linguatools-Logo
15 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gütliche Einigung minnelijke schikking 6

Verwendungsbeispiele

gütliche Einigung minnelijke schikking
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Kann keine gütliche Einigung erzielt werden, kann der Bürgerbeauftragte Empfehlungen aussprechen, um den Fall zu lösen.
Wanneer geen minnelijke schikking getroffen kan worden, kan de Ombudsman aanbevelingen doen om de zaak op te lossen.
   Korpustyp: EU
Von dieser Entscheidung bleiben die noch andauernden Verhandlungen um eine gütliche Einigung im derzeitigen Streit unberührt.
Met dit besluit komen wij niet aan de nog steeds gaande zijnde onderhandelingen over een minnelijke schikking in het huidige geschil.
   Korpustyp: EU
Ich fordere die Kommission auf, hierbei das bestehende oder auch ein verbessertes Streitbeilegungsverfahren konsequent zu nutzen, wenn es bei konkreten Fällen kurzfristig keine gütliche Einigung gibt.
Ik roep de Commissie op consequent gebruik te maken van de bestaande of wellicht verbeterde geschillenprocedure wanneer er in concrete gevallen niet op korte termijn een minnelijke schikking tot stand komt.
   Korpustyp: EU
Im Bericht wird sehr begrüßt, dass die europäischen Behörden zunehmend Maßnahmen zur Klärung einer Beschwerde ergreifen, sobald sie über das betreffende Problem unterrichtet worden waren, und dass in anderen Fällen eine gütliche Einigung erreicht werden konnte.
Het verslag stelt met groot genoegen vast in een toenemend aantal gevallen de Europese autoriteiten proberen een klacht op te lossen na van het betreffende probleem in kennis te zijn gesteld, en dat in andere gevallen een minnelijke schikking is getroffen.
   Korpustyp: EU
Derzeit liegt dieser Fall beim Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte, und der Gerichtshof hat die irische Regierung aufgefordert, den Fall entweder zu verteidigen oder eine so genannte gütliche Einigung zu erzielen.
Momenteel dient haar zaak bij het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, en het Hof heeft de Ierse regering schriftelijk verzocht om de zaak te verdedigen of om, zoals zij dat noemen, een minnelijke schikking overeen te komen.
   Korpustyp: EU
Wenn mehr als ein Drittel der vom Europäischen Bürgerbeauftragten durchgeführten Untersuchungen mangelnde Transparenz betreffen und in 56 % aller Fälle die betroffene Einrichtung eine gütliche Einigung suchte oder das Problem löste, dann bestätigt dies, wie wichtig die Funktion des Ombudsmanns ist.
Als meer dan een derde van de onderzoeken die deze functionaris instelt, over een gebrek aan transparantie gaan en als in 56 procent van de gevallen de instantie in kwestie aanstuurde op een minnelijke schikking of het geconstateerde probleem oploste, dan bevestigt dat hoe belangrijk de functie van ombudsman is.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "gütliche Einigung"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Heller, zerstören Sie nicht die Hoffnung auf eine gütliche Einigung.
We hopen nog steeds dat dit bijgelegd kan worden.
   Korpustyp: Untertitel
Soweit angemessen, bemüht sich das Gericht um eine gütliche Einigung der Parteien.
Voor zover dit zinvol is, tracht het gerecht een schikking tussen de partijen te bewerkstelligen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine gütliche Einigung ist besser, als sich weiter im Kontext der Welthandelsorganisation zu streiten.
Het is beter een overeenkomst te sluiten dan te blijven strijden in de context van de Wereldhandelsorganisatie.
   Korpustyp: EU
Ich möchte noch einmal sagen, dass 56 % der eingegangenen Beschwerden durch eine gütliche Einigung gelöst werden.
Ik wijs erop dat voor 56 procent van de ontvangen klachten een minnelijke regeling wordt gevonden.
   Korpustyp: EU
Der Rückgang bei der Anzahl der Beschwerden, die Verkürzung der Zeit, die für das Finden einer Lösung benötigt wird, die Beschwerden, die durch eine gütliche Einigung gelöst werden konnten - es gibt stets so viele Fortschritte wie es Bedürfnisse gibt.
Dat het aantal klachten vermindert, dat sneller een oplossing wordt gevonden, dat klachten in der minne worden geschikt, is een vooruitgang, maar de vraag zal altijd blijven.
   Korpustyp: EU
Das Gericht für den öffentlichen Dienst kann in jedem Verfahrensabschnitt, auch bereits ab der Einreichung der Klageschrift, die Möglichkeiten für eine gütliche Beilegung der Streitsache prüfen und versuchen, eine solche Einigung zu erleichtern.
Het Gerecht voor ambtenarenzaken kan in alle fasen van de procedure, en dit vanaf de indiening van het verzoekschrift, de mogelijkheden voor een minnelijke regeling van het geschil onderzoeken en voor de vergemakkelijking van een dergelijke regeling zorgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie sollte für Verfahren gelten, bei denen zwei oder mehr Parteien einer grenzüberschreitenden Streitigkeit mit Hilfe eines Mediators auf freiwilliger Basis selbst versuchen, eine gütliche Einigung über die Beilegung ihrer Streitigkeit zu erzielen.
Deze richtlijn is van toepassing op alle procedures waarbij twee of meer partijen bij een grensoverschrijdend geschil zelf pogen om op vrijwillige basis hun geschil in der minne te regelen met de hulp van een bemiddelaar/mediator.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gericht kann in jedem Verfahrensstadium die Möglichkeiten für eine gütliche, auch teilweise Beilegung des Streites zwischen dem Kläger und dem Beklagten prüfen, eine oder mehrere Lösungen zur Beendigung des Streites vorschlagen und die Maßnahmen treffen, die geeignet sind, eine solche Einigung zu erleichtern.
Het Gerecht kan, in elke stand van de procedure, de mogelijkheid van een minnelijke regeling van het geschil of een deel daarvan tussen de verzoeker en de verwerende partij onderzoeken, een of meer oplossingen voorstellen die het geschil kunnen beëindigen en de maatregelen nemen die een dergelijke regeling kunnen vergemakkelijken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Und wenn mehr als ein Drittel der vom Europäischen Bürgerbeauftragten durchgeführten Untersuchungen mangelnde Transparenz betreffen und in 56 % aller Fälle die betroffene Einrichtung eine gütliche Einigung suchte oder das Problem löste, dann beweist das meines Erachtens, wie wichtig die Funktion des Bürgerbeauftragten ist.
Wanneer meer dan een derde van de onderzoeken van de Ombudsman gevallen betreft waarin een gebrek aan transparantie wordt geconstateerd, en wanneer 56 procent van alle gevallen in der minne wordt geschikt, is het belang van de Europese Ombudsman duidelijk aangetoond.
   Korpustyp: EU