toezicht op landbouwfondsen, in overeenstemming met EU-vereisten en internationale boekhoudkundige normen.
Weitere Vorbereitungen zur Einrichtung effizienter und solider Zahl- und Kontrollstellen zur Verwaltung der Agrarfonds in Übereinstimmung mit den EU-Anforderungen und internationalen Prüfungsstandards.
Korpustyp: EU DGT-TM
Richtlijn 2002/87/EG van het Europees Parlement en de Raad van 16 december 2002 betreffende het aanvullende toezicht op kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen in een financieel conglomeraat (PB L 35 van 11.2.2003, blz. 1).
Richtlinie 2002/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 16. Dezember 2002 über die zusätzliche Beaufsichtigung der Kreditinstitute, Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen eines Finanzkonglomerats (ABl. L 35 vom 11.2.2003, S. 1).
Korpustyp: EU DGT-TM
Tot 2006 was het IFP een privaatrechtelijke rechtspersoon, een beroepsorganisatie in de zin van wet nr. 43-612 van 17 november 1943, en stond ze onder financieel-economisch toezicht van de Franse overheid.
(21) Bis 2006 war das IFP eine juristische Person des Privatrechts, und zwar eine berufsständische Einrichtung (établissement professionnel) im Sinne des Gesetzes Nr. 43-612 vom 17. November 1943 über die Wahrnehmung berufsständischer Interessen, die der wirtschaftlichen und finanziellen Kontrolle der französischen Regierung unterlag.
Korpustyp: EU DGT-TM
houdende wijziging van de Richtlijnen 98/78/EG, 2002/87/EG, 2006/48/EG en 2009/138/EG betreffende het aanvullende toezicht op financiële entiteiten in een financieel conglomeraat
zur Änderung der Richtlinien 98/78/EG, 2002/87/EG, 2006/48/EG und 2009/138/EG hinsichtlich der zusätzlichen Beaufsichtigung der Finanzunternehmen eines Finanzkonglomerats
Korpustyp: EU DGT-TM
de bevoegde autoriteiten van de lidstaten die verantwoordelijk zijn voor het sectorale groepsbrede toezicht op de gereglementeerde entiteiten in een financieel conglomeraat, en met name op de moederonderneming die aan het hoofd van een sector staat;
die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten, die für die branchenbezogene Gruppenaufsicht aller beaufsichtigten Unternehmen eines Finanzkonglomerats, insbesondere des in einer Branche an der Spitze stehenden Mutterunternehmens verantwortlich sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast worden de regels voor het beheer van het Fonds, ook op financieel gebied, en de toezicht- en controlemechanismen vastgesteld, uitgaande van gedeelde taken van de Commissie en de lidstaten.
Sie legt auf der Grundlage geteilter Zuständigkeiten zwischen der Kommission und den Mitgliedstaaten Regeln für die Verwaltung des Fonds, darunter Finanzvorschriften, sowie Überwachungs- und Kontrollmechanismen fest.
Korpustyp: EU DGT-TM
iedere andere persoon die overeenkomstig het Unierecht een vergunning moet hebben van of zich moet laten registreren bij een lid van het Europees Systeem voor financieeltoezicht en die aan de vereisten van lid 2 voldoet;
jede andere Person, die dem Unionsrecht zufolge von einem Mitglied des Europäischen Finanzaufsichtssystems zugelassen oder registriert werden muss und die in Absatz 2 festgelegten Anforderungen erfüllt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij beheert de haar specifiek voor de Europese GNSS-programma's toegewezen middelen, en houdt toezicht op het algemeen financieel beheer teneinde over de bijdragen van de openbare sector te adviseren.
Sie verwaltet die ihr für die europäischen GNSS-Programme besonders zugewiesenen Mittel und überwacht die Haushaltsführung im Allgemeinen, um so Stellungnahmen zu den Beiträgen der öffentlichen Hand abgeben zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voortzetting van de voorbereidingen voor het opzetten van effectieve en financieel gezonde betalingsorganen voor het beheer van en het toezicht op de landbouwfondsen, in overeenstemming met EU-vereisten en internationale boekhoudnormen.
Weitere Vorbereitungen zur Einrichtung effizienter und zuverlässiger Zahl- und Kontrollstellen zur Verwaltung und Kontrolle der Agrarfonds in Übereinstimmung mit den EU-Anforderungen und internationalen Prüfstandards.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wel zij erop gewezen dat Gibraltar hoge normen in acht neemt op het gebied van financieeltoezicht en financiële regelgeving, zowel in de publieke als in de particuliere sector.
Aber in Gibraltar gelten hohe Standards für Haushaltsordnung und Aufsicht, sowohl im öffentlichen, als auch im privaten Bereich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook heeft de EU de grootste bijdrage, met name in financieel opzicht, geleverd aan de beide operaties van de Afrikaanse Unie die tot doel hadden toezicht te houden op het bestand in Darfur.
Die EU ist zudem die vor allem finanziell wichtigste Kraft im Hinblick auf die beiden Operationen der Afrikanischen Union zur Überwachung des Waffenstillstands in Darfur.
Korpustyp: EU
Voortzetting van de voorbereidingen voor het opzetten van effectieve en financieel gezonde betalingsorganen voor het beheer van en het toezicht op de landbouwfondsen, in overeenstemming met EU-vereisten en internationale boekhoudnormen.
Weitere Vorbereitungen zur Einrichtung effizienter und solider Zahl- und Kontrollstellen zur Verwaltung der Agrarfonds in Übereinstimmung mit den EU-Anforderungen und internationalen Prüfungsstandards.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het feit dat wij nu beschikken over een doeltreffender systeem voor financieeltoezicht en zowel in deze als in andere kwesties lessen trekken uit de crisis, hebben we grotendeels te danken aan het Europees Parlement.
Dass wir jetzt über ein effektiveres Aufsichtssystem für den Finanzsektor verfügen und Lehren aus der Krise in diesem und anderen Bereichen ziehen, ist im Wesentlichen dem Europäischen Parlament zu verdanken.
Korpustyp: EU
Het toezicht op het in Dublin opgestelde en in Brussel bevestigde stabiliteitspact berust bij de Raad, die een monopoliepositie inneemt wat betreft de coördinatie van het financieel beleid van de EUlanden.
Den in Dublin ausgearbeiteten und in Brüssel angenommenen Stabilitätsvertrag wiederum überwacht der Rat, der eine Monopolstellung hinsichtlich der Koordinierung der Finanzpolitik der EU-Länder hat.
Korpustyp: EU
Nee, met het voorstel om een onafhankelijke organisatie in het leven te roepen - mogelijk onder auspiciën van de UEFA, maar onafhankelijk - zouden we echt in de richting van financieeltoezicht en financiële transparantie kunnen gaan.
Nein, der Vorschlag, eine unabhängige Einrichtung zu schaffen - unter der Schirmherrschaft der UEFA vielleicht, aber unabhängig - würde es uns ermöglichen, uns wirklich in Richtung einer Kontrolle und Transparenz der Finanzen zu bewegen.
Korpustyp: EU
De volledige onwetendheid bij sommige bankdirecteuren, de fixatie op verkoopplannen met voorbijgaan aan de risicofactoren en de inertie van het systeem van financieeltoezicht waren de fundamentele doodzonden van de bankensector die aan de wortel stonden van de mondiale recessie.
Die tiefgründige Unwissenheit einiger der Personen, die Banken leiten, den Absatzplänen höchste Bedeutung beizumessen und Risikofaktoren zu ignorieren, zusammen mit der Passivität des Finanzaufsichtssystems sind die grundlegenden Sünden des Bankensektors, die der direkte Katalysator der Weltrezession waren.
Korpustyp: EU
Daarom is het belangrijk dat voldoende middelen beschikbaar worden gesteld, ook op financieel gebied, om de nodige acties ten uitvoer te leggen en met name doeltreffend toezicht uit te oefenen op de visserijactiviteiten.
Es müssen die notwendigen Mittel, einschließlich Finanzmittel, zur Durchführung der notwendigen Maßnahmen, wie z. B. die wirksame Kontrolle der Fangtätigkeit, bereitgestellt werden.
Korpustyp: EU
Ten tweede zijn wij voorstander van een systeem voor financieeltoezicht waarin, in de toekomst, de nationale toezichthoudende autoriteiten worden verenigd met de drie Europese organen, waarvan de opzet onderdeel zal uitmaken van de Europese wetgevende procedure.
Zweitens, wir empfehlen ein Finanzüberwachungssystem, das zukünftig die nationalen Überwachungsbehörden mit den drei europäischen Organen kombiniert, die Schaffung dessen, was als Teil des europäischen Gesetzgebungsverfahrens unterwegs ist.
Korpustyp: EU
Ik ben ervan overtuigd dat nieuwe initiatieven zoals het pakket voor financieeltoezicht en het Europees semester, zullen helpen om in de toekomst crisissituaties te voorkomen of in ieder geval de gevolgen ervan te beperken.
Ich bin davon überzeugt, dass die neuen Initiativen, wie das Finanzaufsichtspaket und das Europäische Semester, es uns ermöglichen werden, zukünftige Krisen zu vermeiden oder wenigstens deren Auswirkungen zu verringern.
Korpustyp: EU
De opmerking dat de financieel controleur verantwoordelijk is voor de plutoniumaffaire in Geel, is echter niet geheel op zijn plaats, daar zij niet belast is met nucleair toezicht, noch met andere toezichtstaken in Geel.
Ich darf aber darauf hinweisen, zu sagen, daß die Finanzkontrolleurin verantwortlich sei für den Plutoniumvorfall in Geel, ist abwegig, denn sie hat weder die Atomaufsicht noch irgendeine sonstige Aufsicht in Geel.
Korpustyp: EU
Om diezelfde reden ben ik er trots op dat ik voet bij stuk heb gehouden met betrekking tot de plicht die het Parlement mijns inziens heeft om financieeltoezicht uit te oefenen.
Genau aus diesem Grund bin ich stolz darauf, meinen Standpunkt hinsichtlich der finanziellen Überprüfung - meines Erachtens eine Pflicht des Parlaments - kompromisslos vertreten zu haben.
Korpustyp: EU
Ik zou er graag op willen wijzen dat wij van mening zijn dat de tijd nog niet rijp is voor het vaststellen van het optimale formaat voor een pan-Europees financieeltoezicht.
Ich möchte aber festhalten, dass für uns der Zeitpunkt noch nicht gekommen ist, das optimale Format einer paneuropäischen Aufsicht für Finanzen festzulegen.
Korpustyp: EU
Met name dankzij het voorgestelde panel van deskundigen zal er straks sprake zijn van voortgaand toezicht op het financieel beheer in plaats van controle achteraf, zodat iedere onregelmatigheid snel kan worden bespeurd en bestreden.
Insbesondere wird ein Sachverständigengremium zur genauen Kontrolle der Finanzen eher laufend als retrospektiv Prüfungen vornehmen, was eine schnelle Reaktion auf jedwede Unregelmäßigkeiten ermöglicht.
Korpustyp: EU
FINANCIËLE STABILITEIT EN FINANCIEELTOEZICHT Tabel 2 De belangrijkste successen van de ECB / Eurosysteem-toezichtsfunctie ( vervolg ) Het « Business Continuity Oversight Expectations for Systemically Important Payment Systems "- rapport is gepubliceerd in mei 2006 .
Der Bericht „Business continuity oversight expectations for systemically important payment systems » wurde im Mai 2006 ver öffentlicht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Meer in het bijzonder bepaalt het voorstel dat indien kredietinstellingen , verzekeringsondernemingen en beleggingsondernemingen waarvan het hoofdkantoor in de EU gevestigd is , deel uitmaken van een financieel conglomeraat , zij zijn onderworpen aan aanvullend bedrijfseconomisch toezicht .
Genauer bestimmt der Vorschlag , Kreditinstitute , Versicherungsunternehmen und Wertpapierfirmen mit Sitz in der EU , die Teil eines Finanzkonglomerats sind , einer zusätzlichen Beaufsichtigung zu unterstellen .