In de afgelopen twee jaar is in de hoofdstad van Roemenië begonnen met het isoleren van twee van dergelijke flatgebouwen.
In den vergangenen sechs Jahren haben Isolierungsarbeiten an zwei solcher Wohnblocks in der rumänischen Hauptstadt begonnen.
Korpustyp: EU
- Toen ik een tiener was, was er een moord in ons flatgebouw.
- Als ich ein Teenager war, gab es einen Mord in unserem Wohnblock.
Korpustyp: Untertitel
Er zijn in Roemenië meer dan 80 000 flatgebouwen die de besparing van energie en kosten in de weg staan.
In Rumänien gibt es über 80 000 Wohnblocks, die Energie- und Kostenfresser sind.
Korpustyp: EU
Wat heb jij met flatgebouwen en winkelwagentjes?
Wieso stehen in Wohnblocks immer Einkaufswagen rum?
Korpustyp: Untertitel
Het grootste probleem ligt echter bij de oude gebouwen - en dan niet alleen bij de uit panelen opgebouwde flatgebouwen.
Problematisch sind in erster Linie nicht nur Wohnblöcke, sondern natürlich alte Gebäude.
Korpustyp: EU
lk ben bij een flatgebouw op de hoek van 8th en Franklin waar eerder vanavond een moord plaatsvond.
Ich stehe vor einem Wohnblock, Ecke 8. Strasse und Franklin, wo heute Abend ein Mord geschehen ist.
Korpustyp: Untertitel
Een groot deel van de stadsbevolking aldaar woont in flatgebouwen van slechte kwaliteit, die 20 tot 40 jaar oud zijn, zo niet ouder.
Ein großer Teil der städtischen Bevölkerung dieser Länder lebt in Wohnblocks von minderwertiger Qualität, die vor 20 bis 40 Jahren, wenn nicht noch früher, gebaut wurden.
Deze ongevallen vormen een groot probleem in stedelijke gebieden met een grote concentratie aan flatgebouwen en komen vooral voor in de lente en de zomer, wanneer ramen gedurende langere perioden open worden gelaten.
Als besonders akut erweist sich diese Problemstellung in dicht bebauten städtischen Gebieten mit ihren vielen mehrgeschossigen Wohngebäuden, und zwar speziell im Frühjahr und im Sommer, wenn Fenster über längere Zeiträume geöffnet bleiben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ik wil daarbij aantekenen dat een dergelijk fonds niet uitsluitend zou moeten worden ingezet voor de isolering van flatgebouwen, maar gebruikt zou moeten worden voor alle gebouwen in de Europese Unie.
Dieser Fonds würde selbstverständlich nicht nur die Beheizung für Wohngebäude unterstützen, sondern für alle Gebäude in der EU.
Korpustyp: EU
Dit betekent bijvoorbeeld dat wanneer Roemenië jaarlijks ongeveer veertien miljoen ton olie-equivalent Russisch gas importeert, bijna een miljoen ton olie-equivalent verloren gaat door slechte isolatie van flatgebouwen.
Das bedeutet beispielsweise, dass, wenn Rumänien jährlich rund 14 Millionen Tonnen Öläquivalent in Form von russischem Gas importiert, allein aufgrund der unzureichenden Dämmung von Wohngebäuden fast eine Million Tonnen Öläquivalent jährlich verschwendet werden.