linguatools-Logo
148 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
Folie folie 174 vel 17 bladmetaal 2 blad 1 dun vel
foelie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Folie dia 39 plastic 9 Foliën 6

Verwendungsbeispiele

Folie folie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Folie
Folie
   Korpustyp: Wikipedia
Meine Büroromanze wurde zu kühner Leidenschaft, zur Amour fou, zur Folie à deux.
Mijn kantoorromance werd een dolle passie, een amour fou, een folie a deux.
   Korpustyp: Untertitel
Dabei ist zu beachten, dass die aufgeführten Endverwendungen als „Folie“ definiert sind und daher nicht unter die Kategorie Beutel und Säcke fallen.
Hierbij wordt er de aandacht op gevestigd dat de genoemde eindtoepassingen als „folie” gedefinieerd worden en dus niet onder de categorie zakken vallen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hey, Sandy, kannst du mir noch ein bisschen Folie bringen?
He, Sandy, kan ik hier meer folie in krijgen
   Korpustyp: Untertitel
Der Verschluss für Erzeugnisse gemäß Artikel 49 darf nicht mit einer unter Verwendung von Blei hergestellten Kapsel oder Folie umkleidet sein.
De sluiting van de in artikel 49 bedoelde producten mag niet zijn bekleed met een capsule of folie die lood bevat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie haben die ganze Stadt in Folie eingeschweißt.
Ze hebben de hele stad verpakt met plastic folie.
   Korpustyp: Untertitel
Zellglasfolie ist eine dünne Folie, die aus einer raffinierten Zellulose aus nicht wiederverarbeitetem Holz oder nicht wiederverarbeiteter Baumwolle gewonnen wird.
Folie van geregenereerde cellulose is een folie verkregen uit gezuiverde cellulose afkomstig van niet-gerecycleerd hout of katoen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hast du die Folie von dem...
Je hebt de folie er toch...
   Korpustyp: Untertitel
PET-Folie hat besondere materielle, chemische und technische Eigenschaften, die sie von anderen Folien unterscheidet.
Petfolie heeft specifieke fysische, chemische en technische eigenschappen die het van andere folies onderscheiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Weil keine Folie drauf war.
Nee, omdat er geen plastic folie over het toilet zat.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


spezielle Folie speciale folie
reflektierende Folie reflecterend blad
reflecterende folie
irisierende Folie iriserende folie
Folie, eingenäht mee ingebonden folie
mee ingebonden beschermingsfolie
eingenähte Folie mee ingebonden folie
mee ingebonden beschermingsfolie
Fasprotek-Folie Fasprotek-laminaat
eingespannte Folie spanrekfolie
verstrekte folie
gegossene Folie gegoten film
gepresste Folie geperste folie
stranggepresste Folie geëxtrudeerde folie
gereckte Folie georiënteerde film
orientierte Folie georiënteerde film
geschälte Folie afgeschilde folie
gespritzte Folie geëxtrudeerde folie
Kunststoff-Folie kunststoffolie 1
aluminiumkaschierte Folie aluminiumfolielaminaat
dünne Folie dun blad
rutschfeste Folie slipvrije folie
heisssiegelfähige Folie smeltlasfolie
abziehbare Folie verwijderbare laag
Frischhalte-Folie vershoudfolie
dessinierte Folie geprente film
gepraegte Folie geprente film
Holzimitation Folie houtnerffilm
bedruckte Folie bedrukte film
vorbehandelte Folie voorbehandelde film
versiegelte Folie beschermfolie
transparente Folie transparantfolie
transparante folie
Plastik-Folie folielaag
deklaag van kunststof
harte Folie harde folie
blanke Folie blanke folie
weiße Folie blanke folie
weiche Folie zachte folie
veredelte Folie veredelde folie
trägerlose Folie folie zonder drager
Schichtstoff-Folie lamineerfolie
Folie simultanée folie à deux
folie simultanée

100 weitere Verwendungsbeispiele mit folie

49 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Folie à deux
Gedeelde psychotische stoornis
   Korpustyp: Wikipedia
- Nein, aber Foli, seinen Assistenten.
- Nee, maar wel zijn assistent.
   Korpustyp: Untertitel
Willkommen in den "Folies Prekär"!
Welkom in de "Follies-Breegere".
   Korpustyp: Untertitel
graviertes Motiv (in/auf Folie)
gegraveerd motief (in/op laminaat)
   Korpustyp: EU IATE
- Ich benutze keine verdammte Folie.
lk gebruik verdomme geen aluminiumfolie.
   Korpustyp: Untertitel
Tante, diese Stretch-Folie stört mich.
Tante, dat huishoudfolie brandt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine große Rolle Alu-Folie.
lk heb een rol aluminiumfolie nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt es kein Glas oder Folie...
ls er geen soort glas of transparant...
   Korpustyp: Untertitel
Er mag nur, gepolsterte Folie zu zerdrücken.
noppenplastiek kapotmaken.
   Korpustyp: Untertitel
Wo gehen wir hin? Ins Folies?
Waar gaan we naartoe?
   Korpustyp: Untertitel
Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen
Geen titels toevoegen aan de onderzijde van de dia's
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten
Tekst van de dia's langs de (verticale) bovenkant van de dia's tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten
Tekst van de dia's langs het (verticale) midden van de dia's tonen
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
KENNZEICHNUNG DER FOLIE, 15 mg (ALLE PACKUNGSGRÖSSEN)
BLISTER LABEL, 15 mg (alle verpakkingsgrootten)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Jede Flasche ist in einer Folie verpackt.
Elk flesje is verpakt in een beschermend foliezakje.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Nach Öffnen der äußeren Folie sofort verwenden.
Eénmaal het aluminiumzakje geopend wordt, onmiddellijk gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Die Folie hier am Boden beweist, dass Sie Scheiße reden.
Dit zeil zegt dat je liegt.
   Korpustyp: Untertitel
Weihnachten machen wir aus dieser Folie schönen Christbaumschmuck.
Met kerst kunnen we hier versiering mee maken.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wickeln ihn in Folie ein und das war's.
Steek hem maar in aluminiumfolie en maak hem zo maar klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Derek, ich hab mir Mühe gegeben, eine Folie zu erstellen.
lk nam de moeite een schema ervan te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann mich nicht erinnern, die Folie zugestimmt zu haben.
- lk weet niet dat ik die slide heb goedgekeurd.
   Korpustyp: Untertitel
Evelyn, da war so viel Blut auf Folie.
Evelyn, was er zoveel bloed, op kunststof.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab
De kleur van de achtergrond is afhankelijk van de huidige stijl
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
in Form einer Plane oder einer Folie und
in plaat- of folievorm, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die gezeichnete Folie, wie Bart verhauen wird, ist nicht verkäuflich.
Na mij ben jij de man in huis.
   Korpustyp: Untertitel
Die Überreste sind in vier Millimeter dicke Polyethylen-Folie gewickelt.
De resten zijn gewikkeld in bouwplastic.
   Korpustyp: Untertitel
Färbung der Folie(n) (farblos oder vollständig bzw. teilweise getönt),
de kleur van de tussenlaag of -lagen (kleurloos of getint, geheel of gedeeltelijk);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Glasbruchstücke müssen an der Kunststoff-Folie haften bleiben.
de glasplaten blijven vastzitten aan de tussenlaag van kunststof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
es dürfen sich keine größeren Glasbruchstücke von der Folie ablösen.
er mogen geen grote stukken glas loskomen van de tussenlaag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Über der oberen Folie befindet sich eine transparente Schutzfolie aus Kunststoff, die mit dem Bild einer Mobiltelefontastatur bedruckt ist, und unter der unteren Folie befindet sich ein Schutzpapier.
Over het bovenmembraan zit een beschermfolie van doorzichtige kunststof die bedrukt is met een afbeelding van het toetsenbord van een mobiele telefoon en onder het ondermembraan zit een beschermlaag van papier.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Beutel besteht aus vier Schichten: einer Folie aus Polyethylen niederer Dichte (innerste Schicht), einer Aluminiumfolie, einer Folie aus Polyethylen niederer Dichte und einer Außenschicht aus gebleichtem Papier.
Elk zakje bestaat uit vier lagen: een polyetheenfilm met lage dichtheid (binnenste laag), een aluminiumfolie, een polyetheenfilm met lage dichtheid en een buitenlaag van gebleekt papier.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Wären Sie so nett, und bereiten eine weitere Folie für uns vor?
Wil je zo goed zijn om een nieuwe plaatje voor te bereiden?
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuche die Folie zu zerreißen, aber du musst dich ein bisschen zurücklehnen.
Volgens mij kan ik ons bevrijden, als jij wat achterover leunt.
   Korpustyp: Untertitel
Jemals eine Lasagne in der Mikrowelle erwärmt, ohne die Folie darauf einzustechen?
- Ooit een lasagna in de magnetron opgewarmd? Zonder boven in de verpakking te prikken?
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Folie, in die sie gewickelt war, zu den Christbäumen gesteckt.
lk heb de verpakking waar ze ingerold was tussen de kerstbomen gestopt.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist eine 10-Dollar-Schachtel und ich bekomme nur die Folie.
Maar jij bent een dure doos bonbons en ik krijg het cellofaan eromheen.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie die Folie nicht zu lange dran. Letztes Mal sind sie abgebrochen.
Maar laat ze er niet te lang opzitten, dan gaan ze kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Aaron zieht den Streifen, der mit A beschriftet ist ab, der die adhäsive Folie freisetzt.
Aaron verwijdert de sticker met het label A, waardoor de plaklaag wordt blootgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, Skylark, Sie werden ganz einfach die Rizin Folie in dieser Tasche hier verstauen.
Oké, Mr. Skylark, dus u plaatst het pakje ricine in deze buidel hier.
   Korpustyp: Untertitel
(unter Glas/Folie gezogener Salat und Freilandsalat) ohne unter Nr. 1.4 aufgeführte Salate
(onder glas gekweekte en vollegrondssla), behalve de onder punt 1.4 vermelde sla.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich habe den Stoff aus der Folie in den Löffel getan und aufgekocht.
lk nam de drugs via mijn onderarm.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Walzen erhält die Folie durch das Weichglühen ihre Verformbarkeit.
Na het walsen wordt het bladaluminium tijdens een thermisch procedé uitgegloeid om het plooibaar te maken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(unter Glas/Folie angebauter Salat und Freilandsalat) ohne unter Nr. 1.4 aufgeführter Salat
(onder glas gekweekte en vollegrondssla), behalve de onder punt 1.4 vermelde sla
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine obere Folie aus Polyimid mit 24 Kupferkontaktpunkten auf der Unterseite,
een bovenmembraan van polyimide dat 24 koperen contactpunten aan de onderzijde bevat,
   Korpustyp: EU DGT-TM
eine untere Folie aus Polyimid mit einem aufgedruckten Schaltkreis mit 24 Kupferkontaktpunkten auf der Oberseite.
een ondermembraan van polyimide dat een gedrukte schakeling met 24 koperen contactpunten aan de bovenzijde bevat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Tröpfchenbewässerung ist die Verwendung einer gasdichten Kunststoff-Folie vorzuschreiben.
Voor druppelbevloeiing moet het gebruik van gasdicht kunststoffolie worden voorgeschreven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bei der Betrachtung von der Vorder- oder der Rückseite der Folie ist es deckungsgleich ausgerichtet
de patronen aan elk van beide zijden vallen precies over elkaar
   Korpustyp: EU DGT-TM
44 Prevenar – Etikett zum Aufbringen auf die transparente Folie für die Bündelpackung 5x10, mit Blue Box
44 Prevenar- Etiket aan te brengen op de transparante folieverpakking van de grootverpakking 5x10, inclusief de blue box
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
• Ziehen Sie die Folie von der Oberseite einer Blisterschale ab und entnehmen Sie vorsichtig die Sublingualtablette.
• Trek het treklipje van de bovenlaag van een blister naar achter en haal de tablet er voorzichtig uit.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Entfernen Sie die umhüllende Folie der nächsten Flasche erst, wenn Sie die neue Flasche anwenden wollen.
Maak het beschermende foliezakje niet open voordat u het flesje gaat gebruiken.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Faltschachtel für die Folie/Folien-Blisterpackung (PVC-Al-Polyamid/4511 Heißsiegelbeschichtung/A1- Polyesterpapier)
Doos voor Al/ Al blister (PVC-Al-Polyamide/ 4511 heat seal coating/ Al-polyester paper)
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Seit Mitte der 70er Jahre ersetzt die FFS-Folie allmählich die übrigen Arten von Industriesäcken.
Sinds het midden van de jaren 1970 vervangt FFS geleidelijk de andere soorten industriezakken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Multioptische Folie (MOP-Film) auf Rollen, auf Grundlage von Poly(ethylenterephthalat) (PET)
Multi-Optical-Path (MOP) film, op rollen, op basis van poly(ethyleentereftalaat) (pet) materiaal:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Öffnet den Dialog Eigenschaften für das ausgewählte Objekt auf der Folie.
Opent het dialoogvenster Eigenschappen voor het geselecteerde object.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Hier können Sie die vertikale Anordnung der Objekte auf der Folie verändern.
In dit menu kunt u de volgorde waarop objecten gestapeld zijn veranderen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
LE-Folie („Lubricating Entry Sheet“) mit einer Gesamtdicke von nicht mehr als 350 μm, bestehend aus:
Oplegblad voor het inbrengen van smeermiddel met een totale dikte van niet meer dan 350 μm, bestaande uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Darf die Folie nicht auf einer Fläche von mehr als 20 cm2 freigelegt sein.
mag de tussenlaag niet bloot komen te liggen over een oppervlakte van meer dan 20 cm2;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ist ein Riss in der Folie bis zu einer Länge von 35 mm zulässig.
is een scheur in de tussenlaag over een lengte van 35 mm toegestaan.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Risse in der Folie sind zulässig, jedoch darf der Phantomkopf die Scheibe nicht durchdringen;
de tussenlaag mag wel scheuren, maar het dummyhoofd mag niet door het proefstuk heen gaan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Risse in der Folie sind zulässig, jedoch darf der Phantomkopf die Scheibe nicht durchschlagen.
de tussenlaag mag wel scheuren, maar het dummyhoofd mag niet door het proefstuk heen gaan;
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPRL sei nichts anderes als eine nach der Herstellung mit Silikon beschichtete PET-Folie.
Volgens de bedrijfstak van de Unie is SPRL daadwerkelijk petfolie waarop later een siliconelaag is aangebracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei SRPL handelt es sich um eine mit Silikon beschichtete PET-Folie.
SPRL is petfolie, gecoat met een siliconelaag.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Nachprüfung ergab, dass der in dem Verbrauchsverzeichnis ausgewiesene Verbrauch der wichtigsten Rohstoffe bei der Herstellung eines Kilogramms PET-Folie durch das Unternehmen unter der entsprechenden SION lag, wobei die Differenz je nach Qualität der PET-Folie unterschiedlich groß war.
Bij de controle bleek dat het ondernemingsspecifieke verbruik van de belangrijkste grondstoffen om één kilogram petfolie te produceren, zoals vermeld in het verbruiksregister, lager was dan de desbetreffende SION, waarbij het verschil afhankelijk was van de kwaliteit van de petfolie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Folie ist in der Mitte perforiert, um eine Teilung der Blisterpackungen für eine Tagesdosis von 5 Tabletten zu ermöglichen.
Elke blisterverpakking heeft een perforatie in het midden zodat de blisters gescheiden kunnen worden tot een dagelijkse dosis van 5 tabletten.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Knicken Sie das Pflaster in der Mitte, so dass sich der S- förmige Schnitt in der Folie öffnet.
Buig de pleister in het midden zodat de S-vormige breuklijn in de strook zich opent.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Fügt eine variable Seitenzahl auf der Folie ein.Diese Seitenzahl wird automatisch aktualisiert, wenn Sie Folien einfügen oder löschen.
Voegt een paginanummer in. Dit paginanummer zal automatisch bijgewerkt worden wanneer er dia's uit de presentatie worden verwijderd of aan de presentatie worden toegevoegd.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
einer Folie aus Kupfer mit einer Stärke von 35 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 105 μm
koperfolie met een dikte van 35 μm of meer maar niet meer dan 105 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Metallen (auch Edelmetallen) oder Pigmenten, die auf eine als Unterlage dienende Folie aus Stoffen aller Art aufgebracht sind.
metalen (edele metalen daaronder begrepen) of pigmenten, door elektrolyse, verstuiving of een dergelijke werkwijze aangebracht op een drager van papier, van kunststof of van andere stoffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die SION für PET-Folie und PET-Chips, ein Zwischenprodukt, wurden im Oktober 2005 nach unten korrigiert.
De SION’s voor petfolie en petsnippers, een halffabricaat, zijn in oktober 2005 naar beneden bijgesteld.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Frischer Salat (Lactuca sativa L.) (unter Glas/Folie angebauter Salat und Freilandsalat) außer unter Nr. 1.4 aufgeführter Salat
Verse sla (Lactuca sativa L.) (onder glas gekweekte en vollegrondsla), behalve de in punt 1.4 vermelde sla
   Korpustyp: EU DGT-TM
Versuchen Sie bitte nicht, die Rapinyl Sublingualtablette wie eine normale Tablette von unten durch die Folie zu drücken.
Probeer de Rapinyl Tabletten voor sublinguaal gebruik niet door de bovenlaag te duwen zoals voor een normale tablet
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
In diesem Fall wird zunächst die PET-Folie hergestellt, die dann auf einer getrennten Produktionslinie beschichtet wird.
Bij dit proces wordt de petfolie eerst geproduceerd, waarna hij in een afzonderlijke productielijn wordt gecoat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Untersuchungsergebnisse bestätigten, dass durch die Silikonisierung der PET-Folie die Fertigware eine andere Oberfläche aufweist als die PET-Unterlage.
De bevindingen van het onderzoek hebben bevestigd dat het siliconiseerproces van de petfolie leidt tot een verschillend oppervlak van het eindproduct in vergelijking met de basispetfolie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Russen sehen wir eigentlich genau gleich aus, wie ein paar Quadratzentimeter dünner Folie, die in die richtige Richtung zeigt.
De Russen gaan ons zien als een paar meter aluminiumfolie in de juiste richting.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Angaben von DPLP sind 66 % ihrer Kosten Fixkosten (siehe „Demonstration of DPLP’s entitlement to a risk premium on reasonable profit for the period 1992-2010“, Folie 8).
Volgens De Post zijn 66 % van haar kosten vaste kosten (cf. Demonstration of DPLP’s entitlement to a risk premium on reasonable profit for the period 1992-2010, slide 8).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Thermoplastische Folie aus Polyurethan mit einer Dicke von 250 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 350 μm, auf einer Seite mit einer abziehbaren Schutzfolie bezogen
Thermoplastische polyurethaanfolie met een dikte van 250 μm of meer doch niet meer dan 350 μm aan één zijde bedekt met een verwijderbare beschermingsfolie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Soweit unter Glas/Folie angebauter Salat nicht als solcher gekennzeichnet ist, gelten die im Anhang für im Freiland angebauten Salat festgelegten Höchstgehalte.
Voor onder glas gekweekte sla die niet als zodanig geëtiketteerd is, gelden de in de bijlage vastgestelde maximumgehalten voor vollegrondssla.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nicht geschäumte und nicht laminierte Folie aus modifiziertem Copolymer von Acrylnitrilmethylacrylat, mit einer Dicke von 1,0 mm oder mehr, jedoch nicht mehr als 1,3 mm, in Rollen
Niet-cellulaire en niet-gelamineerde vellen van gemodificeerd copolymeer van acrylonitril-methylacrylaat met een dikte van 1,0 mm of meer maar niet meer dan 1,3 mm, aangeboden in rollen
   Korpustyp: EU DGT-TM
• Arzneimittel für Kinder unzugänglich aufbewahren. • Sie dürfen Tasigna nach dem auf dem Umkarton und der Folie der Blisterpackung angegebenen Verfalldatum nicht mehr anwenden.
• Buiten het bereik en zicht van kinderen houden. • Gebruik Tasigna niet meer na de vervaldatum die staat vermeld op de doos en blisterfolie.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Der Grad an Konvergenz wird auf der Grundlage mehrerer im EG-Vertrag enthaltener Kriterien beurteilt ( siehe auch die Folie „ Konvergenzkriterien “ ) .
De mate van convergentie wordt beoordeeld aan de hand van verschillende criteria die in het EG-Verdrag zijn neergelegd ( zie de factsheet over “ Convergentiecriteria ” ) .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Polarisierende Folie, auch auf Rollen, ein- oder beidseitig mit einer Unterlage aus durchsichtigem Material versehen, auch mit Klebschicht, ein- oder beidseitig mit einer abziehbaren Schutzfolie beschichtet
Materiaal bestaande uit een polariserende film, al dan niet op rollen, aan één of beide zijden voorzien van een steunende laag doorzichtig materiaal, al dan niet met een klevende laag, aan één of beide zijden bekleed met een verwijderbare beschermfolie (release film)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schaltet die Anzeige des Folienvorlage ein bzw. aus. Auf der Folienvorlage fügen Sie alle Objekte ein, die auf jeder Folie Ihrer Präsentation erscheinen soll.
Toont of verbergt de basisdia, hierop plaatst u de objecten die op alle dia's in de presentatie te zien moeten zijn.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Vergrößert oder verkleinert die Ansicht der aktuellen Folie. Der Vergrößerungsfaktor wird in der Werkzeugleiste Bearbeiten angezeigt und kann hier auch direkt geändert werden.
Met deze optie kunt u in- en uitzoomen. De gebruikte zoomfactor is te zien op de werkbalk Bewerken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Falls die Folie nicht reißt, darf die Masse der Bruchstücke, die sich auf der stoßabgewandten Seite ablösen, die Werte nach Absatz 4.3.3.2 nicht überschreiten.
indien de tussenlaag niet is gescheurd, bedraagt het gewicht van de scherven die aan de tegenover het inslagpunt gelegen zijde van het glas zijn losgekomen niet meer dan de in punt 4.3.3.2 vermelde waarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Im Bearbeitungsmodus (nicht in der Vorführung), werden mit dieser Einstellung alle Feldcodes angezeigt, damit sehen Sie, welche Variablen sichtbar sind. Mit Einfügen Variable fügen Sie Variablen in die Folie ein.
Als deze optie ingeschakeld is worden de veldcodes getoond tijdens het bewerken, niet in de diapresentatie. Dit is nuttig om te zien welk type variabele getoond wordt. Variabelen kunnen ingevoegd worden door het menu Invoegen Variabele te kiezen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von weniger als 300 μm nach ASTM D2103, auf einer Seite mit Prismen aus Acrylharz mit einem Prismenwinkel von 90o und einer Prismenabstand von 50 μm
Polyethyleentereftalaat film met een totale dikte van minder dan 300 μm volgens ASTM D2103 en met aan één zijde prisma’s van acrylaat hars, met een prisma hoek van 90o en een prismatop afstand van 50 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von nicht mehr als 20 μm, beidseitig mit einer Gasbarriereschicht aus einer Polymermatrix mit eingebettetem Siliciumdioxid und einer Dicke von höchstens 2 μm überzogen
Poly(ethyleen terephtalaat) film, met een dikte van niet meer dan 20 μm, gecoat aan beide zijden met een gasbarriere laag bestaande uit een polymere matrix in dewelke silica is gedispergeerd en met een dikte van niet meer dan 2 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von weniger als 300 μm nach ASTM D2103, auf einer Seite mit Prismen aus Acrylharz mit einem Prismenwinkel von 90° und einer Prismenabstand von 50 μm
Polyethyleentereftalaat film met een totale dikte van minder dan 300 µm volgens ASTM D2103 en met aan één zijde prisma’s van acrylaat hars, met een prisma hoek van 90° en een prismatop afstand van 50 µm
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kunststoffbeutel werden aus Polyethylenpolymeren hergestellt, die nach der Extrusion durch Einblasen von Luft zu einem Endlosschlauch aufgeblasen werden. Anschließend wird die Folie zugeschnitten, verschweißt und bedruckt, gegebenenfalls werden noch Griffe und/oder Verschlusssysteme angebracht.
Kunststof zakken worden vervaardigd van polyethyleen-polymeren door extrusie in een doorlopende buisvorm, door de injectie van lucht, gevolgd door snijden en zo nodig lassen, bedrukken en het aanbrengen van handvatten en/of sluitingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Folie aus Poly(ethylenterephthalat) mit einer Dicke von weniger als 300 μm nach ASTM D2103, auf einer Seite mit Prismen aus Acrylharz mit einem Prismenwinkel von 90° und einem Prismenabstand von 50 μm
Polyethyleentereftalaat-film met een totale dikte van minder dan 300 μm volgens ASTM D2103 en met aan één zijde prisma’s van acrylaathars, met een prismahoek van 90° en een prismatopafstand van 50 μm
   Korpustyp: EU DGT-TM
In der Spezifikation wird darüber hinaus erklärt, dass die typische Farbe der Käsesorte „Germantas“ durch die Reifung in transparenter oder farbiger Folie bedingt ist, die die Dekomposition der lichtempfindlichen Bestandteile reduziert.
Voorts wordt in het productdossier uiteengezet dat de typische kleur van „Germantas” afkomstig is van de rijping in transparante of gekleurde film die de afbraak van de fotosensitieve stoffen onder het licht vermindert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war eindeutig der Fall bei der alten SION für PET-Folie und PET-Chips und in geringerem Umfang bei der korrigierten SION, die im September 2005, d. h. während des UZÜ, in Kraft trat.
Dit was duidelijk het geval bij de oude SION voor petfolie en petsnippers, en in mindere mate ook bij de nieuwe SION die in september 2005 van kracht werd, d.w.z. tijdens het nieuwe onderzoektijdvak.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Durch ihre Teilnahme an den einzelnen Ausschüssen des Eurosystems bzw . des Europäischen Systems der Zentralbanken ( ESZB ) gestalten die NZBen die Tätigkeit des Eurosystems und des ESZB aktiv mit ( siehe auch die Folie „ Ausschüsse des Eurosystems / ESZB “ ) .
Ook via deelname aan de verschillende comités van het Eurosysteem en het Europees Stelsel van Centrale Banken ( ESCB ) ( zie ook de aparte factsheet over “ Comités van het Eurosysteem / ESCB ” ) leveren de nationale centrale banken een bijdrage aan de werkzaamheden van het Eurosysteem en het ESCB .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Optische Folie mit mindestens fünf mehrschichtigen Strukturen, einschließlich eines Rückseitenreflektors, einer Vorderseitenbeschichtung und eines Kontrastfilters mit Pitch von nicht mehr als 0,65 μm, zur Verwendung beim Herstellen von Frontalprojektionsbildschirmen [1]
Optische film met minimaal 5 meerlagenstructuren, waaronder een achterkantreflector, een voorkantcoating en een contrastfilter met een pitch van niet meer dan 0,65 μm, bestemd voor gebruik bij de vervaardiging van frontprojectieschermen [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es wird eine Kopie des augenblicklich ausgewählten Objektes erstellt. Es erscheint zunächst ein Dialog, der die Eingabe von einigen Parametern für die Kopie ermöglicht, z.B. Drehwinkel, Skalierung oder Verschiebung an eine neue Position auf der Folie.
Maakt een duplicaat van het geselecteerde object. Er verschijnt een dialoogvenster waarin u enkele opties voor het duplicaat in kunt stellen. U kunt het object roteren, van grootte veranderen of verplaatsen.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Trotzdem können Sie Objekten auf der Folie beliebig anordnen. Diese Option hilft aber bei der genauen Ausrichtung von Objekten. Bei Bedarf kann diese Funktion schnell ein- oder ausgeschaltet werden.
Dit beperkt u in de mogelijkheid op objecten overal te plaatsen, het helpt echter bij het precies uitlijnen van de objecten. Door de optie in- en uit te schakelen kunt u van beide mogelijkheden gebruik maken.
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Die hinteren Kennzeichnungstafeln für langsam fahrende Fahrzeuge müssen eine rot fluoreszierende Mitte und rot retroreflektierende Ränder haben, die entweder aus retroreflektierender Folie oder einer retroreflektierender Beschichtung oder aus prismatischen Kunststoffrückstrahlern bestehen (Klasse 1).
De LRV-achtermarkeringsplaten hebben een rode fluorescerende kern en rode retroflecterende randen die hetzij uit een retroflecterende film of laag bestaan, hetzij uit prismatische reflectoren van kunststof (klasse 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die geringe Haftung und die geringe Oberflächenspannung, also die beiden besonderen Eigenschaften von SPRL, sind der Untersuchung zufolge keine Eigenschaften der PET-Folie selbst, sondern vielmehr Eigenschaften der silikonisierten Oberfläche oder genauer gesagt von Silikon.
Wat de twee voor SPRL specifieke eigenschappen betreft, namelijk lage release force en lage oppervlaktespanning, werd geconstateerd dat deze geen eigenschappen van petfolie op zich zijn maar eerder de eigenschappen van zijn gesiliconiseerd oppervlak of daadwerkelijk de eigenschappen van silicone.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zwar wird durch die Silikonbeschichtung der PET-Folie die Oberflächenhaftung und auch die Oberflächenspannung verringert, ein ähnliches Argument könnte aber auch für andere Beschichtungstypen vorgebracht werden oder anders gesagt, andere Beschichtungen verleihen der PET-Folienoberfläche andere besondere Eigenschaften.
Het is juist dat de bekleding van de petfolie met silicone leidt tot een lage release force van het oppervlak en ook tot een lage oppervlaktespanning; hetzelfde kan echter ook worden gezegd van andere soorten coating: wanneer bekleed met andere soorten coating krijgt het oppervlak van de petfolie andere speciale eigenschappen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die mündlichen und schriftlichen Stellungnahmen der Parteien wurden berücksichtigt, sie haben jedoch nichts an der Schlussfolgerung geändert, die Warendefinition der geltenden Antidumping- und Ausgleichsmaßnahmen gegenüber Einfuhren von PET-Folie unverändert beizubehalten —
De mondelinge en schriftelijke opmerkingen van de partijen werden onderzocht, maar hebben geen verandering gebracht in de conclusie om de productomschrijving van de geldende antidumping- en compenserende maatregelen ten aanzien van de invoer van petfolie niet te wijzigen,
   Korpustyp: EU DGT-TM