linguatools-Logo
12 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
formele inventaris Buchbestand 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

formele inventaris Buchbestand ermittelt 1

Verwendungsbeispiele

formele inventarisBuchbestand
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

alle voorraadwijzigingen, zodat de formele inventaris op verzoek kan worden vastgesteld.
alle Bestandsänderungen, so dass der Buchbestand auf Anfrage bestimmt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van deze lijst kan de formele inventaris op elk moment worden opgemaakt.
Anhand dieser Liste kann der Buchbestand jederzeit ermittelt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle inventariswijzigingen, zodat de formele inventaris op elk moment kan worden vastgesteld;
alle Bestandsänderungen, so dass der Buchbestand jederzeit festgestellt werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„onboekbaar materiaal”: het verschil tussen de feitelijke inventaris en de formele inventaris;
„nicht nachgewiesenes Material“ die Differenz zwischen dem realem Bestand und dem Buchbestand;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formele inventaris aan het einde van de verslagperiode.
Buchbestand am Ende des Berichtszeitraums.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formele inventaris aan het einde van een rapportageperiode en op de datum van de opstelling van de feitelijke inventaris, per categorie kerntechnisch materiaal en per bijzondere verbintenis inzake de veiligheidscontrole.
Buchbestand am Ende eines Berichtszeitraums und zum Zeitpunkt der Aufnahme des realen Bestands, getrennt nach Kernmaterialkategorie und besonderer Kontrollverpflichtung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
formele inventaris” van een materiaalbalansgebied: de algebraïsche som van de meest recente feitelijke inventaris van het materiaalbalansgebied en alle inventariswijzigingen die zich sinds de opstelling van deze feitelijke inventaris hebben voorgedaan;
Buchbestand“ einer Materialbilanzzone die algebraische Summe des letzten realen Bestandes der betreffenden Materialbilanzzone und aller seit der Aufnahme dieses Bestandes eingetretenen Bestandsänderungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in het materiaalbalansgebied geboekte hoeveelheid kerntechnisch materiaal die het verschil vormt tussen een feitelijke inventaris die door de exploitant voor eigen doeleinden is opgesteld (zonder rapportage van een feitelijke inventarislijst aan de Commissie) en de formele inventaris die dezelfde dag is opgesteld.
In der MBZ verbuchte Kernmaterialmenge, die der Differenz zwischen dem Ergebnis einer vom Anlagenbetreiber für eigene Zwecke durchgeführten Realbestandsaufnahme (ohne Meldung der Realbestandsaufstellung bei der Kommission) und dem zum gleichen Zeitpunkt ermittelten Buchbestand entspricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijf ook welke statistische methoden worden gebruikt voor het combineren van de ramingen van de verschillende fouten om de standaardafwijkingen door globale fouten in de expeditieverschillen, de formele inventaris, de feitelijke inventaris en het onboekbaar materiaal te berekenen.
Ferner Beschreibung der statistischen Verfahren, die zur Kombination einzelner Fehlerabschätzungen benutzt werden, um die Standardabweichungen des Gesamtfehlers bei Absender/Empfänger-Differenzen, Buchbestand, realem Bestand und nicht nachgewiesenem Material zu ermitteln
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uiteindelijke formele inventaris Buchendbestand 1
formele inventaris van een materiaalbalansgebied Buchbestand einer Materialbilanzzone

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "formele inventaris"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Een initiële formele inventaris van al het kerntechnische materiaal in hun bezit, overeenkomstig bijlage V
Anfangsbuchbestand des gesamten in ihrem Besitz befindlichen Kernmaterials gemäß Anhang V
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook wanneer de inventaris in de loop van het jaar niet is gewijzigd, moet tegen 31 december een formele eindinventaris worden meegedeeld.
Auch wenn im Jahresverlauf keine Bestandsänderung eingetreten ist, ist der Endbuchbestand nach Kategorien zum 31. Dezember zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Afrondende aanpassing om de som van de hoeveelheden waarover in een bepaalde periode verslag wordt gedaan zo nodig te laten samenvallen met de uiteindelijke formele inventaris van het materiaalbalansgebied.
Rundungsausgleich, der die Summe der in einem bestimmten Zeitraum gemeldeten Mengen in Übereinstimmung mit dem Buchendbestand der MBZ bringen soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM