Gegevens over de financieringsmiddelen die naar verwachting nodig zullen zijn om aan de in rubriek 5.2.2 bedoelde verplichtingen te voldoen.
Informationen über antizipierte Quellen für Finanzierungsmittel, die zur Erfüllung der in 5.2.2 genannten Verpflichtungen erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begunstigden moesten dus hun eigen financieringsmiddelen gebruiken alvorens zij in aanmerking kwamen voor steun.
Folglich mussten die Begünstigten eigene Finanzierungsmittel aufbringen, um von der Beihilfe gefördert werden zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het verstrekken van leningen wordt zoveel mogelijk ondergeschikt gemaakt aan de inschakeling van andere financieringsmiddelen.
(2) Die Gewährung von Darlehen wird so weit wie möglich von dem Einsatz auch anderer Finanzierungsmittel abhängig gemacht.
Sachgebiete: Jura
Korpustyp: EU
Zij dienen met name te worden gebruikt voor het verschaffen van passende, innoverende financieringsmiddelen om investeringen in energie-efficiëntiemaatregelen te stimuleren.
Sie sollten insbesondere eingesetzt werden, um geeignete, innovative Finanzierungsmittel bereitzustellen, mit denen Investitionen in energieeffizienzfördernde Maßnahmen angeschoben werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil u erop attent maken dat de Commissie juist vandaag heeft besloten om een tabakhervorming uit te voeren die zal leiden tot een volledige ontkoppeling van deze financieringsmiddelen.
Ich darf Sie darauf aufmerksam machen, dass gerade heute die Kommission beschlossen hat, dass wir eine Tabakreform durchführen, die zu einer völligen Entkoppelung dieser Finanzierungsmittel führen wird.
Korpustyp: EU
Bij hun verzoek dienen de documenten genoemd in de punten 5, 7 en 8 van de financieringsrichtsnoeren te worden bijgesloten, waaronder een berekening van de kosten voor de uitvoering van de openbaredienstverplichtingen en een specificatie van eventuele financieringsmiddelen verkregen van andere instanties.
Der Antrag muss die in Abschnitten 5, 7 und 8 der Finanzierungsrichtlinie vorgeschriebenen Unterlagen enthalten, wie etwa die Berechnung der Kosten für die Erfüllung der gemeinwirtschaftlichen Verpflichtungen und die Angabe etwaiger Finanzierungsmittel anderer Stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
We zijn niet gekant tegen een terugkeer naar scenario's van overheidsfinanciering, maar wij zijn wel gekant tegen een groeistrategie die niet in financieringsmiddelen voorziet, met bezuinigingsplannen die onafzienbare sociale gevolgen kunnen hebben, mogelijk op het gebied van ongelijkheid, en die geen enkele vorm van ongelijkheid met betrekking tot de verdeling van de welvaart aanpakt.
Wir sind nicht dagegen, wieder zu einer Finanzierung durch öffentliche Mittel zurückzukehren, aber wir sind gegen eine Wachstumsstrategie, die keine Finanzierungsmittel hat und auf Sparmaßnahmen aufbaut, die unkalkulierbare soziale Auswirkungen mit potenziellen Ungleichheiten als Folge hat und bei der keine dieser Ungleichheiten der Wohlstandsverteilung berücksichtigt wird.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenFinanzmitteln
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting of met dergelijke programma’s en operaties,
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit derartiger Ausrüstung oder mit derartigen Programmen und Operationen,
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen of financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting;
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit diesen Gütern;
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen of financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting of met de in de punten b) en c) bedoelde programma's en operaties;
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit derartigen Gütern oder mit derartigen Programmen und Aktionen,
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële of technische bijstand in verband met de in de punten i), ii), iii) en iv) bedoelde uitrusting;
die Bereitstellung von Finanzmitteln, Finanzhilfen oder technischer Hilfe im Zusammenhang mit den unter den Ziffern i, ii, iii und iv genannten Gütern,
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting of met dergelijke programma’s en operaties,
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit derartigen Gütern oder mit derartigen Programmen und Operationen;
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen of financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting en dergelijke programma's,
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit derartiger Ausrüstung oder mit derartigen Programmen und Operationen,
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële bijstand in verband met de onder a) tot c) bedoelde goederen of met de onder a) bedoelde programma’s en operaties;
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit den in den Buchstaben a, b und c genannten Gütern oder mit den in Buchstabe a genannten Programmen und Operationen;
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële bijstand in verband met de onder a) tot d) bedoelde goederen of met de onder a) bedoelde programma's en operaties;”.
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit den unter den Buchstaben a bis d genannten Gütern oder mit den unter Buchstabe a genannten Programmen und Operationen;“.
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen en financiële of technische bijstand in verband met de in de punten i), ii) en iii) bedoelde uitrusting;
die Bereitstellung von Finanzmitteln, Finanzhilfen oder technischer Hilfe im Zusammenhang mit den in den Ziffern i, ii und iii genannten Gütern,
Korpustyp: EU DGT-TM
het verstrekken van financieringsmiddelen of financiële bijstand in verband met dergelijke uitrusting,
die Bereitstellung von Finanzmitteln und Finanzhilfen im Zusammenhang mit diesem Gerät,
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelenFinanzmittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het verstrekken van financieringsmiddelen of financiële bijstand in verband met militaire activiteiten, met inbegrip van subsidies, leningen en exportkredietverzekering, voor de verkoop, de levering, het overbrengen of de uitvoer van wapens en aanverwant materieel, direct of indirect, aan personen, entiteiten of lichamen in, of voor gebruik in Birma/Myanmar;
für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr von Waffen und zugehörigen Gütern Finanzmittel oder Finanzhilfen im Zusammenhang mit militärischen Aktivitäten, insbesondere Zuschüsse, Darlehen und Ausfuhrkreditversicherungen Personen, Organisationen oder Einrichtungen in Birma/Myanmar oder zur Verwendung in Birma/Myanmar unmittelbar oder mittelbar bereitzustellen;
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand voor de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van essentiële uitrusting en technologie als bedoeld in lid 1, of voor het aanbieden van daarmee verband houdende technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr wesentlicher der in Absatz 1 genannten Ausrüstungen und Technologien oder für die Erbringung damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand te verstrekken voor de verkoop, de levering, het overbrengen of de uitvoer van deze uitrusting of technologie bestemd voor de in bijlage I genoemde ondernemingen die actief zijn in de in lid 1 genoemde sectoren in Birma/Myanmar, of voor het verlenen of verstrekken van aanverwante technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen bereitzustellen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr einschlägiger Ausrüstung oder Technologie an die in Anhang I aufgeführten Unternehmen in Birma/Myanmar, die in den in Absatz 1 genannten Industriezweigen tätig sind, oder für die Bereitstellung von damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand voor elke verkoop, levering, overdracht of uitvoer van sleuteluitrusting en technologie als bepaald overeenkomstig lid 1 of voor het aanbieden van daarmee verband houdende technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr wesentlicher Ausrüstungen und Technologien gemäß Absatz 1 oder für die Erbringung damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand voor de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van essentiële uitrusting en technologie als bedoeld in lid 1, of voor het aanbieden van daarmee verband houdende technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr der in Absatz 1 genannten wesentlichen Ausrüstungen und Technologien oder für die Erbringung damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
direct of indirect, financieringsmiddelen of financiële bijstand, met inbegrip van financiële derivaten, alsmede verzekeringen of herverzekeringen te verstrekken die verband houden met de invoer, de aankoop of het vervoer van petrochemische producten die uit Iran afkomstig zijn of die vanuit Iran zijn ingevoerd.
unmittelbar oder mittelbar Finanzmittel oder Finanzhilfe, einschließlich Finanzderivaten, sowie Versicherungen und Rückversicherungen, im Zusammenhang mit der Einfuhr, dem Erwerb oder der Beförderung von petrochemischen Erzeugnissen, bei denen es sich um Ursprungserzeugnisse Irans handelt oder die aus dem Iran eingeführt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand voor de verkoop, levering, overdracht of uitvoer van sleuteluitrusting en sleuteltechnologie als bepaald overeenkomstig lid 1, of voor het aanbieden van daarmee verband houdende technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr wesentlicher Ausrüstungen und Technologien gemäß Absatz 1 oder für die Erbringung damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelen of financiële bijstand te verstrekken voor de verkoop, de levering, de overdracht of de uitvoer van deze uitrusting of technologie bestemd voor de in bijlage I genoemde ondernemingen die actief zijn in de in lid 1 genoemde sectoren in Birma/Myanmar, of voor het verlenen of verstrekken van aanverwante technische bijstand of opleiding.
Finanzmittel oder Finanzhilfen bereitzustellen für den Verkauf, die Lieferung, die Weitergabe oder die Ausfuhr einschlägiger Ausrüstung oder Technologie an die in Anhang I aufgeführten Unternehmen in Birma/Myanmar, die in den in Absatz 1 genannten Industriezweigen tätig sind, oder für die Bereitstellung von damit verbundener technischer Hilfe oder Ausbildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De EIB beheert de in bijlage II B bedoelde leningen die zij uit eigen middelen verstrekt en de maatregelen die zij financiert in het kader van de in bijlage II C bedoelde LGO-investeringsfaciliteit. Alle andere financieringsmiddelen uit hoofde van dit besluit worden beheerd door de Commissie.
Die EIB verwaltet die in Anhang II B genannten, aus Eigenmitteln gewährten Darlehen sowie die Maßnahmen, die im Rahmen der in Anhang II C genannten ÜLG-Investitionsfazilität finanziert werden. Alle anderen Finanzmittel im Rahmen dieses Beschlusses werden von der Kommission verwaltet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zal met name worden gesproken over het gebruik van alternatieve financieringsmiddelen en de koppeling van alternatieve instrumenten zoals de Tobin-heffing aan mondiale collectieve goederen en de mogelijke uitbreiding van het initiatief 'Arme landen met een zware schuldenlast?.
Es geht ferner um die Mobilisierung alternativer Finanzmittel mit der Absicht, alternative Ressourcen, wie die so genannte Tobin-Steuer, mit globalen Kollektivgütern und der möglichen Ausdehnung der Initiative 'Highly indebted poor countries' zu verknüpfen.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenFinanzierungsquellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens over de belangrijkste toekomstige investeringen van de uitgevende instelling waarover haar bestuursorganen vaste verbintenissen zijn aangegaan, en financieringsmiddelen die naar verwachting nodig zullen zijn om deze verbintenissen gestand te doen.
Angaben zu den wichtigsten künftigen Investitionen des Emittenten, die von seinen Leitungsorganen bereits fest beschlossen sind, und zu den voraussichtlichen Finanzierungsquellen zur Erfüllung dieser Verpflichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met de financiële herstructurering werd beoogd de financieringsmiddelen en haar aflossingstermijnen te herschikken zodat haar bestaande en langetermijnbetalingscapaciteit gevrijwaard blijft.
Ziel der finanziellen Umstrukturierung war eine Anpassung der Finanzierungsquellen der Gesellschaft und ihrer Tilgungspläne, um ihre laufende und langfristige Zahlungsfähigkeit zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder ben ik het eens met het verzoek om een specifiek financieel instrument voor de uitvoering van de gezamenlijke strategie, dat alle bestaande financieringsmiddelen op heldere, voorspelbare en programmeerbare wijze bundelt.
Auch die Forderung nach einem spezifischen Finanzinstrument zur Umsetzung der gemeinsamen Strategie, in dem alle vorhandenen Finanzierungsquellen klar, vorhersehbar und programmierbar zentralisiert werden, unterstütze ich.
Korpustyp: EU
Het verslag wijst erop dat er slechts zeer weinig nieuwe fondsen beschikbaar zijn gesteld voor de uitvoering van de gezamenlijke strategie en roept op tot de oprichting van een specifiek financieel instrument waarin alle bestaande financieringsmiddelen op heldere, voorspelbare en programmeerbare wijze zouden zijn gecentraliseerd.
In dem Bericht wird festgestellt, dass für die Umsetzung der Gemeinsamen Strategie nur wenige neue Mittel zur Verfügung gestellt wurden, und es wird die Schaffung eines spezifischen Finanzinstruments zur Zentralisierung aller vorhandenen Finanzierungsquellen in einer klaren, vorhersehbaren und programmierbaren Weise gefordert.
Korpustyp: EU
Is het niet tijd dat Europa nieuwe Europese financieringsmiddelen creëert en effectieve groei- en cohesiemaatregelen treft die gebaseerd zijn op een andere benadering van het energieprobleem en het probleem van duurzame groei?
Ist es nicht Zeit, dass Europa mit neuen europäischen Finanzierungsquellen vorankommt und effektive Wachstums- und Kohäsionsmaßnahmen umsetzt, die auf einer anderen Herangehensweise an das Energieproblem und das Problem des nachhaltigen Wachstums basieren?
Korpustyp: EU
Er zijn dus verschillende financieringsmiddelen voor verschillende doeleinden voorhanden.
Es stehen also unterschiedliche Finanzierungsquellen für die verschiedenen Zwecke zur Verfügung.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenFinanzierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
UNSCR 1718 (2006) verbiedt tevens het verstrekken van technische opleiding, diensten en bijstand in verband met de in de overwegingen 4 en 5 genoemde voorwerpen, welk verbod dient te worden uitgebreid tot financieringsmiddelen en financiële bijstand.
Die UNSCR 1718 (2006) untersagt ferner die technische Ausbildung, Dienste oder Hilfe im Zusammenhang mit den in den Erwägungsgründen 4 und 5 genannten Gegenständen, wobei dieses Verbot auch für die Finanzierung oder Finanzhilfen gelten sollte.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Europese afgevaardigden hebben een menselijkere visie, meer op de burgers gericht, meer solidair met de Europese opbouw, en aanvaarden geen verlaging van de financieringsmiddelen voor het beleid inzake jeugd, opleiding, uitwisseling, culturele uitingen, de streek en alles wat dat impliceert.
Die Europaabgeordneten haben eine menschlichere, eine "bürgerfreundlichere" und eine solidarischere Sicht des Aufbaus von Europa, und sie akzeptieren nicht die Verringerung bei der Finanzierung der Politikbereiche, die die Jugend, die Ausbildung, den Austausch, das kulturelle Schaffen, die Regionen und alles, was damit zusammenhängt, betreffen.
Korpustyp: EU
We hebben extra financieringsmiddelen nodig.
Wir benötigen zusätzliche Finanzierung.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenFinanzierungsinstrumente
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
We moeten de financieringsmiddelen van de Gemeenschap met betrekking tot ontwikkelingssamenwerking, het bevorderen van de democratie en de mensenrechten en andere programma's in verband met training, onderwijs, wetenschappelijke en technische samenwerking, gezondheid, emigratie, enz. op een slimme manier inzetten.
Wir müssen die Finanzierungsinstrumente der Gemeinschaft für die Entwicklungszusammenarbeit, die Förderung der Demokratie und der Menschenrechte und andere Programme im Zusammenhang mit der Aus- und Weiterbildung sowie der technischen Zusammenarbeit, mit Gesundheit, Auswanderung usw. klug einsetzen.
Korpustyp: EU
Financieringsmiddelen moeten transparanter worden gemaakt, en bij de uitbetaling van steun moet een resultaatgerichte aanpak worden toegepast.
Finanzierungsinstrumente müssen transparenter werden, und die Verteilung von Hilfe muss ergebnisorientiert erfolgen.
Korpustyp: EU
We moeten ervoor zorgen dat, in de zoektocht naar groeikansen door de EU, de financieringsmiddelen die worden gebruikt door de EU en de afzonderlijke lidstaten, van het hoogste kaliber en zo transparant mogelijk zijn.
Bei der Suche der EU nach Wachstumschancen müssen wir so weit wie möglich die Hochkarätigkeit und Transparenz der von der EU und den einzelnen Mitgliedstaaten eingesetzten Finanzierungsinstrumente sicherstellen.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenMittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het blijkt dat LEADER-programma's groot succes hebben met het aantrekken van aanvullende financieringsmiddelen voor investeringen in dergelijke banen.
Das LEADER-Programm hat bereits große Erfolge erzielt und zusätzliche Mittel für die Investition in solche Arbeitsplätze bereitgestellt.
Korpustyp: EU
Ik maak overigens van de gelegenheid gebruik om de rapporteur te feliciteren met de kwaliteit van haar werk. Het advies van de Begrotingscommissie beoogt een transparantere partijfinanciering door uitdrukkelijk de oorsprong en de bestemming van alle financieringsmiddelen aan te geven.
Der Haushaltsausschuss stellt in seiner Stellungnahme darauf ab, die Garantien für die Transparenz bei der Parteienfinanzierung zu stärken, vor allem durch Offenheit bei den Angaben zu Herkunft und Verwendung aller Mittel.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenMittel Finanzierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zoals eerder opgemerkt, vormde een van de financieringsmiddelen voor het Fonds voor arbeidershuisvesting directe budgettaire bijdragen, zie artikel 48 van wet nr. 97/1993.
Wie im Voranstehenden ausgeführt, stellten die Mittel zur Finanzierung des Wohnraumfonds für Arbeitnehmer direkte Haushaltsbeihilfen nach Artikel 48 des Gesetzes Nr. 97/1993 dar.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelenQuellen Finanzierungsmittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens over de financieringsmiddelen die naar verwachting nodig zullen zijn om aan de in rubriek 5.2.2 bedoelde verplichtingen te voldoen.
Informationen über antizipierte Quellen für Finanzierungsmittel, die zur Erfüllung der in 5.2.2 genannten Verpflichtungen erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelenMittelquellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gegevens over de financieringsmiddelen die naar verwachting nodig zullen zijn om aan de in rubrieken 5.2.3 en 8.1 bedoelde verplichtingen te voldoen.
Informationen über erwartete Mittelquellen, die zur Erfüllung der Verpflichtungen von Punkt 5.2.3 und 8.1 benötigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelenFinanzierungsmodellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom moeten we ook vragen stellen over Europese projectobligaties, euro-obligaties en andere financieringsmiddelen.
Deshalb müssen wir uns auch Fragen zu projektbezogenen Anleihen der EU, Euro-Anleihen und anderen Finanzierungsmodellen stellen.
Zij dienen met name te worden gebruikt voor het verschaffen van passende, innoverende financieringsmiddelen om investeringen in energie-efficiëntiemaatregelen te stimuleren.
Sie sollten insbesondere eingesetzt werden, um geeignete, innovative Finanzierungsmittelbereitzustellen, mit denen Investitionen in energieeffizienzfördernde Maßnahmen angeschoben werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
financieringsmiddelenFinanzierungsfazilität
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De financieringsmiddelen op zeer korte termijn zijn in principe automatisch beschikbaar en van onbeperkte omvang wanneer zij gebruikt worden voor de financiering van interventies in de koers van een deelnemende valuta die de vastgestelde interventiekoers dreigt te overschrijden .
Die sehr kurzfristige Finanzierungsfazilität steht grundsätzlich automatisch und in unbegrenztem Umfang zur Finanzierung von Interventionen zur Verfügung , die in teilnehmenden Währungen an den Interventionspunkten vorgenommen werden .
De financieringsmiddelen op zeer korte termijn kunnen onder de hieronder vermelde voorwaarden en met toestemming van de centrale bank die de interventievaluta uitgeeft , voor een intramarginale interventie beschikbaar worden gesteld : ( a ) het totaalbedrag van een krediet aan de debiteur-centrale bank zal het in bijlage II genoemde maximum voor laatstgenoemde bank niet overschrijden ;
Mit Zustimmung der die Interventionswährung emittierenden Zentralbank kann die sehr kurzfristige Finanzierungsfazilität zur Finanzierung intramarginaler Interventionen zur Verfügung gestellt werden , und zwar unter den folgenden Voraussetzungen : a ) Die Finanzierung darf den im Anhang II für die Schuldnerzentralbank festgelegten Höchstbetrag kumulativ nicht überschreiten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenfinanzielle Ressourcen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De EU 2020-strategie voor groei en werkgelegenheid, die de komende tien jaar de routekaart van de Unie moet zijn, en de strijd tegen klimaatverandering kunnen niet echt worden gerealiseerd zonder financieringsmiddelen.
Die Agenda 2020 für Wachstum und Beschäftigung, an der sich die Union die nächsten zehn Jahre orientieren will, und der Kampf gegen den Klimawandel können ohne finanzielleRessourcen nicht wirklich umgesetzt werden.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenkostenoptimiert Mittel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met deze verordening dienen vernieuwende, kosteneffectieve maatregelen te worden gefinancierd, die de mogelijkheid bieden om op andere gebieden te worden herhaald of kunnen worden geïntensiveerd met behulp van andere financieringsmiddelen.
Diese Verordnung muss innovative Maßnahmen fördern, welche kostenoptimiert und geeignet sind, in anderen Bereichen aufgegriffen oder unter Verwendung anderer Mittel in größerem Umfang angewendet zu werden.
Men heeft de Commissie verzocht om nieuwe financieringsmiddelen te vinden en zo het Europees Ontwikkelingsfonds (EOF) veilig te stellen. Het is daarom zaak dat het EOF een plaats krijgt in de communautaire begroting.
Die Kommission ist aufgefordert, neue Finanzierungsquellen zur Sicherung des Europäischen Entwicklungsfonds (EDF) aufzutun und es ist auch wichtig, dass der EDF in den Haushaltsplan der Gemeinschaft eingebracht wird.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelengezielter Geldquellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Integendeel, zij zullen de hulpbehoevende landen blijven garanderen dat zij centraal staan op de internationale agenda, en sporen aan tot het beschikbaar stellen van nieuwe financieringsmiddelen en de ontwikkeling van samenwerkingsprogramma's.
Im Gegenteil: Sie werden weiterhin sicherstellen, dass Staaten, die Hilfe benötigen, ganz oben auf der internationalen Agenda stehen und die Bereitstellung neuer gezielterGeldquellen und den Aufbau von Kooperationsprogrammen fördern.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenFinanzierungsinstrumenten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie hecht er het grootste belang aan dat kleine en middelgrote bedrijven makkelijker toegang krijgen tot allerlei financieringsmiddelen, wat nu een steeds terugkerend probleem is.
Die Kommission legt allergrößten Wert darauf, dass der Zugang zu Finanzierungsinstrumenten für kleine und mittlere Unternehmen verbessert wird. Das ist ein zentrales Problem.
Korpustyp: EU
financieringsmiddelenfinanzielle Instrumente erreicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op 18 februari 2004 heeft de Commissie het derde cohesieverslag over het economisch en sociaal beleid aangenomen, waarin verslag wordt gedaan van de vorderingen die op het gebied van de economische en sociale cohesie zijn gemaakt dankzij de structuurfondsen en het cohesiefonds, de Europese investeringsbank en andere financieringsmiddelen.
Die Kommission hat am 18. Februar 2004 den dritten Kohäsionsbericht über den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt angenommen, der Auskunft darüber gibt, welche Fortschritte durch die Struktur- und Kohäsionsfonds, die EIB und andere finanzielleInstrumenteerreicht wurden.
Korpustyp: EU
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
aanvullende financieringsmiddelen
zusaetzliche Finanzierungsmoeglichkeit
Modal title
...
behoefte aan financieringsmiddelen
Mittelbedarf
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "financieringsmiddelen"
52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zonder financieringsmiddelen zijn die totaal niet geloofwaardig.
Ohne Finanzierungsquelle ist diese Strategie nicht glaubwürdig.
Korpustyp: EU
De financieringsmiddelen waarover in 2004/2005 werd onderhandeld, werden door de betrokken exporteur in tranches opgenomen.
Der in den Jahren 2004/2005 ausgehandelte Finanzierungskredit wurde vom betroffenen Ausführer in Tranchen abgerufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het is van vitaal belang dat de landbouwsector inziet dat men niet immer met een emmer op beschikbare financieringsmiddelen kan staan wachten.
Die Landwirtschaft muß ihrerseits unbedingt begreifen, daß sie nicht damit rechnen kann, daß sie endlos aus den offenen Finanztöpfen schöpfen kann.
Korpustyp: EU
Ik wil commissaris Nielson wel vragen of hij heeft nagedacht over iets dat voor deze kant van het Parlement heel belangrijk is: de Internationale Financieringsmaatschappij van de Wereldbank heeft de mogelijkheid de particuliere sector te helpen met financieringsmiddelen.
Doch möchte ich an Herrn Nielson die Frage richten, ob er etwas bedacht hat, was für diese Seite des Hohen Hauses von großer Bedeutung ist - die Weltbanktochter IFC ist in der Lage, den privaten Sektor mit Geldmitteln zu unterstützen.
Korpustyp: EU
Wat de overige beleidsterreinen betreft, hebben we duidelijke prioriteiten gesteld binnen de grenzen van de beschikbare financieringsmiddelen, waarbij voor deze prioriteiten realistische bedragen werden ingeschreven in de begroting, zonder dat de belangrijke beleidsdoelstellingen van de Gemeenschap in het gedrang komen.
Was die übrigen Politikbereiche betrifft, so legten wir klare Prioritäten innerhalb des verfügbaren Finanzvolumens fest, wobei innerhalb dieser Prioritäten realistische Beträge im Haushaltsplan angesetzt wurden, die jedoch wichtige Politiken der Gemeinschaft nicht behindern.
Korpustyp: EU
Ik geloof dat innovatie van fundamenteel belang is, en dat we alternatieve financieringsmiddelen moeten zoeken die aansluiten bij het huidige tijdsgewricht en berekend zijn op de uitdagingen waar we ons nu voor gesteld zien. Het zou echter onverstandig zijn zulke middelen in te voeren zonder eerst de werkelijke impact ervan te beoordelen.
Meiner Ansicht nach ist es wesentlich, Neuerungen im Hinblick auf die alternativen Finanzierungsmöglichkeiten vorzunehmen, die den heutigen Herausforderungen gerecht werden und der modernen Welt entsprechen, wobei es jedoch nicht ratsam ist, dies zu tun, ohne zuerst die wirklichen Auswirkungen zu untersuchen.
Korpustyp: EU
De wederopbouw moest echter gefinancierd worden en in plaats van geleidelijk te investeren in infrastructuur en in de ontwikkeling van onze weg-, spoor- en andere verbindingen met de rest van het Verenigd Koninkrijk en Europa, in plaats van de infrastructuur te verbeteren, gingen alle financieringsmiddelen naar de wederopbouw van de platgebombardeerde gebieden.
Aber der Wiederaufbau musste bezahlt werden, und deshalb gab es keine schrittweisen Investitionen in die Infrastruktur und in die Entwicklung von Straßen-, Schienen- und sonstigen Verbindungen zum übrigen Vereinigten Königreich und zu Europa, keine Modernisierung unserer Infrastruktur, sondern das ganze Geld ging in den Wiederaufbau der zerbombten Gebiete.
Korpustyp: EU
Daarom kunnen wij niet akkoord gaan met een hervorming die er grotendeels op is gericht om een sector te reorganiseren die momenteel slechts 3 procent van de financieringsmiddelen gebruikt, in verhouding tot een productie met een toegevoegde waarde van 7 procent.
Deshalb können wir eine im Wesentlichen auf die Schrumpfung eines Sektors abzielende Reform nicht akzeptieren, der lediglich 3 % der Haushaltsmittel verbraucht, während er einen Mehrwert von 7 % erwirtschaftet.
Korpustyp: EU
Artikel 7 Financiering van interventie bij het bereiken van de limieten 7.1 . De financieringsmiddelen op zeer korte termijn zijn in principe automatisch beschikbaar en van onbeperkte omvang wanneer zij gebruikt worden voor de financiering van interventies in de koers van een deelnemende valuta die de vastgestelde interventiekoers dreigt te overschrijden .
Die EZB verwendet einen repräsentativen inländischen Geldmarktsatz für Euro-Gelder mit dreimonatiger Laufzeit und teilt diesen den teilnehmenden , nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden NZBen mit . Artikel 10 Automatische Verlängerung