linguatools-Logo
293 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
fouten Fehler 862

Verwendungsbeispiele

foutenFehler
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er zijn fouten gebeurd en de Europese Commissie slaagt er niet in de nodige disciplinaire maatregelen te nemen.
Es hat Fehler gegeben, und es gelingt der Europäischen Kommission nicht, die nötigen Disziplinarmaßnahmen zu ergreifen.
   Korpustyp: EU
En God weet dat ik ook fouten heb gemaakt.
Gott weiß, ich habe auch einige Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Maar de fouten lagen hoofdzakelijk bij de OVSE, die de verkiezingen moest voorbereiden.
Die Fehler lagen aber hauptsächlich bei der OSZE, die die Wahlen vorzubereiten hatte.
   Korpustyp: EU
Er is altijd een kans op fouten.
Fehler sind immer möglich, ich weiß.
   Korpustyp: Untertitel
Het verslag-Medina stelt de Britse regering verantwoordelijk voor de ernstigste fouten.
Im Bericht Medina werden der britischen Regierung äußerst schwerwiegende Fehler angelastet.
   Korpustyp: EU
Ja, we maken allemaal fouten, Morgan heeft een paar grote gemaakt.
Ja, wir machen alle Fehler, und Morgan hat einige große gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
De Oostenrijkse regeringen hebben hun fouten gemaakt, de Europese Unie heeft haar fouten gemaakt.
Die österreichischen Regierungen haben ihre Fehler gemacht, die Europäische Union hat ihre Fehler gemacht.
   Korpustyp: EU
Pa heeft ons verteld dat hij fouten heeft gemaakt.
Dad hat uns gesagt, er hat Fehler gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ook in deze sector is er strikte regelgeving nodig, want anders zitten we met de regelmaat van de klok weer met dezelfde fouten.
Strenge Gesetze sind auch auf diesem Gebiet erforderlich, sonst besteht die Gefahr, dass die gleichen Fehler immer wieder gemacht werden.
   Korpustyp: EU
Niemand ontkend dat er fouten gemaakt werden, Directeur.
Niemand bestreitet, dass Fehler gemacht wurden, Direktor.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


aantal fouten Fehlerinzidenz
begane fouten schuldhaftes Verhalten
fouten opsporen Fehlerverfolgung
Fehlersuche und-behebung
Fehlerbeseitigung
austesten eines Programms
Programm von Fehlern bereinigen
austesten
von Fehlern bereinigen
Fehler beheben
Stoerungen suchen und beseitigen
Stoerungen ausfindig machen
fouten zoeken Stoerungen suchen und beseitigen
Stoerungen ausfindig machen
fouten-burst Bündelfehler
specifieke fouten Verzahnungsfehler
Einzelfehler
fouten-aanduider Fehleranzeichner
fouten herstellen Raccommodage
catastrofale fouten katastrophale Fehler
fouten-tolerant fehlertolerant
dubbele fouten Doppelerdschluß
meervoudige fouten Mehrfacherdschluß
fouten en weglatingen Fehler und Auslassungen
fouten signaleren bij uitvoer Erkennung von Ausgangfehlern
percentage fouten bij ontvangst Fehlerquote bei Empfang
kristalrooster zonder fouten ungestoertem Kristallgitter
bron van fouten Fehlerquelle 2
fouten bij onderzoek Erhebungsfehler
fouten in de variabelen Fehler in Variablen
voortplantingswet van fouten Fehlerfortpflanzungsgesetz
fouten-en nalatigheidsverzekering Vermögensschadenhaftpflichtversicherung
Berufshaftpflichtversicherung
markeerder van fouten Fehleranzeichner
concentratie van fouten Fehlerdichte
Fehlerballung
aantal fouten per tijdseenheid Ausfall in einem gegebenen Zeitraum
niet-ontdekte-fouten percentage Restfehlerquote
cross-country fouten Mehrfacherdschluß
interactief fouten opsporen interaktiver Test
interaktive Fehlerbeseitigung
rekening houden met fouten vorläufige Kontrollstrategie
verbetering van fouten Berichtigung von Fehlern
herstellen van fouten per bit Beseitigung von einzelnen Bit-Fehlern
zichtbaar maken van gedetecteerde fouten entdeckte Fehler anzeigen
wegbranden van fouten met zuurstof Abflammen mit einem Sauerstoffpropan
correctiecode voor opeenhoping van fouten Pulsfehler-Korrekturkode

100 weitere Verwendungsbeispiele mit fouten

193 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lk heb fouten gemaakt. Fouten?
Sie geben mir hoffentlich Rückendeckung.
   Korpustyp: Untertitel
Gamma's hebben vele fouten.
Die Gammas haben viele Makel.
   Korpustyp: Untertitel
Maak geen fouten, broeders.
Macht euch nichts vor, Brüder.
   Korpustyp: Untertitel
- Iemand heeft fouten gemaakt.
- Da hat jemand geschlampt.
   Korpustyp: Untertitel
En maak geen fouten.
Und Täuschen Sie sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb fouten gemaakt.
Ich habe es vermasselt.
   Korpustyp: Untertitel
-Zonder fouten te maken.
Ohne abzukratzen oder sich schnappen zu lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Fouten maken is menselijk.
Ein paar Makel sind ganz anziehend.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, geen fouten.
Aber sicher, Sir.
   Korpustyp: Untertitel
Een reeks fouten zelfs.
Ich muss eine furchtbare Sache in Ordnung bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Je maakt geen fouten.
- Das wäre das erste Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Maak geen fouten, Jimmy.
Jimmy, mach deine Sache bloß gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Maar hij maakt fouten.
Also ist er nicht so ordentlich.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zijn transcriptie fouten?
- Was sind Übertragungsfehler?
   Korpustyp: Untertitel
Ze maken geen fouten.
Sie haben bis jetzt keinen Schlag ausgelassen.
   Korpustyp: Untertitel
- Maak dan geen fouten.
- Dann sorg dafür, dass nichts schiefgeht!
   Korpustyp: Untertitel
Geen menselijke fouten meer.
Keine menschliche Schwäche um den Vorgang zu korrumpieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hij maakte steeds fouten.
Er hat ständig Mist gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb wat fouten...
Ich mein, ich hab paar Fehl...
   Korpustyp: Untertitel
Maar ook haar fouten.
Und auch ihre Schwächen.
   Korpustyp: Untertitel
lk verdraag geen fouten!
Können Sie nicht aufpassen?
   Korpustyp: Untertitel
-Maak jij nooit fouten?
- Krieg dich ein, Bugs.
   Korpustyp: Untertitel
Met al mijn fouten?
- Mit Warzen und so?
   Korpustyp: Untertitel
- Met al jouw fouten.
- Mit Warzen und so.
   Korpustyp: Untertitel
- Netjes, geen fouten.
- Ganz sauber, keine Schreibfehler.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil geen fouten.
Und keine halben Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
Maak geen fouten, Mr.
Aber lassen Sie sich nicht täuschen, Mr. Sullivan!
   Korpustyp: Untertitel
We maken allemaal fouten.
Wir kommen alle mal ins Stolpern.
   Korpustyp: Untertitel
Administratieve fouten kunnen voorkomen.
Solche Tippfehler können vorkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn twee fouten.
Du hast dich zweimal geirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Financiële fouten — geen terugvordering
Finanzfehler — Finanzfehler, nicht eingezogen
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Er zijn geen fouten hier.
Hier gibt es keine Fouls.
   Korpustyp: Untertitel
We mogen geen fouten maken.
Wir dürfen nichts dem Zufall überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb zoveel fouten gemaakt.
Du warst sehr überzeugend.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb grotere fouten gemaakt.
Ich habe schlimmere gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Donnie, fouten maken we allemaal.
Donnie, wir haben alle schon mal Mist gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb veel fouten gemaakt.
- Du hattest Recht wegen Paul.
   Korpustyp: Untertitel
Later analyseren we de fouten.
Also verschieben wir unsere Fehleranalyse.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer geen fouten te maken.
Strengen Sie sich etwas an.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten onze fouten herstellen.
Wir müssen Reparationszahlungen leisten.
   Korpustyp: Untertitel
Maakt Starfleet dan nooit fouten?
Rom, Sie sollten sich besser hinlegen.
   Korpustyp: Untertitel
Je maakt steeds dezelfde fouten.
Aber du rennst immer wieder gegen die gläserne Decke.
   Korpustyp: Untertitel
Matias rekende op die fouten.
Ich hab zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn veel fouten gemaakt.
So weit kommen die Suchtrupps niemals. (Fauchen)
   Korpustyp: Untertitel
- Fouten maken is menselijk, nietwaar?
Aber wir irren uns doch alle mal, oder nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Klaar de klus zonder fouten.
Macht einen sauberen Job.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je maakt nieuwe fouten.
Sie machen aber neue.
   Korpustyp: Untertitel
- Alsof je nooit fouten maakt.
Ach, glaubst du, du bist unfehlbar?
   Korpustyp: Untertitel
- We kunnen geen fouten rechtzetten.
Unser Abkommen enthält keine Fehlerkorrektur.
   Korpustyp: Untertitel
Computers maken soms ook fouten.
- Laut Computer sind wir richtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Je fouten zijn jouw probleem.
Ihr Urteilsvermögen ist nicht mein Problem.
   Korpustyp: Untertitel
En ik maak geen fouten.
Ich fall nicht drüber.
   Korpustyp: Untertitel
De scan maakt geen fouten.
Der Radar ist unfehlbar.
   Korpustyp: Untertitel
En dit keer... geen fouten.
Diesmal... ..machen wir's richtig.
   Korpustyp: Untertitel
Die is perfect, zonder fouten.
Sie ist perfekt. Ich habe sie sorgfältig überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal je fouten herstellen.
Ich werde dich korrigieren.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben allemaal onze fouten.
Wir haben alle Schwächen.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb veel fouten gemaakt.
Wir wollen nicht, dass sie gehen.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben allemaal onze fouten.
Wir haben alle unsere Laster.
   Korpustyp: Untertitel
Fouten tijdens laden project %s
Konnte externes Werkzeug nicht laden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Fouten tijdens laden project %s
Externes Werkzeug konnte nicht geladen werden
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Moge God zijn fouten vergeven, broeder.
Gott soll ihn begnadigen, Bruderherz
   Korpustyp: Untertitel
lk dacht dat je geen fouten had.
Ich fing bereits an zu glauben, dass du Vollkommen bist.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen maakt af en toe fouten, meid.
Jeder vermasselt hin und wieder mal was, Liebes.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag jou dezelfde fouten maken.
Vielleicht hab ich auch nur mich selbst angebrüllt dabei.
   Korpustyp: Untertitel
Het kan zo veel fouten rechtzetten.
Sie könnte so viel Unrecht gutmachen.
   Korpustyp: Untertitel
Van je fouten kun je leren.
Nimm, was du gelernt hast und wende es an.
   Korpustyp: Untertitel
Het zat vol met historische fouten.
Es war voll historischer Ungenauigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs de profeten maken weleens fouten.
Selbst Propheten kommen manchmal vom Weg ab.
   Korpustyp: Untertitel
Dan verberg je je fouten goed.
Dann weißt du, du bist gut zu verstecken Maengel.
   Korpustyp: Untertitel
Er kunnen altijd menselijke fouten voorkomen.
Also gut. Kein Schritt des Menschen ist frei von Risiko.
   Korpustyp: Untertitel
Geen probleem, we leren van onze fouten.
Weißt du, wir lernen, wenn wir scheitern.
   Korpustyp: Untertitel
Marge vertelt ons over jouw fouten.
Mrs. Krabappel versuchte sich wieder mit ihrem Mann Ken zu versöhnen.
   Korpustyp: Untertitel
Maak geen fouten omwille van je passie.
Lassen Sie Ihre Leidenschaft nicht Ihr Urteilsvermögen betrüben.
   Korpustyp: Untertitel
lk weet wie de fouten maakt.
Ich weiß, wer das verbockt hat.
   Korpustyp: Untertitel
Voor de fouten die ik heb gemaakt.
Für das Unrecht, das ich getan habe.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb spijt van mijn fouten.
Vater, ich habe viel Böses getan.
   Korpustyp: Untertitel
Successen worden gebalanceerd door fouten, of gebreken.
Die Leistung wird ausbalanciert, durch... durch Fehlschläge.
   Korpustyp: Untertitel
Fouten die je niet moet maken...
Wie ist das Buch schriftlich hin?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar nu heeft hij fouten gemaakt.
Aber diesmal hat er es richtig vermasselt.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ja, ook wij maken weleens fouten.
Also warum war Sie mit Frankie zusammen?
   Korpustyp: Untertitel
Nog een van je fouten... minister Ahkna.
Eine weitere Ihrer Niederlagen... Ministerin Ahkna.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb excessen en fouten gezien.
Ich habe Übereifer und Verstöße gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom corrigeert u hun fouten niet?
Warum bestatigen Sie die Kinder in ihrem Fehlwissen?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zoeken altijd leiders zonder fouten.
Ihr sucht immer nach Anführern, starke Männer ohne Schwächen.
   Korpustyp: Untertitel
Negenentwintig jaar. Geen fouten, nooit gezeten.
29 Jahre keine Ausrutscher und keinen Knast.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen ons geen fouten veroorloven.
Wir müssen diesen Fall festnageln.
   Korpustyp: Untertitel
Over fouten gesproken, Dodger wedstrijd vrijdag?
Wenn wir schon von Problemen reden, gehen wir Freitag zum Dodger-Spiel?
   Korpustyp: Untertitel
ln het Christendom zitten ook fouten.
- Ich räume es gerne weg.
   Korpustyp: Untertitel
Fouten zijn menselijk, vergeving is goddelijk.
Irren ist menschlich, Bruder, vergeben ist göttlich.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we elkaar niet dezelfde fouten verwijten.
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen.
   Korpustyp: Untertitel
Haar kwaliteiten waren groter dan haar fouten'.
Ihre Tugenden übertrafen ihre Schwächen."
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een hoop fouten gemaakt.
Ich habe eine beträchtliche Zahl gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Geen fouten, anders word je finaal verpletterd.
Verbock's nicht, Mann. Wenn du fällst, ist's vorbei.
   Korpustyp: Untertitel
Fouten hebben meestal een slechte klank.
Schwachstellen haben meistens einen schlechten Ruf.
   Korpustyp: Untertitel
Bestudeer de fouten van je tegenstander.
Studiert die Schwachstellen eures Gegners.
   Korpustyp: Untertitel
Geen fouten, geen paaldansen, geen stripdansen.
Keine Abschleppwagen, Werkzeugkisten, zerlegte Motoren.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb toch een paar fouten gemaakt.
Ich hab immer noch 'n paar Werkzeuge.
   Korpustyp: Untertitel
kristalrooster,afwisselend met en zonder fouten
die abwechselnd fehlerfreien und gittergestoerten Bereiche
   Korpustyp: EU IATE
maximaal toelaatbare fouten bij eerste EEG-ijk
maximale Fehlergrenzen bei der EWG-Ersteichung
   Korpustyp: EU IATE