Bijvoorbeeld de kleine lidstaat Finland moet die verlaging financieren met een bedrag dat overeenkomt met de jaarlijkse gebruikskosten van een middelgrote universiteit.
Der kleine Mitgliedstaat Finnland beispielsweise muss diese Senkung mit einem Betrag finanzieren, der den jährlichen Betriebskosten einer mittelgroßen Universität entspricht.
Korpustyp: EU
De gebruikskosten zijn voornamelijk het energieverbruik en de extra kosten van andere hulpbronnen (zoals water of wasmiddel).
Die Betriebskosten sind in erster Linie Energiekosten und Kosten für andere Ressourcen (wie Wasser und Waschmittel).
Korpustyp: EU DGT-TM
Dames en heren, totdat voertuigen met minder schadelijke gevolgen voor het milieu en lagere gebruikskosten betaalbaarder worden, zal het aandeel van het wegvervoer in de emissies niet aanzienlijk dalen.
Meine Damen und Herren, bis Fahrzeuge mit geringeren Umweltauswirkungen und Betriebskosten erschwinglicher werden, wird der Anteil des Straßenverkehrs an den Emissionen nicht merklich zurückgehen.
Korpustyp: EU
aanbevelingen voor het gebruik van de energiebeheersmogelijkheden, onder meer de vermelding dat het uitschakelen van deze voorzieningen tot een hoger energieverbruik kan leiden, waardoor de gebruikskosten kunnen toenemen;
Empfehlungen zu den Energiesparmerkmalen, u. a. den Hinweis darauf, dass die Inaktivierung dieser Merkmale einen höheren Energieverbrauch bewirken und somit die Betriebskosten steigern kann;
Korpustyp: EU DGT-TM
Circulatiepompen moeten efficiënter worden gemaakt door de toepassing van bestaande, generieke en kosteneffectieve technologieën, hetgeen kan leiden tot een daling van de gecombineerde aanschaf- en gebruikskosten van circulatiepompen.
Die Energieeffizienz von Umwälzpumpen sollte durch Anwendung herstellerneutraler und kostengünstiger technischer Lösungen verbessert werden, die geeignet sind, die Anschaffungs- und Betriebskosten solcher Geräte zu senken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dergelijke criteria moeten verband houden met het voorwerp van de betreffende opdracht en kunnen bijvoorbeeld kwaliteit, technische waarde, esthetische en functionele kenmerken, milieukenmerken, gebruikskosten, rentabiliteit, klantenservice en technische bijstand, leveringsdatum en termijn van levering of uitvoering omvatten, en
Diese Kriterien müssen im Zusammenhang mit dem Auftragsgegenstand stehen, z. B. Qualität, technischer Wert, Ästhetik, Zweckmäßigkeit, Umwelteigenschaften, Betriebskosten, Rentabilität, Kundendienst und technische Hilfe, Lieferzeitpunkt und Lieferungs- oder Ausführungsfrist; und
Korpustyp: EU DGT-TM
Om te beoordelen welke inschrijving de economisch voordeligste is, houdt de aanbestedende dienst rekening met de voorgestelde prijs en andere op grond van het voorwerp van de opdracht gerechtvaardigde criteria zoals technische waarde, esthetisch en functioneel karakter, milieukenmerken, gebruikskosten, rentabiliteit, uitvoerings- of leveringstermijn, klantenservice en technische bijstand.
Zur Ermittlung des wirtschaftlich günstigsten Angebots berücksichtigt der öffentliche Auftraggeber den angebotenen Preis sowie je nach Vertragsgegenstand verschiedene Qualitätskriterien wie technischer Wert, Ästhetik und Zweckmäßigkeit, Umweltaspekte, Betriebskosten, Wirtschaftlichkeit, Ausführungs- oder Lieferfrist, Kundendienst und technische Unterstützung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De economisch voordeligste inschrijving is die welke de beste verhouding tussen kwaliteit en prijs biedt, rekening gehouden met op grond van het voorwerp van de opdracht gerechtvaardigde criteria als voorgestelde prijs, technische waarde, esthetisch en functioneel karakter, milieukenmerken, gebruikskosten, rentabiliteit, uitvoerings- of leveringstermijn, klantenservice en technische bijstand.
Das wirtschaftlich günstigste Angebot ist das Angebot mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis, das anhand von durch den Vertragsgegenstand gerechtfertigten Kriterien wie dem vorgeschlagenen Preis, dem technischen Wert, der Ästhetik und Zweckmäßigkeit, den Umweltaspekten, den Betriebskosten, der Ausführungs- oder Lieferfrist, dem Kundendienst und der technischen Unterstützung ermittelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
gebruikskostenGebrauchskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
(EN) Mijnheer de Voorzitter, er is weinig twijfel aan de ernst van de huidige crisis en de "gebruikskosten” van nooit vertoonde beleidsmethoden zijn zeer hoog.
Herr Präsident, es gibt kaum Zweifel über den Ernst der aktuellen Krise und die "Gebrauchskosten" von beispiellosen politischen Methoden sind sehr hoch.
Korpustyp: EU
gebruikskostenKosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er zijn landen die een dalende en landen die een stijgende tendens vertonen, maar het onderhavige verslag maakt geen duidelijke vergelijkende studie tussen de lidstaten wat de gebruikskosten van de Europese telecommunicatienetwerken betreft.
In einigen Ländern ist ein Preisrückgang, in anderen ein Preisanstieg zu verzeichnen, aber aus dem Bericht ergibt sich keine klare Vorstellung, wie die einzelnen Mitgliedstaaten im Hinblick auf die Kosten für die Nutzung europäischer Telekommunikationsnetze miteinander verglichen werden könnten.
Korpustyp: EU
gebruikskostenUnterhaltskosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit Europa, dat zich toelegt op de verarming van zijn burgers door zijn ultraliberale beleid, zou een dam moeten opwerpen tegen het opeenstapelen van de aanschaf- en gebruikskosten van personenauto’s, omdat dit een rechtstreekse aanslag is op het vrije verkeer van personen, waarvoor het zich overigens zegt sterk te maken.
Dieses Europa, das es mit seiner ultraliberalen Politik regelrecht darauf anlegt, seine Bürger zu Almosenempfängern zu degradieren, sollte es vermeiden, die Anschaffungs- und Unterhaltskosten für einen Pkw um ein Vielfaches zu erhöhen, denn das ist ein direkter Angriff auf den freien Personenverkehr, den es doch sonst zu verteidigen vorgibt.
Het resultaat mag er wezen waardoor een navenante daling van de gebruikskosten in het verschiet ligt en dat komt gezien de economische crisis zeer gelegen.
Wir haben einen guten Abschluss gefunden, und das wird die Kosten der Benutzungdementsprechendsenken. Das ist in einer Wirtschaftskrise ganz gut.
operationele kosten alle kosten met betrekking tot de exploitatie van het gebouw, inclusief jaarlijkse verzekeringskosten, gebruikskosten en andere vaste lasten en belastingen;
Betriebskosten bezeichnet alle Kosten im Zusammenhang mit dem Betrieb des Gebäudes einschließlich der jährlichen Kosten für Versicherung, GebührenöffentlicherVersorgungseinrichtungen sowie sonstige feste Abgaben und Steuern;
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
geschatte gebruikskosten
voraussichtliche Betriebskosten
Modal title
...
directe gebruikskosten
Kosten für den unmittelbaren Nutzen
Modal title
...
gebruikskosten van een voertuig
Fahrzeugbetriebskosten
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "gebruikskosten"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het elektriciteitsverbruik van televisies kan worden verminderd door het gebruik van bestaande, niet aan eigendomsrechten gebonden kostenefficiënte technologieën die leiden tot een reductie van de gecombineerde aanschaf- en gebruikskosten van televisies.
Der Stromverbrauch von Fernsehgeräten kann durch den Einsatz bestehender kostengünstiger nichtproprietärer Technologien, die zu einer Verringerung der Gesamtausgaben für die Anschaffung und den Betrieb dieser Geräte führen, nachhaltig gesenkt werden.