linguatools-Logo
71 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gangpad Gang 86 Durchgang 54 Kabinendurchgang

Verwendungsbeispiele

gangpadGang
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Zouden de afgevaardigden daar in dat gangpad zo vriendelijk willen zijn te gaan zitten?
Würden die Abgeordneten, die sich in diesem Gang befinden, bitte Platz nehmen?
   Korpustyp: EU
Werken de gangpaden. Gewoon blijven glimlachen, en... blijf alert.
Arbeite dich durch die Gänge, immer lächeln und... bleib wachsam.
   Korpustyp: Untertitel
De overgang van een verzonken gangpad naar een zitgedeelte wordt niet als trede beschouwd.
Der Übergang von einem abgesenkten Gang zu einem Sitzbereich gilt nicht als Stufe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wil je aan het gangpad of bij het raam?
Kim, sitzt du lieber am Fenster oder am Gang?
   Korpustyp: Untertitel
Een overgang van een verzonken gangpad naar een zitgedeelte wordt niet als trede beschouwd.
Jeder Übergang von einem abgesenkten Gang zu einem Sitzbereich gilt nicht als Stufe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De camera laat haar zien in dit gangpad.
Die Zeigen das Sie in diesen Gang war.
   Korpustyp: Untertitel
Een overgang van een verzonken gangpad naar een zitgedeelte wordt niet als trede beschouwd.
Der Übergang von einem abgesenkten Gang zu einem Sitzbereich gilt nicht als Stufe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom maken ze die gangpaden zo smal?
Warum sind diese Gänge auch so eng?
   Korpustyp: Untertitel
Bij voertuigen waarop punt 7.7.1.9 van toepassing is, is een gangpad niet noodzakelijk, mits de toegang de in dat punt genoemde afmetingen heeft.
Bei Fahrzeugen, auf die Absatz 7.7.1.9 Anwendung findet, ist kein Gang erforderlich, sofern die dort festgelegten Abmessungen für den Zugang eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de vice-voorzitterje oproept, zie ik je in het gangpad.
Sobald der Vizepräsident dich aufruft, treffen wir uns im Gang.
   Korpustyp: Untertitel

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "gangpad"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geen gangpad had ik gezegd.
Ich sagte, kein Gangplatz.
   Korpustyp: Untertitel
De kerel van het gangpad?
Wen meinst du denn?
   Korpustyp: Untertitel
- 20.OOO dollar aan het gangpad.
Ich bin einfach neben der Spur.
   Korpustyp: Untertitel
Alsof je door het gangpad komt.
Fang von dort drüben an, Schätzchen.
   Korpustyp: Untertitel
lk wilde niet aan het gangpad zitten.
Ich sagte, kein Gangplatz!
   Korpustyp: Untertitel
Jij, ga in het gangpad staan.
Stehen Sie auf. Kommen Sie. Aufstehen.
   Korpustyp: Untertitel
En dat gangpad is veel te smal.
Und die Gänge sind zu eng.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het gangpad en hier houden we de plechtigheid.
Ich finde das ganz toll.
   Korpustyp: Untertitel
Zorg ervoor dat het een stoel aan het gangpad is.
- Sorgen Sie bitte dafür, dass das ein Gangplatz ist.
   Korpustyp: Untertitel
We deden het in het gangpad, alleen daar was tapijt.
Man machte es im Mittelgang, weil das die einzige Stelle war, wo ein Läufer lag.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag een heel andere postbode op het gangpad.
Da kam mir aber ein anderer entgegen.
   Korpustyp: Untertitel
De afmetingen tussen haakjes gelden uitsluitend voor het gangpad op het bovendek en/of voor het gangpad in het achterste gedeelte van het benedendek en/of het gangpad op het benedendek in de buurt van de vooras (zie punt 7.7.5.10).
Die Abmessungen in Klammern gelten nur für das Oberdeck und/oder den hintersten Teil des Unterdecks und/oder das Unterdeck in der Nähe der Vorderachse (siehe Nummer 7.7.5.10).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Waarom hadden we nou niet iets van het zachte stoffen gangpad nodig?
Wieso konnte es nicht etwas aus der Plüschabteilung?
   Korpustyp: Untertitel
Die verklaring van de buren aan de overkant van het gangpad vond ik erg overtuigend.
Und die Leute, die im Flur der Wohnung des Jungen gegenüber wohnen, deren Aussage war überzeugend.
   Korpustyp: Untertitel
Canning, Ms. Lockhart, Mr. Gardner, kijk over het gangpad naar elkaar.
Mr. Canning, Ms. Lockhart, Mr. Gardner, schauen Sie sich an.
   Korpustyp: Untertitel
Toen vroeg hij of ik met hem uit eten wilde gaan, in het vriezer gangpad.
Dann fragte er mich, ob ich mit ihm essen gehe, mitten in der Tiefkühlabteilung.
   Korpustyp: Untertitel
lk had een plaats bij het raam gereserveerd. Nu zit ik bij het gangpad.
Ich reservierte einen Fensterplatz, bekam aber einen Gangplatz.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik uw naam noem... staat u op en komt u naar het gangpad toe.
Wenn ich Ihren Namen aufrufe, stehen Sie bitte auf.
   Korpustyp: Untertitel
Je wilt hem toch niet als een gek geworden Hulk, het gangpad op sturen?
Ich habe Gott in meinem Herzen und den Teufel in der Hose.
   Korpustyp: Untertitel
Gezien de hoek zat ze aan de andere kant van het gangpad.
Am Winkel ihrer Schrift kann ich sagen, dass sie Ihnen direkt gegenüber saß.
   Korpustyp: Untertitel
Links aan het gangpad, op de tiende rij van achteren... zit een leuke vent, Hughie.
Okay, auf der linken Seite, zehnte Reihe von hinten, sitzt ein Junge namens Hughie.
   Korpustyp: Untertitel
De parochie keek naar de drie dode jongens die door het gangpad liepen.
"Die Gemeinde erhob sich und sah die 3 toten Jungen herbeikommen.
   Korpustyp: Untertitel
De parkeeropstelling voor de voertuigen moet zo zijn dat het gangpad te allen tijde vrij blijft.
Die Parkanordnung der Fahrzeuge muss so sein, dass die Verkehrswege jederzeit freigehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je kunt haar niet door het gangpad laten lopen en laten trouwen, zonder haar te vertellen hoe je je voelt.
Du kannst sie nicht vor den Traualtar treten und heiraten lassen, ohne ihr zu sagen, wie du fühlst.
   Korpustyp: Untertitel
De afmetingen tussen haakjes gelden uitsluitend voor het gangpad in het achterste gedeelte van het benedendek en in de buurt van de vooras (zie punt 7.7.5.10).
Die Abmessungen in Klammern gelten nur für den hintersten Teil des Unterdecks und in der Nähe der Vorderachse (siehe Nummer 7.7.5.10).
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk ben ziek van verbeelding hoe mijn leven zou kunnen worden zonder deze stoel, Helen. Wat het zou zijn om te... wandelen door het gangpad met je, want het gaat niet gebeuren.
Ich hab es satt, mir vorzustellen, wie mein Leben ohne diesen Stuhl sein könnte, Helen, wie es wohl wäre... neben dir zum Traualtar zu schreiten, denn das wird nicht passieren.
   Korpustyp: Untertitel