linguatools-Logo
312 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
gebeuren passieren 44.310 geschehen 14.892

Verwendungsbeispiele

gebeurenpassieren
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er waren vier mensen in de auto wanneer het ongeval gebeurde.
Vier Menschen befanden sich im Auto, als der Unfall passierte.
   Korpustyp: Beispielsatz
Amy is er net achter wat er gebeurt is.
Amy hat gerade erfahren, was wirklich passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel
Er zijn ook bij de tweede lezing in de Raad vreemde dingen gebeurd.
Aber bei der zweiten Lesung im Rat sind noch andere merkwürdige Sachen passiert.
   Korpustyp: EU
Selina, wat er gisteravond gebeurde... Dat kan nooit meer gebeuren.
Selina, was letzte Nacht passiert ist, darf nie wieder passieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hetgeen momenteel in Rusland gebeurt, is uiterst zorgwekkend.
Was derzeit in Rußland passiert, ist äußerst besorgniserregend.
   Korpustyp: EU
Jack Porter weet wat er is gebeurd op de Amanda.
Jack Porter weiß, was auf der Amanda passiert ist.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


het landmeetkundige gebeuren Vermessungswesen
plaats waar veel ongevallen gebeuren Unfallschwerpunkt
Unfallhäufungsstelle

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gebeuren

212 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wat moet gebeuren, zal ook gebeuren.
Was sein muss, muss sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren.
Das ist nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
- Dan zal hetzelfde gebeuren.
Es wird das selbe sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet snel gebeuren.
Es muss schnell erledigt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
- Lass das schön sein, OK?
   Korpustyp: Untertitel
Dat mag niet gebeuren.
Das geht gar nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat gebeuren schatje.
Es klappt, Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Wat gaat hiermee gebeuren?
Was hat es damit auf sich?
   Korpustyp: Untertitel
- Waarom zou dat gebeuren?
- Warum sollte sie dabei umkippen?
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaat het gebeuren.
Also los.
   Korpustyp: Untertitel
Cameron, het gaat gebeuren.
Cameron, ich komme!
   Korpustyp: Untertitel
lk zag het gebeuren.
Ich habe es gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Oom, het gaat gebeuren.
Onkel, wir sind dran.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zag het gebeuren.
Er hat alles gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
-Vanavond gaat het gebeuren.
Heute Nacht ist die Nacht, Leute.
   Korpustyp: Untertitel
- Waar gaat dat gebeuren?
Wo findet es statt?
   Korpustyp: Untertitel
- Vanavond gaat het gebeuren.
-Es ist soweit. -Schon?
   Korpustyp: Untertitel
Maar dat gaat gebeuren.
Aber das wird er.
   Korpustyp: Untertitel
Wat gaat er gebeuren?
Was ist Ihr Tipp?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry, die dingen gebeuren.
Es tut mir wirklich Leid.
   Korpustyp: Untertitel
Wat zal er gebeuren?
- Was werd ich sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Laat het nu gebeuren.
Lass es wahr werden! Jetzt!
   Korpustyp: Untertitel
Dat mocht niet gebeuren.
Ich bin ein Mann mit Prinzipien.
   Korpustyp: Untertitel
Dan zal het gebeuren.
Dann ist es erledigt.
   Korpustyp: Untertitel
Er moet iets gebeuren.
Wir müssen etwas unternehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren.
Und das tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal nooit gebeuren.
Das wird es auch nie, junger Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Dan gebeuren die dingen.
Das könnte vieles erklären.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal wel gebeuren!
Doch, das wird es.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat nooit gebeuren.
Das kannst du vergessen.
   Korpustyp: Untertitel
- Het kan gebeuren.
- Wir können jederzeit starten.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat mag niet gebeuren.
- Das können wir nicht durchgehen lassen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon dit gebeuren?
Wie kann das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
Das geht dann nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaat het gebeuren.
Jetzt geht's los!
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet er gebeuren?
Das nehmen wir den schlimmsten Fall an.
   Korpustyp: Untertitel
Gaat het hier gebeuren?
So soll es also enden?
   Korpustyp: Untertitel
Het moet nu gebeuren.
Aber es muss jetzt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dit moet gewoon gebeuren.
Es war immer werde so sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal nooit gebeuren.
Dieses Schicksal wird Sie niemals ereilen.
   Korpustyp: Untertitel
Zo zal het gebeuren.
- So soll es sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer gaat dit gebeuren?
Wann soll das laufen?
   Korpustyp: Untertitel
Dus dit gaat gebeuren?
- Und das stimmt wirklich?
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal nooit gebeuren.
Das wirst du nie.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer zal dat gebeuren?
Und wann wird das sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Er gaat iets gebeuren.
- Irgendetwas geht vor sich.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal niet gebeuren.
- Ich werde nicht versagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat moet er gebeuren?
Was steht uns bevor?
   Korpustyp: Untertitel
Oke, zal gebeuren.
Okay, ich werde es ihnen sagen.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer gaat het gebeuren?
Und... wann soll es so weit sein?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal niet gebeuren.
- Das wird er nicht, Mylord.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren.
Das wird es nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Ze liet het gebeuren.
- Sie haben ihren Sohn mitgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren.
Es wird nicht einfach vorbeigehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat hoort te gebeuren.
Das kommt vor. Siehst du?
   Korpustyp: Untertitel
- Hij liet dit gebeuren.
- Er hat das hier zugelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Die dingen gebeuren gewoon.
Es kam einfach so.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal gauw gebeuren.
- Es wird bald soweit sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer zal het gebeuren?
- Wann soll's losgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan altijd gebeuren.
- Es ist nicht unmöglich.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat gebeuren, vriend!
Es hat begonnen, Kumpel!
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal niet gebeuren.
- Werden sie nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gaat niet gebeuren.
- Das stimmt doch nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kan dat gebeuren?
- Wie kann das sein?
   Korpustyp: Untertitel
Dat mag niet gebeuren.
Das muss ich verhindern.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, dit kan gebeuren.
Nein, das darf nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat nooit gebeuren.
Daraus wird nie was.
   Korpustyp: Untertitel
- Het gaat nooit gebeuren!
Das ist verrückt, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Dit moet even gebeuren.
- Seien Sie nicht lächerlich.
   Korpustyp: Untertitel
lk zag het gebeuren.
Ich war doch da.
   Korpustyp: Untertitel
Dit mag niet gebeuren.
Das kann nicht wahr sein.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
Und das kommt nicht in die Tüte.
   Korpustyp: Untertitel
Het gaat niet gebeuren.
Aus uns wird kein Paar.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer gaat het gebeuren?
- Wann findet er statt?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon dit gebeuren?
Wie kam es bloß dazu?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat mag niet gebeuren.
- Und das wollen wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
- Nu gaat het gebeuren.
- Es ist so weit, Walter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij zag alles gebeuren.
Er hat alles gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
Aber nicht mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Het zal je gebeuren!
Es ist einfach unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
Sicher nicht, Sportfreundin.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat zal niet gebeuren.
- Das werde ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Jij laat dit gebeuren.
- Du hast es zugelassen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal snel gebeuren.
Und das werde ich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren!
Nun, das werden sie einfach nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Dat zal niet gebeuren.
Ich gerate nicht in Schwierigkeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Je laat dromen gebeuren.
Du machst Träume wahr, oder etwa nicht?
   Korpustyp: Untertitel
Nee, die gebeuren willekeurig.
Nein, Erdbeben sind beliebig.
   Korpustyp: Untertitel
Marshall, het gaat gebeuren.
- Marshall, das wird genauso ablaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, het gaat gebeuren?
Also, geht's los?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat kan zomaar gebeuren.
- Es geschah einfach.
   Korpustyp: Untertitel
Wanneer gaat het gebeuren?
Und wann soll es losgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon het gebeuren?
Warum ist das so?
   Korpustyp: Untertitel
Nu gaat het gebeuren.
Es geht los, es geht los.
   Korpustyp: Untertitel
Er gaat iets gebeuren.
Irgendetwas steht uns bevor.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe kon dit gebeuren?
- Wie konnte uns das entwischen?
   Korpustyp: Untertitel
Dit gaat er gebeuren.
Das Ganze wird so laufen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat gaat niet gebeuren.
Das glaube ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
-Vanavond gaat het gebeuren.
- Heute ist die Nacht der Nächte.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet morgenavond gebeuren.
Es ist für morgen Nacht angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel