kwaliteit van de aanpassing
juistheid van de aanpassing
goodness of fit
aanpassing
Modal title
...
volenti non fit injuria
volenti non fit injuria
Modal title
...
Fitting mit unverändertem Durchmesser
fitting met gelijkblijvende diameter
Modal title
...
Fitnessfitness
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das gilt für die meisten Dinge im Leben: Fürs Essen und Trinken genauso wie für Bewegung, Sport und Fitness.
Dat geldt voor de meeste dingen in het leven: of het nu om eten en drinken of om beweging, sport en fitness gaat.
Korpustyp: EU
Wollt ihr Kerle über Fitness reden, oder wollt ihr mir sagen warum Mr. Markus mich den ganzen Weg von Las Vegas hergebracht hat.
Dus, willen jullie het over fitness hebben, of wil je me vertellen waarom Mr Markus mij uit Las Vegas hier liet komen?
Korpustyp: Untertitel
Fachkräfte im Bereich Sport und Fitness
Vakspecialisten op het gebied van sport en fitness
Korpustyp: EU DGT-TM
Max hat mir erzählt, ihr habt euch beim 24Stunden Fitness vor 24 Stunden kennengelernt.
Dus Max vertelde me dat jullie elkaar hebben ontmoet in de 24 uur fitness, 24 uur geleden.
Korpustyp: Untertitel
Ich bedauerte die Typen im Fitness, die wie Calvin Klein aussehen wollten.
Kerels die aan fitness deden vond ik zielig. Om er uit te zien als het ideaal van Calvin Klein of Tommy Hilfiger.
Korpustyp: Untertitel
fitfit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wie können Mitarbeiter angesichts immer geringerer Produktzyklen, veränderter Produktionen und höherer Marktanforderungen mithalten, um fit zu sein für das 21. Jahrhundert?
Hoe kunnen werknemers met het oog op de steeds geringer wordende productiecycli, op de veranderingen in productie en marktvereisten fit blijven voor de 21ste eeuw?
Korpustyp: EU
Das Herz rast und Sie halten sich ja gerne fit.
Dan gaat je hart sneller kloppen en blijf je fit.
Korpustyp: Untertitel
Bei der Bildung geht es um unsere Zukunft, es geht darum, Erwachsene zu haben, die beschäftigungsfähig sind, die fit sind, die gesund sind und die keine Belastung für unsere Sozialsysteme darstellen.
Ons onderwijs draait om onze toekomst, om volwassenen die inzetbaar, fit en gezond zijn en die onze sociale voorzieningen niet uitputten.
Korpustyp: EU
Zurückaltern, bis ich fit für Burger bin.
Dan ben ik weer fit genoeg voor hamburgers.
Korpustyp: Untertitel
Durch Dummy-Variablen wird in der Regel der Bestimmungskoeffizient (model fit) verbessert, was aber zu Lasten der Freiheit und Allgemeingültigkeit des Modells geht.
Door met dummy-variabelen te werken neemt de model fit (de determinatiecoëfficiënt) doorgaans toe, maar gaat dit in zekere mate ten koste van de vrijheid en de algemene toepasbaarheid van het model.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ja, weil der Krebs mich fit und feurig hält.
Ja, want de kanker houdt me fit en levendig.
Korpustyp: Untertitel
Ich möchte sagen, dass die World fit for children eine Welt sein muss, die auch für die Familie gemacht ist, eine World fit for family.
Ik zou het graag zo willen stellen: a world fit for children moet ook een world fit for families zijn. Ik moet bekennen dat ik ontroerd werd door de interventie van onze collega MacCormick - we zullen zijn amendement steunen.
Korpustyp: EU
Ihre Werte müssen stabil bleiben, und Sie fit.
Uw waardes moeten stabiel blijven u moet fit blijven.
Korpustyp: Untertitel
Diese Regierungskonferenz hat einen sehr schweren Zeitplan zu erfüllen, denn sie muß so fristgerecht fertig werden, daß dadurch keine Verzögerung der Erweiterung erfolgt, und gleichzeitig muß sie die Europäische Union fit machen für die Erweiterung, das heißt, sie unterliegt engen zeitlichen Grenzen und steht vor einer großen Herausforderung.
Zij moet haar werkzaamheden tijdig genoeg afronden om geen vertraging te veroorzaken bij de uitbreiding en tegelijkertijd de Europese Unie fit maken voor de uitbreiding. Zij zit dus vast aan heel krappe termijnen en dat betekent een enorme uitdaging voor haar.
Korpustyp: EU
Das ist viel totes Gewicht zum Tragen, außer man ist wirklich fit.
Dat is knap zwaar om te dragen, tenzij je heel fit bent.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit fitting
15 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ich bin fit.
- Dat is niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Wird sie wieder fit?
- En als dat niet zo is?
Korpustyp: Untertitel
Fühlst du dich fit?
Voel je je lenig?
Korpustyp: Untertitel
Nur deine Fitness bewundern.
Gewoon... aan het genieten van je figuur.
Korpustyp: Untertitel
Bist du noch fit?
Je hebt goed getrained.
Korpustyp: Untertitel
- Das hält mich fit.
Houdt me in vorm.
Korpustyp: Untertitel
Er ist ziemlich fit.
Hij heeft het goed.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte mich fit.
lk hou mezelf in goede vorm.
Korpustyp: Untertitel
Fit für die Arbeit?
Ben je geschikt voor werk?
Korpustyp: Untertitel
So bleibe ich fit.
Dat houdt me scherp.
Korpustyp: Untertitel
- Warst du nicht fit?
Hé's schot hield me tegen.
Korpustyp: Untertitel
Bei euch alles fit?
Wat is er aan de hand?
Korpustyp: Untertitel
Ich bin echt fit.
Bloed geven haalt je wel wat af.
Korpustyp: Untertitel
Mach ihn wieder fit.
Breng hem terug in goede staat.
Korpustyp: Untertitel
Sie möchten fit bleiben?
Probeer je in vorm te blijven?
Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht fit.
Je bent uit conditie.
Korpustyp: Untertitel
Ach, sie ist fit.
Ze is zo lief.
Korpustyp: Untertitel
Alles fit im Schritt?
Hoe gaat ie, neefie?
Korpustyp: Untertitel
- Ist sie noch fit?
ls ze nog mooi?
Korpustyp: Untertitel
Ich halte mich fit.
lk blijf in vorm.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte mich fit.
lk probeer snel te blijven.
Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin fit.
Al dat oud zeer komt weer naar boven.
Korpustyp: Untertitel
Muss wieder zum Fitness.
lk moet weer gaan steppen.
Korpustyp: Untertitel
Ich bin fit.
ik ben in goede vorm.
Korpustyp: Untertitel
- fit wie ein Turnschuh.
Zo gezond als een vis.
Korpustyp: Untertitel
Du siehst fit aus.
Je ziet er goed uit.
Korpustyp: Untertitel
- Diät und Fitness.
- Verstandig eten, veel bewegen.
Korpustyp: Untertitel
- Könnte fit fürs Rennen werden.
lk kan zaterdag misschien racen.
Korpustyp: Untertitel
Las darüber in "Men's Fitness"
Die hebben de carrière van acteur Ryan Reynolds weer een impuls gegeven.
Korpustyp: Untertitel
Werd einfach wieder fit, okay?
- Word jij nou maar gewoon gezond.
Korpustyp: Untertitel
Abends ist er wieder fit.
Hij trekt later wel weer bij.
Korpustyp: Untertitel
Er ist bald wieder fit.
Maar hij komt er weer bovenop.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du wieder fit bist.
Als je er klaar voor bent.
Korpustyp: Untertitel
Morgen bin ich wieder fit.
Ben ik morgen weer het heertje.
Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Fitness-Drink.
Dit, is een sport drank.
Korpustyp: Untertitel
Ich will morgen fit sein.
lk wil weer fris zijn morgen.
Korpustyp: Untertitel
Ausserdem ist er ziemlich fit.
Trouwens, hij ziet er prima uit.
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen euch fit machen!
We zorgen dat we in vorm raken.
Korpustyp: Untertitel
Wie hältst du dich fit?
Hoe blijf jij zo goed in vorm?
Korpustyp: Untertitel
Erstaunlich, dass du fit bist.
Het verbaasd me dat jij hier bent.
Korpustyp: Untertitel
Sie sehen ziemlich fit aus.
Zo te zien hen je in topvorm.
Korpustyp: Untertitel
Du wirkst nicht fit, Papa.
Je bent niet in vorm.
Korpustyp: Untertitel
Papa ist noch nicht fit.
Vader is nog steeds ziek.
Korpustyp: Untertitel
Ich muss morgen fit sein.
lk moet naar de synagoge.
Korpustyp: Untertitel
Alter mein Leben ist Fitness!
Gast, mijn leven is de turnzaal!
Korpustyp: Untertitel
Habe gehört, Sie sind fit.
lk hoorde al dat je weer bezig was.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegt einen Bitch-Fit!
Mijn god, ze krijgt een krengenbui.
Korpustyp: Untertitel
Wann sind wir wieder fit?
Hoe lang gaat dat duren?
Korpustyp: Untertitel
Und sei am Freitag fit.
Zorg dat je er vrijdag bent.
Korpustyp: Untertitel
Sie war ein Fitness-Freak.
Ze was een fanatiek sporter.
Korpustyp: Untertitel
Johnny, Sie sind immer fit.
Je bent in een goede conditie.
Korpustyp: Untertitel
Mann, bin ich jetzt fit!
lk ben zo gespierd.
Korpustyp: Untertitel
Einer war sogar ziemlich fit.
Eigenlijk was er een stuk bij.
Korpustyp: Untertitel
- So halten Sie sich fit.
- Zo blijf je in topconditie.
Korpustyp: Untertitel
-Wenn Sie fit genug sind.
- Geen probleem.
Korpustyp: Untertitel
Mach, dass du fit wirst.
Je maakt maar dat je beter wordt.
Korpustyp: Untertitel
Sie halten sich wirklich fit.
Je probeert echt in vorm te blijven.
Korpustyp: Untertitel
Ich halte mich fit, Sir.
lk heb op mezelf gelet, sir.
Korpustyp: Untertitel
Das ist wie Fitness-Training.
Dus ik heb de oefening.
Korpustyp: Untertitel
Machen wir ihn wieder fit.
Kom op jongens, we preppen hem voor de race.
Korpustyp: Untertitel
- Wann ist er wieder fit?
- Wanneer is hij weer beter?
Korpustyp: Untertitel
Hey, alles fit? - Hey, Murph.
- Jongens, hoe gaat 't ermee?
Korpustyp: Untertitel
Wie halten Sie sich fit?
Hoe blijft u zo goed in vorm?
Korpustyp: Untertitel
Dieser Hund... ist echt fit.
Die hond... is atletisch.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, man muss fit bleiben.
- Dat houdt me scherp.
Korpustyp: Untertitel
Wenn du wieder fit bist.
Weet je, als je er zin in hebt.
Korpustyp: Untertitel
Arbeit hält unseren Geist fit.
Werk houdt onze geest actief.
Korpustyp: Untertitel
Sie ist echt fit, oder?
Ze was in goede conditie.
Korpustyp: Untertitel
- Ich habe eine Fitness-Maschine.
lk heb 'n trimmachine.
Korpustyp: Untertitel
Dani Pedrosa war endlich wieder völlig fit.
Dani Pedrosa had zijn oude vorm teruggevonden.
Korpustyp: Untertitel
Ich versuche, mich fit zu halten.
- lk probeer in vorm te blijven.
Korpustyp: Untertitel
Er geht definitiv oft ins Fitness-Studio.
Hij gaat wel naar de sportschool.
Korpustyp: Untertitel
Als Polizist muss ich fit sein.
De chef wil ons slank houden.
Korpustyp: Untertitel
Bitte nicht. Sie sind zu fit.
Nee hé, ze hebben mij 'n te goeie conditie.
Korpustyp: Untertitel
Wenigstens muss ich morgen nicht zum Fitness.
Nu hoef ik morgen niet te trainen.
Korpustyp: Untertitel
Beide unglaublich fit, zwei verschiedene Frauen.
Dezelfde geweldige pasvorm, twee verschillende vrouwen.