alle voorraadwijzigingen, zodat de formeleinventaris op verzoek kan worden vastgesteld.
alle Bestandsänderungen, so dass der Buchbestand auf Anfrage bestimmt werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van deze lijst kan de formeleinventaris op elk moment worden opgemaakt.
Anhand dieser Liste kann der Buchbestand jederzeit ermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
alle inventariswijzigingen, zodat de formeleinventaris op elk moment kan worden vastgesteld;
alle Bestandsänderungen, so dass der Buchbestand jederzeit festgestellt werden kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
„onboekbaar materiaal”: het verschil tussen de feitelijke inventaris en de formeleinventaris;
„nicht nachgewiesenes Material“ die Differenz zwischen dem realem Bestand und dem Buchbestand;
Korpustyp: EU DGT-TM
Formeleinventaris aan het einde van de verslagperiode.
Buchbestand am Ende des Berichtszeitraums.
Korpustyp: EU DGT-TM
Formeleinventaris aan het einde van een rapportageperiode en op de datum van de opstelling van de feitelijke inventaris, per categorie kerntechnisch materiaal en per bijzondere verbintenis inzake de veiligheidscontrole.
Buchbestand am Ende eines Berichtszeitraums und zum Zeitpunkt der Aufnahme des realen Bestands, getrennt nach Kernmaterialkategorie und besonderer Kontrollverpflichtung.
Korpustyp: EU DGT-TM
„formeleinventaris” van een materiaalbalansgebied: de algebraïsche som van de meest recente feitelijke inventaris van het materiaalbalansgebied en alle inventariswijzigingen die zich sinds de opstelling van deze feitelijke inventaris hebben voorgedaan;
„Buchbestand“ einer Materialbilanzzone die algebraische Summe des letzten realen Bestandes der betreffenden Materialbilanzzone und aller seit der Aufnahme dieses Bestandes eingetretenen Bestandsänderungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De in het materiaalbalansgebied geboekte hoeveelheid kerntechnisch materiaal die het verschil vormt tussen een feitelijke inventaris die door de exploitant voor eigen doeleinden is opgesteld (zonder rapportage van een feitelijke inventarislijst aan de Commissie) en de formeleinventaris die dezelfde dag is opgesteld.
In der MBZ verbuchte Kernmaterialmenge, die der Differenz zwischen dem Ergebnis einer vom Anlagenbetreiber für eigene Zwecke durchgeführten Realbestandsaufnahme (ohne Meldung der Realbestandsaufstellung bei der Kommission) und dem zum gleichen Zeitpunkt ermittelten Buchbestand entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijf ook welke statistische methoden worden gebruikt voor het combineren van de ramingen van de verschillende fouten om de standaardafwijkingen door globale fouten in de expeditieverschillen, de formeleinventaris, de feitelijke inventaris en het onboekbaar materiaal te berekenen.
Ferner Beschreibung der statistischen Verfahren, die zur Kombination einzelner Fehlerabschätzungen benutzt werden, um die Standardabweichungen des Gesamtfehlers bei Absender/Empfänger-Differenzen, Buchbestand, realem Bestand und nicht nachgewiesenem Material zu ermitteln
Korpustyp: EU DGT-TM
formele inventarisBuchbestand ermittelt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Op basis van deze lijst kan de formeleinventaris op elk moment worden opgemaakt.
Anhand dieser Liste kann der Buchbestand jederzeit ermittelt werden.
Afrondende aanpassing om de som van de hoeveelheden waarover in een bepaalde periode verslag wordt gedaan zo nodig te laten samenvallen met de uiteindelijkeformeleinventaris van het materiaalbalansgebied.
Rundungsausgleich, der die Summe der in einem bestimmten Zeitraum gemeldeten Mengen in Übereinstimmung mit dem Buchendbestand der MBZ bringen soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "formele inventaris"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een initiële formeleinventaris van al het kerntechnische materiaal in hun bezit, overeenkomstig bijlage V
Anfangsbuchbestand des gesamten in ihrem Besitz befindlichen Kernmaterials gemäß Anhang V
Korpustyp: EU DGT-TM
Ook wanneer de inventaris in de loop van het jaar niet is gewijzigd, moet tegen 31 december een formele eindinventaris worden meegedeeld.
Auch wenn im Jahresverlauf keine Bestandsänderung eingetreten ist, ist der Endbuchbestand nach Kategorien zum 31. Dezember zu melden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Afrondende aanpassing om de som van de hoeveelheden waarover in een bepaalde periode verslag wordt gedaan zo nodig te laten samenvallen met de uiteindelijke formeleinventaris van het materiaalbalansgebied.
Rundungsausgleich, der die Summe der in einem bestimmten Zeitraum gemeldeten Mengen in Übereinstimmung mit dem Buchendbestand der MBZ bringen soll.