linguatools-Logo
81 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gebergte Gebirge 242 Gebirgskette 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gebergte Berge 12 Berg 10 Gebirges 4 Gebirgen 3 Mountains 2 Gebirge eilends 1 Bergwelt 1 Berges 1 Baden 1 Hochland 1 Berge umgekehrt 1 Bergen 1 Felskette 1 Schallgesangs 1

Verwendungsbeispiele

gebergteGebirge
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Angelina kent het gebergte van binnen en van buiten.
Angelina kennt das Gebirge in-und auswendig.
   Korpustyp: Untertitel
Cantabrisch Gebergte
Kantabrisches Gebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Zuid-Siberische gebergtes
Südsibirische Gebirge
   Korpustyp: Wikipedia
De stad Daret is 5 dagritten van hier. De laatste voorpost eer we het gebergte bereiken.
Vor uns, einen harten Fünftagesritt von hier entfernt, liegt die Stadt Daret... der letzte Vorposten, bevor wir das Gebirge erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
En er was een man van het gebergte van Efraim, wiens naam was Micha.
Es war ein Mann auf dem Gebirge Ephraim, mit Namen Micha.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Ze hechten zich aan de wortels van de Shou Wu-plant... en krioelen door het gebergte als aders door ons lichaam.
Sie sollen sich an den Wurzeln der Shou Wu Pflanzen befinden... und durchziehen das Gebirge wie Blutgefäße unseren Körper.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gebergte-uitloper Vorgebirge
Gebirgsauslaeufer
Reuzen Gebergte Riesengebirge
gebergte-ecosysteem Gebirgsökosystem
Interfractiewerkgroep "Gebergte" Interfraktionelle Arbeitsgruppe "Gebirge"

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "gebergte"

45 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Kaukasus (gebergte)
Kaukasus
   Korpustyp: Wikipedia
Pohorje (gebergte)
Bachergebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Centraal Gebergte
Sredinny-Höhenrücken
   Korpustyp: Wikipedia
Altaj (gebergte)
Altai
   Korpustyp: Wikipedia
Taurus (gebergte)
Taurusgebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Oeral (gebergte)
Ural
   Korpustyp: Wikipedia
Rila (gebergte)
Rila
   Korpustyp: Wikipedia
Luberon (gebergte)
Luberon
   Korpustyp: Wikipedia
Penninisch Gebergte
Pennines
   Korpustyp: Wikipedia
Balkan (gebergte)
Balkangebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Vogezen (gebergte)
Vogesen
   Korpustyp: Wikipedia
Spessart (gebergte)
Spessart
   Korpustyp: Wikipedia
Hrubý Jeseník (gebergte)
Altvatergebirge
   Korpustyp: Wikipedia
St. Elias-gebergte
Eliaskette
   Korpustyp: Wikipedia
Králický Sněžník (gebergte)
Glatzer Schneegebirge
   Korpustyp: Wikipedia
Nan Shan (gebergte)
Nan Shan
   Korpustyp: Wikipedia
Sierra Morena (gebergte)
Sierra Morena
   Korpustyp: Wikipedia
Zee-Alpen (gebergte)
Seealpen
   Korpustyp: Wikipedia
Zit ze op Satans Rots of in het Nachtmerrie Gebergte?
Ist der Vogel auf dem Satansrücken oder im Geistercañon?
   Korpustyp: Untertitel
Volgens de satelliet zijn jullie in het Hidoe-Koesj-gebergte.
Satellitenortung hat den Unfallort im zentralen Hindu Kush lokalisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder meester kan hij niet overleven in dit barre gebergte.
Wie soll er leben, verloren und ohne einen Herrn inmitten einer Steinwüste?
   Korpustyp: Untertitel
Het ligt ten zuiden van hier richting Atlas gebergte.
Es liegt südlich von hier, in der Nähe vom Atlasgebirge.
   Korpustyp: Untertitel
Van 'n cactus in de uitlopers van 't noordelijk gebergte.
- Yalasat. Er wird aus Kakteen der nördlichen Gebirgsausläufer hergestellt.
   Korpustyp: Untertitel
40B0 Potentilla fruticosa-kreupelbos in het Rhodope-gebergte
40B0 Potentilla fruticosa — Gebüsche der Rhodopen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het was 1977. Mijn woonplaats Placerville... ligt aan de voet van het hoge Sierra-gebergte.
Es war 1977, und meine Heimatstadt Placerville liegt in den Ausläufern der High Sierra.
   Korpustyp: Untertitel
Wat je niet zag, is dat we in het gebergte een weg van tunnels vonden.
Was Sie nicht sahen, war, dass wir, ein Netz welche auf den Hang eindrückte gefunden hatten.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een oorlog voor Nieuw-Granada, voor Patagonië, voor Peru voor het Andes gebergte.
Dies ist ein Krieg um Neugranada, um Patagonien, um Peru, um die Anden.
   Korpustyp: Untertitel
ln 1944 stortte er een luchtvaartuig neer in het Brooks-gebergte in Alaska.
lm Jahr 1944 stürzte ein Luftfahrzeug über dem Brooks Range, in Alaska ab.
   Korpustyp: Untertitel
Een kleine bron vloeit vanuit het Atlas gebergte. En brengt water naar deze plaats.
Eine winzige Wasserquelle fließt aus dem Atlasgebirge, versorgt diesen Ort mit Wasser.
   Korpustyp: Untertitel
Daar gingen we, door een bijtend koud gebergte... over paden niet breder dan de rug van je hand.
Wir machten uns in die bitterkalten Gebirgsregionen auf... und kein Pfad war breiter als ein Handrücken.
   Korpustyp: Untertitel
Zoals je beklimming van het Himalaya gebergte... als je voor je paarden zorgt... rustige dagen, waarin je Shakespeare onderwees.
Als du die Himalayas bestiegst, als du deine Pferde pflegtest, ruhige Tage, an denen du dem Jungen Shakespeare lehrtest.
   Korpustyp: Untertitel
Hier China, hier is India 'n Vlucht van 7 uur; dat is de Burma route... en dit is het Himalaya-gebergte.
Hier ist China, hier indien. Sieben Stunden hin und zurück. Nennt sich Burma-Zielanflug.
   Korpustyp: Untertitel
Aangezien Lot bang was om in Zoar te blijven... vestigde hij zich in 't gebergte... waar hij in een grot woonde.
"Da Lot Angst davor hatte, in Zoar zu bleiben, lies er sich mit seinen beiden Töchtern im Land der Hügel nieder, wo sie in einer Höhle lebten.
   Korpustyp: Untertitel
Het is nutteloos te proberen een boer uit Tsjaad rechtstreeks te laten concurreren met een farmer uit Minnesota, of een herder uit het Andes-gebergte met een grote veehouder uit Nieuw-Zeeland.
Es ergibt keinen Sinn, den Bauern aus dem Tschad und den Farmer aus Minnesota, den Viehhirten in den Anden und den Latifundienbesitzer in Neuseeland unmittelbar in Wettbewerb zueinander zu bringen.
   Korpustyp: EU
Alleen al het feit dat er elk jaar 3 000 kinderen - met de nadruk op kinderen - via het Himalaya-gebergte en Nepal naar India vluchten zodat zij in ieder geval hun eigen taal kunnen leren, is op zich al meer dan vermeldenswaard.
Schon allein die Tatsache, dass jährlich etwa 3 000 Kinder – und ich betone Kinder – über den Himalaya und Nepal nach Indien flüchten, nur um ihre eigene Sprache lernen zu können, verdient Beachtung.
   Korpustyp: EU
(CS) Geachte collega's, ik heb besloten het woord te nemen over dit onderwerp omdat ik destijds nauw betrokken was bij het hele gebeuren rond de exploratie en de beoogde winning van de goudreserves in Mokrsko en het Tsjechische gebergte Kašperské hory.
(CS) Meine Damen und Herren! Ich habe mich entschlossen, zu diesem Thema zu sprechen, weil ich die Ereignisse um die Erforschung und die Erschließung der Lagerstätten in Mokrsko and Kašperské Hory in der Tschechischen Republik genauestens verfolgt habe, wo feinste Goldpartikel durch Zyanidierung hätten gewonnen werden sollen.
   Korpustyp: EU