linguatools-Logo
294 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gebouw Gebäude 10.166 Hochbauten 1 Ingenieurbau
Wirtschaftsgebäude

Verwendungsbeispiele

gebouwGebäude
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

AGVO biedt publiekrechtelijke en semipubliekrechtelijke instellingen en ondernemingen gebouwen te huur aan.
AGVO bietet öffentlichen und halböffentlichen Einrichtungen und Unternehmen Gebäude zur Miete an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sarah Daniels en de vrouw hadden artsen in hetzelfde gebouw.
Sarah Daniels und die Frau sahen Ärzte im gleichen Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld de rente van de gebouwen kan verhoogd worden.
Beispielsweise könnten die Zinszahlungen für die Gebäude erhöht werden.
   Korpustyp: EU
Ted, je gebouw wordt eindelijk aan de wereld onthuld.
Ted, dein Gebäude wird endlich der ganzen Welt enthüllt.
   Korpustyp: Untertitel
Bijvoorbeeld is de renovatie van gebouwen en van wijken, van stadsdelen genoemd.
Genannt ist beispielsweise die Sanierung von Gebäuden und von Vierteln, von Stadtteilen.
   Korpustyp: EU
Kyle ging door een afvalbuis aan de zuidkant van het gebouw.
Kyle ist einen Abfallschacht runter, an der Südseite des Gebäudes.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


openbaar gebouw öffentliches Gebäude 2
geheim gebouw Nichtöffentliche Anlage
Eurotower-gebouw Eurotower-Gebäude 1
geprefabriceerd gebouw vorgefertigte Konstruktion
Vorgefertigtes Gebäude
Fertigbau
industrieel gebouw Industriegebäude 1
kerkelijk gebouw christliches Bauwerk
ontsierend gebouw verunstaltendes Gebäude
intelligent gebouw smartes Gebäude
intelligentes Gebäude
compositie-gebouw Gemengeturm
agrarisch gebouw landwirtschaftlicher Bau
brandvrij gebouw feuerfester Bau
geindustrialiseerd gebouw Gebäude ix Fertigteilbauweise
Gebäude in Fertigbauweise
opblaasbaar gebouw pneumatische Konstruktion
aufblasbare Konstruktion
gebouw voor leasing bestemd zu verpachtendes Gebäude
glasvezel naar het gebouw Glasfasergebäudeanschluss
indeling van een gebouw Gebaeudeeinteilung
vierzijdig gebouw met achtergebouwen Vierseitbau mit Rückgebäuden
gebouw met wasgelegenheid Waschbaracke
beschrijving van een gebouw Baubeschreibung
uitzetten van een gebouw Gebäudeabsteckung
inmeten van een gebouw Gebäudeeinmessung
oplevering van een gebouw Bauwerksabnahme
hoofdlijnas van een gebouw Bauwerksachse
monovalent industrieel gebouw industrieller Zweckbau
multifunctioneel industrieel gebouw multifunktionelles Industriegebäude
industrieller
opbrengst van een gebouw Gebäudeertragswert
bijna-energieneutraal gebouw Niedrigstenergiegebäude 1 Fast-Nullenergiegebäude
bijna-nul-energie-gebouw Niedrigstenergiegebäude
Fast-Nullenergiegebäude
energieprestatie van een gebouw Gesamtenergieeffizienz eines Gebäudes
Gesamtenergieeffizienz
timeshare-aandeel in een gebouw Time-sharing-Nutzung eines Gebäudes
niet-beschikbaarheid van een gebouw Nichtverfügbarkeit eines Gebäudes
rond het gebouw lopende gaanderij Umgehungsplatte
gebouw met een rechthoekige plattegrond Gebaeude mit rechteckigem Grundriss
gebouw waarvoor een rooilijn geldt auf einer Baulinie stehendes Gebäude
gebouw voor huisvestingsdoeleinden of handelsdoeleinden Wohngebäude
Geschäftsgebäude
schending van een diplomatiek gebouw Verletzung diplomatischer Räumlichkeit

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gebouw

194 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Achterhuis (gebouw)
Hinterhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Tolhuis (gebouw)
Zollhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Alamo (gebouw)
Alamo
   Korpustyp: Wikipedia
Portaal (gebouw)
Portal (Architektur)
   Korpustyp: Wikipedia
Ketelhuis (gebouw)
Kesselhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Hyperboloïde gebouw
Hyperboloidkonstruktion
   Korpustyp: Wikipedia
Kapel (gebouw)
Kapelle (Kirchenbau)
   Korpustyp: Wikipedia
Zolder (gebouw)
Dachboden
   Korpustyp: Wikipedia
Klooster (gebouw)
Kloster
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw
Sakralbau
   Korpustyp: Wikipedia
Sorbonne (gebouw)
Sorbonne
   Korpustyp: Wikipedia
Trap (gebouw)
Treppe
   Korpustyp: Wikipedia
Aqua (gebouw)
Aqua (Chicago)
   Korpustyp: Wikipedia
Oldehove (gebouw)
Oldehove
   Korpustyp: Wikipedia
Arena (gebouw)
Arena
   Korpustyp: Wikipedia
Montevideo (gebouw)
Montevideo (Rotterdam)
   Korpustyp: Wikipedia
Circus (gebouw)
Circus (Antike)
   Korpustyp: Wikipedia
Luchtbrug (gebouw)
Skyway
   Korpustyp: Wikipedia
Bakhuis (gebouw)
Backhaus
   Korpustyp: Wikipedia
Q1 (gebouw)
Q1 Tower
   Korpustyp: Wikipedia
Iedereen in dit gebouw.
Jeder in diesem Komplex.
   Korpustyp: Untertitel
Was het gebouw leeg?
- Haben Sie evakuiert?
   Korpustyp: Untertitel
Het gebouw, bedoel ik.
- Ich meine in meinem Apartmentblock.
   Korpustyp: Untertitel
Ze verlaat het gebouw.
Sie fährt gerade aus der Bank.
   Korpustyp: Untertitel
Iedereen het gebouw uit.
Räumen Sie den Saal.
   Korpustyp: Untertitel
Het gebouw lijkt intact.
Die Anlagenstruktur scheint intakt.
   Korpustyp: Untertitel
Indringers in het gebouw.
Fremdelemente im Komplex
   Korpustyp: Untertitel
Ze is geen gebouw.
Sie ist kein Auto!
   Korpustyp: Untertitel
- ln welk gebouw?
- Bei welcher Adresse?
   Korpustyp: Untertitel
Dit gebouw is gigantisch.
Dieses Ding ist riesig.
   Korpustyp: Untertitel
We verwoesten 't gebouw.
- Wir zerstören das Gebäude.
   Korpustyp: Untertitel
Een gebouw in aanbouw.
- Auf einer Baustelle.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is haar gebouw.
Da vorne ist es.
   Korpustyp: Untertitel
Tot het gebouw instort.
Bis das abgerissen wird.
   Korpustyp: Untertitel
Heel het gebouw trilde.
Die ganze Halle hat gebebt!
   Korpustyp: Untertitel
- ln een ander gebouw?
In einem anderen Wohnhaus?
   Korpustyp: Untertitel
Gebouw Delftse Poort
Delftse Poort
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Duitsland
Sakralbau in Deutschland
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Egypte
Sakralbau in Ägypten
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in India
Sakralbau in Indien
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Israël
Sakralbau in Israel
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Jeruzalem
Sakralbau in Jerusalem
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Nederland
Sakralbau in den Niederlanden
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Rusland
Sakralbau in Russland
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw in Tsjechië
Sakralbau in Tschechien
   Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Religieus gebouw naar land
Sakralbau nach Staat
   Korpustyp: Wikipedia
„erkend quarantainestation”: een gebouw:
„zugelassene Quarantänestation“ einen Betrieb,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ga het gebouw in.
Gehen Sie ins Gebäudeinnere.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, volgende gebouw beneden.
Gleich die nächste Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Gebouw in de brand.
Brand in einem Wohnhaus.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom juist dat gebouw?
- Warum nicht das Regierungsgebäude?
   Korpustyp: Untertitel
Sluit het gebouw af!
Riegelt die Bruchbude ab.
   Korpustyp: Untertitel
Verlaat snel het gebouw.
Warnung. Bitte gehen Sie schnell hinaus.
   Korpustyp: Untertitel
We bekeken het gebouw.
Wir haben es ausgekundschaftet.
   Korpustyp: Untertitel
- lk welk gebouw?
Da arbeite ich. Wo?
   Korpustyp: Untertitel
Verzegel het gebouw.
Lassen Sie keinen rein oder raus.
   Korpustyp: Untertitel
-Het gebouw wordt geëvacueerd.
- Es wird evakuiert.
   Korpustyp: Untertitel
Zonder fundament geen gebouw.
Kleinvieh macht auch Mist!
   Korpustyp: EU
Welk gebouw zou je kiezen?
Welches würdest du nehmen?
   Korpustyp: Untertitel
We zaten in hetzelfde gebouw.
Wir waren im selben Hausaufgabenkurs.
   Korpustyp: Untertitel
- ln het Secret Service gebouw.
Er sollte im Secret Service Außengebäude sein.
   Korpustyp: Untertitel
- We hebben het gebouw doorzocht.
- Wir haben alles durchsucht.
   Korpustyp: Untertitel
Elvis heeft 't gebouw verlaten.
Elvis hat den Saal verlassen.
   Korpustyp: Untertitel
De Duitsers omcirkelen het gebouw.
Runter auf die Straße!
   Korpustyp: Untertitel
- Buiten het gebouw, bij Alicia.
- Wo ist Chris?
   Korpustyp: Untertitel
- Ze zetten me uit't gebouw.
- Ich wurde nach draußen eskortiert.
   Korpustyp: Untertitel
Je zoekt het nieuwe gebouw.
Ihr müßt jetzt ins neue Büro gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand heeft ons gebouw vernield.
Jemand hat unser Versteck zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
Over 'n oud, vervallen gebouw.
Es geht um die halbzerstörte Kirche.
   Korpustyp: Untertitel
- Het is maar een gebouw.
- Kommst du um sechs und duschst?
   Korpustyp: Untertitel
Dit is een onmenselijk gebouw.
Nicht für einen Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Zeiden ze in welk gebouw?
Haben sie gesagt, welches Bürogebäude?
   Korpustyp: Untertitel
Dit hele gebouw is dicht.
Der ganze Flügel ist geschlossen!
   Korpustyp: Untertitel
Sam, ga naar het gebouw.
Sam! Zu dem Gebaeude! Schnell!
   Korpustyp: Untertitel
Sam, ga naar het gebouw!
Sam, geh zu dem Gebaeude!
   Korpustyp: Untertitel
Op een gebouw van Legoblokjes.
Hätte ein Modell sein können.
   Korpustyp: Untertitel
- Doe maar het Euro gebouw.
- Ins EUROBUILDING vielleicht.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom slopen ze het gebouw?
Wieso wird es dann zerstört?
   Korpustyp: Untertitel
Moeten we het gebouw evacueren?
- Sollen wir den Raum evakuieren?
   Korpustyp: Untertitel
Dat gebouw moest geruimd zijn!
Rückwärtiger Flügel, sollte geräumt sein.
   Korpustyp: Untertitel
Om het gebouw te vernielen.
Um auch den Vorplatz zu zerstören?
   Korpustyp: Untertitel
lk ken het gebouw beter.
- Ich kenne den Grundriss.
   Korpustyp: Untertitel
Er is 'n gebouw ingestort.
Da war ein Gebäudeeinsturz in der Back Bay
   Korpustyp: Untertitel
-Daarom werd het gebouw vernieuwd.
Deshalb wurde das Marinegebäude modernisiert.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is het verkeerde gebouw.
Vermutlich ist oben ein Sadistenbordell.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, bij 't Beekman-gebouw.
Ich treff sie bei Beekman.
   Korpustyp: Untertitel
- Ze is in 't gebouw.
- Sie ist drin.
   Korpustyp: Untertitel
-Sluit 't gebouw hermetisch af.
- Alles abriegeln.
   Korpustyp: Untertitel
Dat geldt voor elk gebouw.
Jede Faser dort. Jede einzelne.
   Korpustyp: Untertitel
We moeten het gebouw uit!
Wir müssen aus diesem Gebãude raus!
   Korpustyp: Untertitel
- Het is een groot gebouw.
- Ist schon ziemlich groß.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gebouw is tactisch onveilig.
Sie sind kein Vermögensverwalter.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is 'n zwaarbewaakt gebouw.
Dies ist eine Hochsicherheitsfirma.
   Korpustyp: Untertitel
Bobby kan dit gebouw platbranden.
- Wenn er entgleist...
   Korpustyp: Untertitel
Het hele gebouw werd donker.
Und plötzlich war die ganze Mall dunkel.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand mag het gebouw verlaten.
Bewachen Sie den Ausgang.
   Korpustyp: Untertitel
En een achter het gebouw.
- Einer auf der Rückseite.
   Korpustyp: Untertitel
We sprongen uit een gebouw!
Wir sprangen aus dem 3. Stock.
   Korpustyp: Untertitel
Allemaal van hetzelfde appartementen gebouw.
Sie sind alle vom selben Mietshaus.
   Korpustyp: Untertitel
- Dit is een ouder gebouw.
Dies ist ein Altbau.
   Korpustyp: Untertitel