Aclasta werd eenmaal per jaar toegediend, tot tenminste 211 patiënten in de studiepopulatie bevestigde klinische fracturen hadden.
Aclasta wurde solange einmal jährlich verabreicht, bis wenigstens 211 Patienten aus der Studienpopulation bestätigte klinische Frakturen hatten.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Maar met meerdere fracturen, moet hij rusten.
Aber mit multiplen Frakturen muss er sich schonen.
Korpustyp: Untertitel
Ibandroninezuur 2,5 mg dagelijks toegediend toonde een statistisch significante en medisch relevante reductie in de incidentie van nieuwe vertebrale fracturen.
Ibandronsäure zeigte bei täglicher Verabreichung von 2,5 mg eine statistisch signifikante und klinisch relevante Abnahme der Inzidenz neuer vertebraler Frakturen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Gebruik je een los stuk om de open fractuur te bedekken?
Du willst einen Hautlappen nehmen um die offene Fraktur zu bedecken?
Korpustyp: Untertitel
Effecten op alle klinische fracturen Alle klinische fracturen werden geverifieerd op basis van de radiologische en/of klinische bewijzen.
Effekte auf alle klinischen Frakturen Alle klinischen Frakturen wurden auf der Basis von radiographischen und/oder klinischen Nachweisen verifiziert.
InductOs is geïndiceerd voor de behandeling van acute tibiafracturen bij volwassenen, als aanvullende behandeling naast de standaardbehandeling met zetten van open fracturen en mergpenfixatie zonder boren.
InductOs ist angezeigt zur Behandlung von akuten Frakturen der Tibia bei Erwachsenen, als Ergänzung der aus Reposition und ungebohrter intramedullärer Nagelosteosynthese offener Brüche bestehenden Standardtherapie.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Dan is er nog de fractuur aan je borstbeen, van toen dat dikke mens je neerschoot.
Dann gab es noch den Bruch an deinem Brustbein, als dich die übergewichtige Frau angeschossen hat.
Korpustyp: Untertitel
leidt tot één of meer botbreuken (uitgezonderd enkelvoudige fracturen van vingers, tenen of neus); of
Knochenbrüche zur Folge hat (mit Ausnahme einfacher Brüche von Fingern, Zehen oder Nase) oder
Korpustyp: EU DGT-TM
Hij heeft tweedegraads brandwonden en 12 fracturen die niet goed zullen genezen.
Verbrennungen zweiten Grades auf seinem Rücken und an den Armen. Die Röntgenaufnahmen zeigen mindestens 12 Brüche, die nicht richtig verheilt sind.
Korpustyp: Untertitel
leidt tot één of meer botbreuken (uitgezonderd enkelvoudige fracturen van vingers, tenen of neus);
Knochenbruch (mit Ausnahme einfacher Brüche von Fingern, Zehen oder der Nase);
Korpustyp: EU DGT-TM
Maar wel een lelijke oude fractuur.
Aber da ist ein alter Bruch.
Korpustyp: Untertitel
Bij vrouwen met postmenopauzale osteoporose verlaagt FABLYN het risico op zowel fracturen van de wervelkolom (vertebrale fracturen) als andere fracturen (niet-vertebrale fracturen), maar niet heupfracturen.
Bei Frauen mit postmenopausaler Osteoporose senkt FABLYN das Risiko von Wirbelsäulenbrüchen (Wirbelfrakturen) aber auch von Brüchen, außerhalb der Wirbelsäule (Nicht-Wirbelfrakturen), jedoch nicht von Brüchen der Hüfte.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De fracturen zijn klein.
Es sind kleine Brüche.
Korpustyp: Untertitel
Fracturen komen meestal voor in de heup, wervelkolom of pols en kunnen niet alleen leiden tot pijn maar ook tot aanzienlijke misvorming en invaliditeit zoals voorovergebogen houding (bochel) en verminderde beweeglijkheid.
Die Brüche entstehen gewöhnlich an der Hüfte, der Wirbelsäule oder dem Handgelenk und können nicht nur Schmerzen, sondern auch erhebliche Probleme wie gebeugte Haltung („Witwenbuckel“) und einen Verlust der Beweglichkeit verursachen.
Bondenza is aan u voorgeschreven om osteoporose te behandelen omdat u een verhoogd risico op fracturen heeft.
Bondenza wurde Ihnen zur Behandlung der Osteoporose verschrieben, weil Sie ein erhöhtes Risiko für Knochenbrüche haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bonviva is aan u voorgeschreven om osteoporose te behandelen omdat u een verhoogd risico op fracturen heeft.
Bonviva wurde Ihnen zur Behandlung der Osteoporose verschrieben, weil Sie ein erhöhtes Risiko für Knochenbrüche haben.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Preotact wordt gebruikt voor de behandeling van osteoporose bij postmenopauzale vrouwen met hoog risico op fracturen.
Preotact wird zur Therapie der Osteoporose bei Frauen mit hohem Risiko für Knochenbrüche nach den Wechseljahren angewendet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe eerder een vrouw in de menopauze komt, des te groter is haar risico op fracturen als gevolg van osteoporose.
Je früher eine Frau in die Wechseljahre kommt, desto größer ist das Risiko von Knochenbrüchen bei Osteoporose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoe eerder een vrouw in de menopauze komt, des te groter is haar kans op fracturen als gevolg van osteoporose.
Je früher eine Frau in die Wechseljahre kommt, desto größer ist das Risiko von Knochenbrüchen bei Osteoporose.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Andere factoren die het risico op fracturen kunnen verhogen, zijn:
Andere Faktoren, die das Risiko von Knochenbrüchen erhöhen können, sind:
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bondronat tabletten zijn geïndiceerd voor de preventie van skeletal events (skeletgebeurtenissen; pathologische fracturen, botcomplicaties die radiotherapie vereisen of chirurgie) bij patiënten met borstkanker en botmetastasen.
Bondronat Tabletten werden bei Patienten mit Brustkrebs und Knochenmetastasen zur Vorbeugung von skelettalen Ereignissen (Knochenbrüche, Knochenkomplikationen, die eine Radiotherapie oder einen chirurgischen Eingriff erfordern) angewendet.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
In ernstige gevallen leidt deficiëntie tot secundaire hyperparathyroïdie, hypofosfatemie, proximale spierzwakte en osteomalacie, waarmee de kans op vallen en fracturen bij osteoporotische personen toeneemt.
In schweren Fällen kann ein Mangel zu sekundärem Hyperparathyreoidismus, Hypophosphatämie, Schwäche der proximalen Muskulatur und Osteomalazie und so zu einem weiter erhöhten Risiko für Stürze und Knochenbrüche bei osteoporotischen Personen führen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Hoewel Zometa, als het direct bij het begin van de behandeling met letrozole werd toegediend, het botverlies leek te verminderen, was het CHMP niet overtuigd van de relevantie van deze bevinding omdat er onvoldoende informatie over fracturen beschikbaar was.
Wenngleich Zometa Knochenverlust zu reduzieren schien, wenn die Behandlung zur gleichen Zeit wie die Behandlung mit Letrozol begonnen wurde, war der CHMP mangels ausreichender Daten zu Knochenbrüchen nicht von der Relevanz dieser Ergebnisse überzeugt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
fractuurFrakturen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bovendien hadden 15 van de 214 patiënten in de alendronaat groep (7,0%) een nonvertebrale fractuur gekregen, vergeleken met 16 van de 214 patiënten in de FORSTEO groep (7,5%) (p=0,84).
Extravertebrale Frakturen hatten 15 von 214 Patienten der Alendronat-Gruppe (7,0%) und 16 von 214 Patienten (7,5%) der FORSTEO-Gruppe (p=0,84).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Vertebrale fracturen zijn het meest voorkomende type osteoporotische fractuur bij postmenopauzale vrouwen.
Wirbelfrakturen sind die häufigste Form von osteoporotischen Frakturen bei postmenopausalen Frauen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geleidelijk aan worden de botten dun en broos, waardoor ze sneller breken (fractuur).
So werden die Knochen immer dünner und spröder, und die Anfälligkeit für Brüche (Frakturen) steigt.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Welke klinische fractuur dan ook (1)
(CI) Alle klinischen Frakturen (1)
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Geleidelijk aan worden de botten dun en broos, waardoor ze sneller breken (fractuur).
Die Knochen werden allmählich dünn und brüchig, es kommt zu einer erhöhten Anfälligkeit für Brüche (Frakturen).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Alle afwijkingen wijzen op recente operaties. Op de fractuur van de rechtertibia en fibula na, die wijzen op samendrukking.
Alle Störungen stimmen mit kürzlichen OPs überein, außer Frakturen der rechten Tibia und Fibula, die auf traumatische Kompression deuten.
Korpustyp: Untertitel
fractuurFrakturstelle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het implantaat mag uitsluitend met goed zicht en met de uiterste zorg op de fractuur worden aangebracht (zie rubriek 4.2).
Das Implantat darf nur unter angemessener Beobachtung und mit äußerster Umsicht an der Frakturstelle angewendet werden (siehe Abschnitt 4.2).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
De ervaring met gecontroleerde klinische onderzoeken beperkt zich tot het gebruik van Osigraft in combinatie met intramedullaire vastpennen die de fractuur stabiliseren.
Die Erfahrungen aus kontrollierten klinischen Prüfungen beschränken sich auf die Stabilisierung der Frakturstelle mittels gleichzeitiger Marknagelung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
fractuurFraktur außerhalb
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Minder vrouwen die de hogere dosis innamen, kregen een fractuur op een andere plaats dan in de wervelkolom en er was vaker sprake van toename van de botdichtheid.
Weniger Frauen, die die höhere Dosis einnahmen hatten, wiesen eine Frakturaußerhalb der Wirbelsäule auf, und bei die Knochendichten war eine höhere Steigerung zu verzeichnen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
fractuurGewichtsbelastung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De klinische resultaten betreffende belasting van de fractuur en pijn waren 5 vergelijkbaar in beide groepen (81% succes bij de met Osigraft behandelde groep en 77% succes bij de groep met autotransplantaten).
Die klinischen Resultate in Bezug auf Schmerzen und Gewichtsbelastung waren mit denen der autologen Transplantate vergleichbar (81% Erfolg in der mit Osigraft-Gruppe, 77% Erfolg in der mit autologem Transplantat behandelten Gruppe).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
fractuurFraktur belegt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In beide onderzoeken werd het effect onderzocht van toediening van Zometa direct bij het begin van de behandeling met letrozole, in vergelijking met het effect van wachten met het toedienen van Zometa totdat er duidelijk botverlies of een fractuur werd waargenomen.
Beide Studien prüften die Wirkung eines gleichzeitigen Behandlungsbeginns mit Zometa und Letrozol im Vergleich zu dem Fall, wenn die Behandlung mit Zometa erst begonnen wird, nachdem erheblicher Knochenverlust vorliegt bzw. eine Frakturbelegt ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
fractuurgebrochenen Rückenwirbel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als ze geluk zou hebben, dan had ze geen fractuur in de rug... die tegen haar ruggenmerg drukt.
Hätte sie Glück gehabt, hätte sie keinen gebrochenenRückenwirbel der in ihr Rückenmark sticht.
Gebruik je een los stuk om de openfractuur te bedekken?
Du willst einen Hautlappen nehmen um die offeneFraktur zu bedecken?
Korpustyp: Untertitel
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "fractuur"
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je vader kreeg bijna een schedelbasis fractuur.
Dein Dad hätte beinahe eine Schädelfraktur abbekommen.
Korpustyp: Untertitel
Beweging op de plaats van de niet-geheelde fractuur kan de genezing van de fractuur verstoren.
Bei Bewegung an der Stelle der Pseudarthrosenbildung kann der Frakturheilungsprozess gestört werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
van de fractuur) en onvoldoende bloedvoorziening op de plaats van de niet-geheelde fractuur.
Blutversorgung an der nicht verheilenden Stelle unzureichend sind.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mobiliteit op de plaats van de niet-geheelde fractuur kan de genezing van de fractuur verstoren.
Bei Bewegung an der Stelle der Pseudarthrosenbildung kann der Frakturheilungsprozess gestört werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
lk moet de fractuur aan zijn ruggegraat stabiliseren.
Ich muss seinen Rückradbruch stabilisieren.
Korpustyp: Untertitel
Bloeddruk is 100/70, open scheenbeen fractuur en buikpijnklachten.
Blutdruck 100 zu 70, offene Schienbeinfraktur, klagt über Schmerzen im Bauch.
Korpustyp: Untertitel
Open fractuur aan het opperarmbeen en meerdere sneeën en kneuzingen.
Offene proximale Humerusfraktur und mehrere Schnittwunden und Abschürfungen.
Korpustyp: Untertitel
ze ontoereikende huidbedekking en vasculariteit op de plaats van de niet-geheelde fractuur hebben;
eine unzureichende Hautabdeckung und Vaskularität an der Stelle der Pseudarthrosenbildung haben;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
ze een tumor in de nabijheid van de niet-geheelde fractuur hebben;
Tumoren in der Nähe der Stelle der Pseudarthrosenbildung haben;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- voor behandeling van een niet-geheelde fractuur als gevolg van een aan de oorzaak liggende
- Zur Behandlung von Pseudarthrosenbildung, die auf pathologische (d.h.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
- als tumoren aanwezig zijn op de plaats van de niet-geheelde fractuur.
- Bei Vorliegen von Tumoren im Bereich der Pseudarthrosenbildung.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Open scheenbeen fractuur wat geleid heeft tot een amputatie boven de knie.
offener Oberschenkelbruch, mit resultierender Amputation über dem Knie.
Korpustyp: Untertitel
De compressie fractuur aan wervel T3 alleen had je jaren geleden al moeten verlammen.
Allein der Kompressionsbruch an deinem T3 hätte dich schon vor Jahren arbeitsunfähig machen sollen.
Korpustyp: Untertitel
Het hevig schokken verbrede zijn schedel fractuur, wat een hersenbloeding veroorzaakte.
Das heftige Schütteln hat seine Schädelfraktur erweitert, was zu Gehirnblutung geführt hat.
Korpustyp: Untertitel
ze een actieve infectie op de plaats van de niet-geheelde fractuur of een actieve systemische infectie hebben;
eine aktive Infektion an der Stelle der Pseudarthrosenbildung oder aktive systemische Infektion haben;
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
We hebben een schedel van een andere vrouw, rond dezelfde tijd vermoord, met hetzelfde stellarum... een stervormige fractuur.
Wir haben einen Schädel einer weiteren Frau, getötet im ungefähr gleichen Zeitraum. Mit derselben sternförmigen Schädelfraktur.
Korpustyp: Untertitel
Voor zover mogelijk moet de toegankelijke oppervlakte van de fractuur (fractuurlijnen en defecten) worden bedekt met InductOs.
Die zugängliche Frakturoberfläche (Frakturlinien und Defekte) sollte so weit wie möglich mit InductOs bedeckt werden.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Begrepen Rescue 238, het slachtoffer is een man, midden 30 met een been-fractuur, een gebroken rib en meerder verwondingen.
Verstanden, Rettung 238. Patient ist ein weißer Mann, Mitte 30, Beinfraktur, gebrochene Rippen, Abschürfungen und Nackenverletzung.
Korpustyp: Untertitel
Deze laesies gingen gepaard met huidstriae en botlaesies zoals fractuur en botmisvormingen en met slapte in gewrichten.
Diese Hautveränderungen waren mit Hautstreifen und Knochenschäden, wie z.B.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
FABLYN is geïndiceerd voor de behandeling van osteoporose bij postmenopauzale vrouwen met een verhoogd risico op fractuur.
FABLYN ist angezeigt zur Behandlung von Osteoporose bei postmenopausalen Frauen mit erhöhtem Frakturrisiko.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Al het materiaal dat van de plaats van de niet-geheelde fractuur losraakt, kan ectopische ossificatie in de omgevende weefsels veroorzaken, met potentiële complicaties tot gevolg.
Von der Stelle der Pseudarthrosenbildung gelöstes Material kann zu ektopischer Ossifikation in den umliegenden Geweben führen und Komplikationen hervorrufen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Al het materiaal dat van de plaats van de niet-geheelde fractuur losraakt, kan botvorming (ectopische ossificatie) in de omgevende weefsels veroorzaken, met potentiële complicaties tot gevolg.
Von der Stelle der Pseudarthrosenbildung gelöstes Material kann zu Knochenbildung (ektopische Ossifikation) im umliegenden Gewebe führen und Komplikationen hervorrufen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Mocht u de medische diagnose willen weten ik liep een meervoudige fractuur op aan de eerste lendewervel en een enkelvoudige tussen de vijfde en zesde halswervel.
Falls Sie die Diagnose interessiert... ich erlitt eine mehrfache Lendenwirbelfraktur... und eine Einfachfraktur zwischen dem fünften und sechsten Halswirbel.
Korpustyp: Untertitel
verkleuring van de plaats van de wond, erytheem (roodheid van de huid), drukgevoeligheid en zwelling boven de plaats waar het geneesmiddel is geïmplanteerd, en heterotope ossificatie / myositis ossificans (botvorming buiten het gebied van de fractuur).
Verfärbung der Wundstelle, Erythem (Rötung der Haut), Druckempfindlichkeit und Schwellungen über der Implantationsstelle und heterotope Ossifikation/Myositis ossificans 22 (Knochenbildung außerhalb des Frakturbereichs).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Bij vrouwen met een aanwezige vertebrale fractuur bij baseline verminderde FABLYN significant de incidentie van nieuwe radiografisch vastgestelde vertebrale fracturen van 14,2% voor placebo tot 8,7% voor FABLYN (relatieve risicoreductie = 42%, p = 0,0004).
Bei Frauen mit vorbestehender Wirbelfraktur zu Studienbeginn senkte FABLYN die Inzidenz neuer im Röntgenbild nachgewiesener Wirbelfrakturen signifikant von 14,2% unter Plazebo auf 8,7% unter FABLYN (Senkung des relativen Risikos = 42%, p = 0,0004).
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Behandeling van een door trauma veroorzaakte, niet-geheelde fractuur van een tibia die minimaal 9 maanden heeft bestaan bij patiënten met een volgroeid skelet in gevallen waarbij een eerdere behandeling met een autotransplantaat is mislukt of geen autotransplantaat kan worden toegepast.
Behandlung von traumatisch bedingten Tibiafrakturen mit Pseudarthrosenbildung, die seit mindestens 9 Monaten bestehen, bei Patienten mit ausgewachsenem Skelett, in Fällen, in denen eine Vorbehandlung mit autologer Transplantation fehlschlug oder in denen eine autologe Transplantation nicht durchführbar ist.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
8 Na 36 maanden toonde analyse van spinale röntgenfoto’ s van 169 alendronaat patiënten en 173 FORSTEO patiënten aan dat 13 patiënten in de alendronaat groep (7,7%) een nieuwe vertebrale fractuur kregen vergeleken met 3 patiënten in de FORSTEO groep (1,7%) (p=0,01).
Nach 36 Monaten zeigte eine Analyse der Röntgenaufnahmen der Wirbelsäule bei 13 (7,7%) von 169 Patienten der Alendronat-Gruppe verglichen mit 3 (1,7%) von 173 Patienten der FORSTEO-Gruppe eine neue Wirbelfraktur (p=0,01).