linguatools-Logo
276 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
fliehen vluchten 1.158 vlieden 55 vlieten

Verwendungsbeispiele

fliehen vluchten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Frau Merkel flieht davor und sagt: Ja, was sagt der Vertrag?
Kanselier Merkel vlucht ervoor en zegt: Hmm, wat zegt het Verdrag?
   Korpustyp: EU
Erik, Ihr Großvater ist nicht vor den Nazis geflohen.
Erik, jouw opa is niet gevlucht voor de Nazi's.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen Repression und Hunger sind Zehntausende von Nordkoreanern nach China geflohen.
Repressie en honger leiden ertoe dat tienduizenden naar China zijn gevlucht.
   Korpustyp: EU
Major Bartlett, wenn Sie nochmals fliehen, werden Sie erschossen.
Eskadercommandant Bartlett, als u weer vlucht, wordt u neergeschoten.
   Korpustyp: Untertitel
Viele sind in das benachbarte Bangladesch geflohen und werden dabei oft brutal verfolgt.
Velen zijn naar buurland Bangladesh gevlucht en zijn daarbij op brute wijze vervolgd.
   Korpustyp: EU
Tom Chaney ist geflohen, und Ich werde den Behörden bei seiner Verfolgung helfen.
Tom Chaney is gevlucht en ik ga de dienders helpen om hem te pakken.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fliehen

176 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich will nicht fliehen.
Dat wil ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ich fliehen?
Waarom zou ik de benen nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht fliehen!
Je kunt geen kant op.
   Korpustyp: Untertitel
Wir müssen vielleicht fliehen.
Desnoods smeren we 'm.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten zusammen fliehen...
Maar als we nu weggaan...
   Korpustyp: Untertitel
Er kann nicht fliehen.
Laat jullie niet afleiden door zijn verzen.
   Korpustyp: Untertitel
Er konnte so fliehen.
Louise is een man.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie uns fliehen.
Ontsnap nu het nog kan.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wohin fliehen wir?
Waar moeten we heen?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst nicht fliehen.
Er is geen ontsnapping mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Aus dem Gemälde fliehen.
Uit dat schilderij stappen.
   Korpustyp: Untertitel
Er versuchte, zu fliehen.
- Hij wilde eruit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht fliehen.
We kunnen ze niet ontlopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir können nicht fliehen.
- Dat kan ik niet. Waarom niet?
   Korpustyp: Untertitel
Er kann nicht fliehen.
Levend heb je meer aan hem.
   Korpustyp: Untertitel
- Er will fliehen.
Fowler heeft geregeld dat ze worden vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Lass uns zusammen fliehen.
Ga met mij mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollten doch fliehen!
Wacht. Dat pik ik niet.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Verwandten mussten fliehen.
Ons hele familie moest uit elkaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Böse wird fliehen.
De kwaadaardigen zullen rennen voor hun leven.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fliehen bei Nacht.
We reizen 's nachts.
   Korpustyp: Untertitel
Noch könnt ihr fliehen!
Stop met janken of ik doe jullie wat.
   Korpustyp: Untertitel
- Er musste fliehen.
- Die is even een luchtje scheppen.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte fliehen.
Hij zette het op een lopen.
   Korpustyp: Untertitel
- Verteilen und fliehen.
- Uit elkaar en ervandoor.
   Korpustyp: Untertitel
- Stimmt. Fliehen wir!
- Abe heeft gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Die fliehen Richtung Süden.
- Ze gingen naar het zuiden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt noch fliehen!
Jullie kunnen nog wegkomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie hätten fliehen können.
Waarom bent u niet gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso sollte er fliehen?
Waarom vluchtte hij dan?
   Korpustyp: Untertitel
Wir können zusammen fliehen.
We kunnen samen verder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hoffe, sie konnten fliehen.
Hopelijk hebben ze 't gered.
   Korpustyp: Untertitel
Vereint, Gylfie, können wir fliehen.
Samen gaat 't ons lukken, Gylfie.
   Korpustyp: Untertitel
Wir fliehen nicht vor ihnen!
We trekken ons niet terug, we doden ze.
   Korpustyp: Untertitel
Fliegen hinein, wenn andere fliehen.
Zij vliegen eropaf, als anderen ervandaan vliegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wohin willst du noch fliehen?
Waar wil je naar toe?
   Korpustyp: Untertitel
Doktor, die Leute fliehen alle.
Dokter, iedereen wil...
   Korpustyp: Untertitel
Sie fliehen über den Luftschacht.
Ze zijn door de luchtkoker gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
- Habt ihr versucht, zu fliehen?
Heb je het geprobeerd?
   Korpustyp: Untertitel
- Du willst ohne mich fliehen?
Ontsnap je zonder mij?
   Korpustyp: Untertitel
- Oh Kipp, du sollst fliehen.
Kip, ik zei het je om te draaien.
   Korpustyp: Untertitel
-wir fliehen durch das Gewässer.
Laten we dat riviertje over...
   Korpustyp: Untertitel
Wohin sollte sie denn fliehen?
Waar kan ze naartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Louis, komm, wir müssen fliehen!
We moeten maken dat we wegkomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn Sie fliehen, schießen wir.
U bevindt zich in de DDR.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wie soll ich fliehen?
- lk beloofde Laura te helpen... nietjou.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst versuchen zu fliehen.
Je zal het gauw genoeg proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe versucht zu fliehen.
lk probeerde te onstnappen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste nach Amerika fliehen.
Moest naar Amerika worden gesmokkeld.
   Korpustyp: Untertitel
- Da konnten sie nicht fliehen.
Hun kruisers konden niks.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hätten nicht fliehen sollen.
Dat hadden ze niet moeten doen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fliehen, wir schlagen zu!
- Wie naar buiten komt, sabelen we neer.
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Krieger sucht, wovor andere fliehen.
Alleen een krijgsman durft dat.
   Korpustyp: Untertitel
Verdächtige fliehen Richtung Osten von Parker 95.
Verdachten gingen naar het oosten vanuit 95 Parker.
   Korpustyp: Untertitel
- Versuchen wir's. Tiere fliehen oft vor Feuer.
De meeste dieren zijn bang voor vuur.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir fliehen, kommst du mit uns?
Kom je dan met ons mee? Natuurlijk.
   Korpustyp: Untertitel
Aus deinem Kopf kannst du nicht fliehen.
Je kunt je eigen hoofd niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
- Du hättest ihn fliehen lassen können.
Je kon hem laten lopen, het had niets veranderd.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie eine Chance, fliehen Sie.
Ga ervandoor als je de kans krijgt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte fliehen, sie wissen es nicht.
Dat weten ze niet.
   Korpustyp: Untertitel
Warum sollte ein Elfjähriger ins Bergwerk fliehen?
- Wat moet hij in een mijn?
   Korpustyp: Untertitel
Siamak und seine Familie mussten fliehen.
Siamak en zijn familie zijn vertrokken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir können ein Sprungtor öffnen und fliehen.
Kunnen we een sprongpunt openen?
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Biest, sie versucht zu fliehen!
Dat kreng gaat ervandoor!
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte fliehen, aber ich konnte nicht.
lk kon er niet uit. Wat ik ook geprobeerd heb.
   Korpustyp: Untertitel
Denn wer Angst hat, sollte fliehen, oder?
Versleten bezems worden weggegooid. Waar of niet?
   Korpustyp: Untertitel
Fliehen Sie nicht vor der Verantwortung.
Luitenant, probeer de verantwoordelijkheid niet te ontlopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er wirdd von hier fliehen
- Laten we paswoorden halen.
   Korpustyp: Untertitel
Herr, die Gläubigen fliehen vor mir.
De gelovigen zijn bang voor me.
   Korpustyp: Untertitel
Fliehen Sie, solange noch Zelt ist!
Verdwijn, nu het nog kan.
   Korpustyp: Untertitel
-Wir sollten mit dem LKW fliehen!
We pakken de vrachtauto en smeren hem!
   Korpustyp: Untertitel
Wir können nur ins Gebäude fliehen.
Onze enige uitweg is binnen.
   Korpustyp: Untertitel
Es heißt, er hat versucht zu fliehen.
lk begrijp niet waarom hij vluchtte.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden zusammen fliehen, keine Sorge.
We onsnappen samen, maak je geen zorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat uns geholfen zu fliehen.
Hij heeft ons geholpen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben nie Zeit zu fliehen!
Daar hebben wij nooit tijd voor.
   Korpustyp: Untertitel
- Steigen Sie ins Auto und fliehen Sie.
Ga naar de auto en vertrek.
   Korpustyp: Untertitel
Fliehen? Es gibt keine Möglichkeit dazu.
Er is geen ontsnapping mogelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ergibt es Sinn, dass Sie fliehen?
-Wel dat jij wegloopt voor een prins?
   Korpustyp: Untertitel
Sah einen schwarzen Mann vom Tatort fliehen.
En zag een zwarte man wegvluchten.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr müsst aus der Stadt fliehen.
Jullie moeten alle twee de stad uit.
   Korpustyp: Untertitel
Dank euch muss ich nun auch fliehen!
Danzij jou moet ik ook een veilige haven bereiken.
   Korpustyp: Untertitel
Fliehen wir, damit sie uns verfolgen.
We zorgen dat die tanks achter ons aankomen.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich soll fliehen? - Es ist deine Entscheidung.
Iedereen verdenkt me van die moord.
   Korpustyp: Untertitel
Holly, überleg doch mal, er wollte fliehen.
Holly! Wacht! Hij is een renner.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist unsere einzige Chance zu fliehen.
We zullen moeten roeien, maar het is onze enige kans.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was wir tun können... ist fliehen.
alles wat we kunnen doen is... Rennen.
   Korpustyp: Untertitel
Yeowol, du kannst fliehen, wohin du willst.
Yeowol, waar je ook zit, we krijgen je wel te pakken.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir fliehen alle vor der Sippschaft.
Maar we zijn allemaal vluchtelingen van de groep.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr könnt nicht ewig vor uns fliehen.
Je ontsnapping is in het gunstigste geval tijdelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Stuart, wir können nicht vor ihm fliehen!
Stuart, we zijn te langzaam.
   Korpustyp: Untertitel
- So wird's, wenn wir nicht fliehen!
- Straks worden wij ook nog zo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde nicht fliehen, wenn mein Captain...
Als mijn bevelhebber de strijd aanbindt...
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass du fliehen wirst.
Je gaat 'm smeren.
   Korpustyp: Untertitel
Drei Personen fliehen zu Fuß Richtung Kuppelsaal.
Er zijn er drie onderweg naar de koepel.
   Korpustyp: Untertitel
Aber er würde nie zu fliehen versuchen.
Hij zal het nooit proberen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wollte nicht nur vor uns fliehen.
Zij ging niet alleen voor ons op de loop.
   Korpustyp: Untertitel
Warum wollen Sie mir helfen zu fliehen?
Waarom helpen jullie me?
   Korpustyp: Untertitel
Da sie nirgens hin fliehen können
Ze hebben geen holen om in terug te kruipen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Stute würde in die Hügel fliehen.
De merrie zou naar de heuvels rennen.
   Korpustyp: Untertitel