linguatools-Logo
286 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
functioneren funktionieren 3.912

Verwendungsbeispiele

functionerenfunktionieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hiermee wordt beoogd de interne markt beter te laten functioneren.
Dadurch soll erreicht werden, daß der Binnenmarkt besser funktioniert.
   Korpustyp: EU
Er is altijd een nieuw iemand, zo functioneert Suzuran.
Es gibt immer einen Neuen, so funktioniert die Suzuran.
   Korpustyp: Untertitel
Rusland moet zijn instellingen versterken en als een rechtsstaat functioneren.
Rußland muß seine Institutionen stärken und wie ein Rechtsstaat funktionieren.
   Korpustyp: EU
Hoewel 't denkvermogen schijnbaar normaal blijft functioneren.
Auch wenn die Kognition anscheinend weiterhin normal funktioniert.
   Korpustyp: Untertitel
Er is iets in Europa dat werkelijk uitstekend functioneert.
Etwas wirklich Gutes, das in Europa hervorragend funktioniert.
   Korpustyp: EU
Verkleining door het proportioneren van atomen zou... onze hersens te klein maken om normaal te laten functioneren.
Reduktion durch... proportionalen Abzug von Atomen würde unsere Gehirne zu klein machen, um noch zu funktionieren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


automatisch functioneren automatisches Ablaufen
Automatik
onjuist functioneren Fehlfunktion
ongewenst functioneren ungewollte Funktion
Fehlausloesung
niet-functioneren Schutzversager
Funktionsversagen
functioneren van de eileiders Funktion der Eierstöcke
het slecht functioneren Störfall
functioneren van haar diensten ordnungsgemäßes Arbeiten der Dienststellen
functioneren van het Gerecht Tätigkeit des Gerichts
kwaliteit van het functioneren Leistungsqualität
functioneren van de rust Betrieb der Hochofenrast
het functioneren tussen netwerken Vernetzung
tijdsduur van niet-functioneren Nicht-in-Betrieb-Zeit
functioneren van een unijunctietransistor Betrieb eines Unijunktiontransistors
verandering in het cognitief functioneren Beeinträchtigung kognitiver Fähigkeiten
storing die het functioneren toelaat Funktion aufrechterhaltende Störung
storing die het functioneren verhindert den Funktionsablauf verhindernde Störung
onderhoud dat het functioneren verhindert den Funktionsablauf verhindernde Wartung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit functioneren

186 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ze functioneren als medici.
Sie haben wie Sanitäter fungiert.
   Korpustyp: Untertitel
Functioneren alle systemen weer?
Ich versuche mit ihm zu reden.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe moet dat functioneren?
Ich sitz hier. Frau und Tochter da.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gaat dat functioneren?
Wie kann das gehen?
   Korpustyp: EU
Maar haar eierstokken functioneren.
Aber ihre Eierstöcke sind funktionstüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee, die functioneren goed.
Die Sensoren sind in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
We functioneren nog steeds.
Wir sind noch funktionstüchtig.
   Korpustyp: Untertitel
- Hun transwarpspoelen functioneren.
- Ihre anderen Spulen sind eingeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Ze functioneren zoals een tijdbom.
Sie ticken wie eine Zeitbombe.
   Korpustyp: Untertitel
- Het functioneren van haar Gouverneur.
Die Bestechlichkeit ihres Gouverneurs.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn functioneren is dus onbetrouwbaar.
Man sollte meine Entscheidungen mit größter Skepsis beurteilen.
   Korpustyp: Untertitel
De computer moet weer functioneren.
Ich muss den Computer wieder aktivieren.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom zou het niet functioneren?
Warum sollte das nicht fliegen?
   Korpustyp: Untertitel
onderhoud dat het functioneren toelaat
Wartung ohne Einfluss auf den Funktionsablauf
   Korpustyp: EU IATE
De secundaire opdrachtprocessors functioneren niet.
Die sekundären Kommandoprozessoren sind ausgefallen.
   Korpustyp: Untertitel
lk kon daar niet functioneren.
Ich war nicht mehr im Stande, so weiterzuleben.
   Korpustyp: Untertitel
Zenuwen en spieren functioneren normaal.
Nerven und Muskeln kommunizieren normal.
   Korpustyp: Untertitel
Je bekijkt hoe mensen functioneren.
Und herausfindest, wie Menschen ticken.
   Korpustyp: Untertitel
Zo kunnen we niet functioneren.
So geht es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
De gespecificeerde systemen functioneren normaal.
Alle Komponenten sind innerhalb normaler Toleranzen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn cognitieve functies functioneren normaal.
Seine Funktionen sind alle wieder normal.
   Korpustyp: Untertitel
Hij is blijven functioneren na de explosie.
Ich vermute, er blieb nach der Explosion an.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe lang functioneren de schilden nog?
Wie lange halten gemäß den letzten Berechnungen die Schilde?
   Korpustyp: Untertitel
Uw functioneren is al een jaar onberispelijk.
Ihr Einsatz im letzten Jahr war vorbildlich.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen ze dan als individu functioneren?
Heißt das, sie können es mit dem Kollektiv aufnehmen?
   Korpustyp: Untertitel
Officieel wordt jouw functioneren in mei beoordeeld.
- Ihre formelle Begutachtung ist im Mai.
   Korpustyp: Untertitel
De sensoren zullen 27 seconden niet functioneren.
Sensoren werden für 27 Sekunden funktionsunfähig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt u dat ie zal functioneren?
Aber es gibt auch Nachteile.
   Korpustyp: Untertitel
Denkt u dat ie zal functioneren?
- Brücke an Captain Picard.
   Korpustyp: Untertitel
De rupsstuwing lijkt normaal te functioneren.
Der Raupenantrieb arbeitet wieder normal.
   Korpustyp: Untertitel
Dieren in gevangenschap functioneren niet altijd goed.
Tiere, die in Isolation aufwachsen, verhalten sich oft anders.
   Korpustyp: Untertitel
Ze kan niet langer... bij ons functioneren.
Sie kann nicht mehr bei uns leben.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan het zo nog functioneren?
Wenn es so ist wie jetzt, wird das klappen?
   Korpustyp: Untertitel
functioneren van verschillende netwerken in de teletekstdienst
Dienstübergang innerhalb verschiedener Netzwerke für den Teletexdienst
   Korpustyp: EU IATE
e) Effect op het cognitief functioneren
e) Wirkung auf kognitive Funktionen
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Alleen dan kunnen controle- en beschermingsmechanismen functioneren.
Nur so können Kontroll- und Schutzmechanismen greifen.
   Korpustyp: EU
Dergelijk slecht functioneren, dergelijke tekortkomingen zijn onaanvaardbaar.
Solche Funktionsstörungen und Mißstände, solche Unzulänglichkeiten sind unannehmbar!
   Korpustyp: EU
Deze secretariaten functioneren als aparte eenheden.
Diese Sekretariate bilden gesonderte Organisationseinheiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moeten we Garrett weer laten functioneren.
Deshalb müssen wir Garret wieder auf seine Füße bringen.
   Korpustyp: Untertitel
- Denkt u dat ik niet kan functioneren?
- Sie haben Zweifel an mir? - Nein.
   Korpustyp: Untertitel
Zeker, dat slechte functioneren is niets nieuws.
Sicher sind diese Unregelmäßigkeiten nicht neu.
   Korpustyp: EU
Europa zou daarbij als motor moeten functioneren.
Europa muss dabei als Motor fungieren.
   Korpustyp: EU
Het functioneren na spenen werd niet
Lebenstag erhielten, wurde eine
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
- Ernstig verminderd functioneren van het centraal zenuwstelsel.
- Schwere Beeinträchtigung des zentralen Nervensystems.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het praktisch functioneren ervan is daardoor gebrekkig.
Ihre praktische Umsetzung ist daher nicht zufriedenstellend.
   Korpustyp: EU
Deze instelling kan democratisch en vrij functioneren.
Dieses Parlament selbst ist frei und demokratisch.
   Korpustyp: EU
Agenda 2000 kan dit niet-functioneren corrigeren.
Die Agenda 2000 kann diese Funktionsstörungen korrigieren.
   Korpustyp: EU
"Nee hoor" , zei ik, "wij functioneren prima" .
"Nein ", gab ich zur Antwort, "es läuft alles hervorragend! "
   Korpustyp: EU
Ik hoop dat deze succesvol zullen functioneren.
Ich hoffe, sie haben Erfolg.
   Korpustyp: EU
Het naast elkaar functioneren van de instellingen wordt zo vervangen door een met elkaar functioneren.
An die Stelle des bisherigen Nebeneinander der Institutionen würde ein Miteinander treten.
   Korpustyp: EU
Gloeilampen moeten zo zijn ontworpen dat zij bij normaal gebruik goed functioneren en blijven functioneren.
Die Glühlampen müssen so gebaut sein, dass sie bei normaler Verwendung betriebsfähig sind und bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gasontladingslichtbronnen moeten zo zijn ontworpen dat zij bij normaal gebruik goed functioneren en blijven functioneren.
Gasentladungs-Lichtquellen müssen so gebaut sein, dass sie bei normaler Verwendung betriebsfähig sind und bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als haar lever niet wil slecht functioneren, laten we hem slecht functioneren.
Wenn Ihre Leber dabei ist zu versagen, bringen wir sie eben dazu zu versagen.
   Korpustyp: Untertitel
- Procedures voor maandelijkse controle op het functioneren van het systeem
- Verfahren für die monatliche Überprüfung der Systemleistung
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
metformine, zeker bij diegene waarbij de nieren nog goed functioneren.
Metformin, besonders bei Behandelten mit eingeschränkter Nierenfunktion.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk kan ook lange tijd functioneren in een vacuüm.
Ich bin im Stande, in einem Vakuum zu existieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heeft 't hotel kunnen functioneren zonder mij?
Wie ist das Hotel ohne mich gelaufen?
   Korpustyp: Untertitel
En zoals jullie allen zal ik uiteindelijk niet meer functioneren.
Und, wie bei Ihnen allen, wird er letztlich seinen Geist aufgeben.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder hem kan ik niet functioneren en ben ik dood.
Total von der Rolle. Ich kann nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Die waren bedoeld om nog beter te functioneren als arts.
Diese "Pfuschereien" sollten meine Leistungen als Arzt verbessern.
   Korpustyp: Untertitel
De nooddiensten blijven functioneren tijdens de staat van paraatheid.
Die Notdienste werden während der Alarmbereitschaft weiterhin betriebsfähig sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben alle systemen die nog functioneren nagegaan.
Ich habe sämtliche noch funktionsfähigen Systeme überprüft.
   Korpustyp: Untertitel
De dokter zei dat zijn hersenen niet meer functioneren.
Der Doktor sagte, dass sein Gehirn nicht länger funktionstüchtig wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Of functioneren als communicatiemiddel tussen twee totaal verschillende soorten.
Oder auch als eine Art Kommunikation zwischen zwei unterschiedlichen Spezies agieren.
   Korpustyp: Untertitel
Om te zien hoe we functioneren onder druk.
Um zu sehen, wie wir unter Stress agieren.
   Korpustyp: Untertitel
Er wordt ook gekeken naar hoe jullie als team functioneren.
Es wird die Zeit gestoppt, wir testen Ihr Durchhalte-vermögen und wie Sie als Team zusammenarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Twee jaar, 11 dagen, zes uur als we optimaal functioneren.
Zwei Jahre, 11 Tage, sechs Stunden aber nur bei höchster Leistungsfähigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Op dit niveau lijkt alles normaal te functioneren.
Alle Funktionen scheinen bislang normal zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
Maar ik zou wel een paar dagen normaal kunnen functioneren?
Aber ich könnte die nächsten Tage normal damit leben?
   Korpustyp: Untertitel
Zelfs een verschijning kan niet functioneren zonder een hoofd.
Ohne seinen Kopf kann auch ein Wiedergänger nichts ausrichten.
   Korpustyp: Untertitel
U kunt niet functioneren, tenzij ik dat zeg.
Sie können nicht das Geringste tun. Es sei denn, ich sage es Ihnen.
   Korpustyp: Untertitel
Zouden uw gevoelens voor Neela uw functioneren beïnvloeden?
Sie fürchten, dass Ihre Gefühle Einfluss auf Ihre Position haben.
   Korpustyp: Untertitel
Genootschappen denken dat ze functioneren met iets dat 'normbesef' noemt.
Jede Gesellschaft glaubt daran. Dass sie nach moralischen Grundsätzen funktioniere.
   Korpustyp: Untertitel
Ze moet slimmer, sneller en democratischer gaan functioneren.
Ihre Arbeitsmethode muss rationalisiert, beschleunigt und demokratischer gestaltet werden.
   Korpustyp: EU
Zonder onze medewerkers zouden we simpelweg niet kunnen functioneren.
Ohne sie wären wir nicht arbeitsfähig.
   Korpustyp: EU
Daarom dienen wij het sociale model te laten functioneren.
Deshalb müssen wir das Sozialmodell auf die Beine stellen und zum Laufen bringen.
   Korpustyp: EU
In deze vorm zal de academie drie jaar functioneren.
Sie wird drei Jahre in dieser Form bestehen bleiben.
   Korpustyp: EU
Mijn goede functioneren is afhankelijk van specificaties die niet veranderen.
Meine Spezifikationen ändern sich nie.
   Korpustyp: Untertitel
Als ze nog lopen, dan functioneren de hersenen nog.
Wenn sie sich bewegen, haben sie noch Hirnfunktionen.
   Korpustyp: Untertitel
Misschien kunnen ze niet functioneren in onze atmosfeer.
Vielleicht können sie in unserer Atmosphäre nicht überleben?
   Korpustyp: Untertitel
De moleculen zijn perfect. Vele deeltjes functioneren als één.
Das Molekül existiert in makellosem Zustand, unzählige Teile als eins.
   Korpustyp: Untertitel
.. en deze wond functioneren zijn vitale delen gevaarlijk laag.
Neben seiner physischen Anstrengung und seiner Wunde sind seine Lebenszeichen gefährlich niedrig.
   Korpustyp: Untertitel
Toch kan het nog functioneren met maar de helft.
Er ist dennoch fähig, mit nur der Hälfte davon weiterhin zu agieren.
   Korpustyp: Untertitel
De instrumenten functioneren, maar 't ruimteschip reageert niet.
Die Instrumente stehen auf normal, aber die Kapsel spielt verrückt!
   Korpustyp: Untertitel
Slecht functioneren van de noodgenerator, noodverlichting, accumulatoren en schakelaars.
Störung von Notstromaggregat, Beleuchtung, Batterien und Schaltern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontvanger voor radio-omroep kan onafhankelijk functioneren.
Das Rundfunkempfangsgerät kann unabhängig verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de gemeenschappelijke voorschriften voor het functioneren van een compartiment, alsmede
die gemeinsamen Vorschriften für ein Kompartiment und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 8 — Inbouw en controle van het functioneren
Artikel 8 — Einbau- und Funktionsprüfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële bijdragen aan het functioneren van Europese consumentenorganisaties.
Finanzhilfe zur Deckung der Betriebskosten der europäischen Verbraucherorganisationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functioneren alle systemen weer? - Ze zijn geen moment uit geweest.
Es ist auf keinen Fall so, dass beide Seiten es wünschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jij lijkt tot nu toe redelijk te functioneren.
Bei Ihnen scheint noch alles relativ normal zu sein, bis jetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Tot onze overname moet iedereen goed blijven functioneren.
Bis das möglich ist, muss hier wieder alles reibungslos funtionieren.
   Korpustyp: Untertitel
We kunnen net als dinosaurussen niet langer functioneren.
Und weil wir, wie die Dinosaurier, keinen Platz mehr in ihr haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hun operaties, hun functioneren... hun moorden op nationale bodem.
Ihre Operationen, ihre illegalen Auslieferungen, ihre inländischen Attentate.
   Korpustyp: Untertitel
Slecht functioneren beschrijft niet eens de grootte van het probleem.
Fehlfunktion beschreibt nicht mal ansatzweise die Auswirkung des Problems hier.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wilden we verhogen, zodat ze zelfstandig zouden kunnen functioneren.
Unser Ziel war ihre Intelligenz zu steigern. Damit sie eigenständig leben könnten.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben ontworpen om beter te functioneren dan mensen.
Ich übertreffe menschliche Fähigkeiten, sowohl mental als auch physisch.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan dit bedrijf functioneren, als niemand elkaar vertrouwt?
Wie kann dieses Unternehmen laufen, wenn niemand einander vertraut?
   Korpustyp: Untertitel
Bibliotheken functioneren het best in grensoverschrijdende netwerken, ook internationaal.
Am effizientesten sind Bibliotheken als grenzüberschreitender und auch internationaler Verbund.
   Korpustyp: EU
De eurozone kan in zijn huidige vorm niet meer functioneren.
Das Euro-Währungsgebiet kann in seiner derzeitigen Form nicht weiter bestehen.
   Korpustyp: EU