linguatools-Logo
315 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gedrag Verhalten 560 Benehmen 314 Verhaltensweise 171

Verwendungsbeispiele

gedragVerhalten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

3 De Raad van Bestuur heeft een adviseur aangesteld als raadgever inzake een aantal facetten van beroepsmatig gedrag .
Zudem hat der EZB-Rat einen Berater ernannt , der Orientierungshilfe zu gewissen Fragen des beruflichen Verhaltens leisten soll .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Tran is laaiend over uw gedrag van vanmiddag.
Tran ist aufgrund Ihres Verhaltens heute Nachmittag sehr empört.
   Korpustyp: Untertitel
Aldus heeft de Commissie de daadwerkelijke gevolgen van het onwettige gedrag van elke onderneming voor de mededinging in aanmerking genomen.
Damit hat die Kommission die tatsächliche Auswirkung des rechtswidrigen Verhaltens jedes einzelnen Unternehmens auf den Wettbewerb berücksichtigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Gezien zijn gedrag tijdens de scheiding, ja, ik ben verbaasd.
In Anbetracht seines Verhaltens während der Scheidung, ja, ich bin überrascht.
   Korpustyp: Untertitel
Individuele gevallen van ontaard gedrag op dit gebied kunnen worden bestreden door middel van de bestaande wetgeving.
Einzelfälle unmoralischen Verhaltens auf diesem Gebiet können mit Hilfe der geltenden Gesetze bekämpft werden.
   Korpustyp: EU
Dan moet hij voor de reclameraad wegens immoreel gedrag.
Dann zitieren Sie ihn vor den Werberat wegen unmoralischen Verhaltens.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


politiek gedrag politisches Verhalten 1
sociaal gedrag Sozialverhalten 4 Sozialverträgliches Verhalten
toxicokinetische gedrag toxikokinetisches Verhalten
gedrag verbruiker Konsumverhalten
milieubewust gedrag Umweltbewusstes Verhalten
Umweltbürgerschaft
sedentair gedrag sesshafter Lebensstil
sesshafte Lebensweise
körperliche Inaktivität
Sedentarität
concurrentiebeperkende gedraging wettbewerbsschädigendes Verhalten
marktondermijnend gedrag Verdrängungswettbewerb
Verdrängungspraktiken
Preisunterbietung
misdadig gedrag Delinquenz
agressief gedrag aggressives Verhalten 32
crimineel gedrag kriminelles Verhalten 12
passief gedrag passives Verhalten
afwijkend gedrag Verhaltensabweichungen 1 Verhaltensstörung
Problemverhalten
anormales Verhalten
soziales Entgleisen
onrechtmatige gedraging Zuwiderhandlung
concurrentiebeperkend gedrag wettbewerbswidrige Verhaltensweise
wettbewerbswidrige Praktik
frauduleus gedrag betrügerisches Vorgehen
betrügerisches Verhalten
betrügerische Handlung
frauduleuze gedraging betrügerisches Vorgehen
betrügerisches Verhalten
betrügerische Handlung
culpoos gedrag schuldhaftes Verhalten
beledigend gedrag beleidigendes Auftreten
Beleidigung
stereotiep gedrag stereotypes Verhalten 1
soorteigen gedrag artspezifisches Verhalten
procreatief gedrag generatives Verhalten
Fortpflanzungsverhalten
inductief gedrag induktives Verhalten
elektrochemisch gedrag elektrochemisches Verhalten
sequentieel gedrag integrierte Folge von Handlungen
serieel gedrag integrierte Folge von Handlungen
dynamisch gedrag dynamisches Übertragungsverhalten
reologisch gedrag Fliessverhalten
asociaal gedrag asoziales Verhalten 7

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gedrag

215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geloven (gedrag)
Glauben
   Korpustyp: Wikipedia
Pica (gedrag)
Pica-Syndrom
   Korpustyp: Wikipedia
Lachen (gedrag)
Lachen
   Korpustyp: Wikipedia
Asociaal gedrag
Asozialität
   Korpustyp: Wikipedia
Excentriciteit (gedrag)
Exzentriker
   Korpustyp: Wikipedia
Deviant gedrag
Devianz
   Korpustyp: Wikipedia
Pesten (gedrag)
Mobbing
   Korpustyp: Wikipedia
Jullie gedrag is storend.
Ihre Eskapaden sind störend.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen afwijkend gedrag.
- Schnapp bloß nicht über.
   Korpustyp: Untertitel
- Een gedrags beïnvloedend medicijn.
Es geht um eine verhaltensverändernde Droge.
   Korpustyp: Untertitel
Zie je zijn gedrag?
Sehen Sie, was er macht.
   Korpustyp: Untertitel
Bij goed gedrag ...?
Wenn er sich gut benimmt ...?
   Korpustyp: Untertitel
Oh, en roekeloos gedrag.
Oh, und rücksichtslose Gefährdung anderer.
   Korpustyp: Untertitel
Wat een krankzinnig gedrag.
Lächerlicher geht's nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Een antisociaal gedrag bevel.
Er ist schon amtlich bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
- Wegens onaangepast gedrag?
Wurden Sie nicht diszipliniert?
   Korpustyp: Untertitel
Dat gedrag vertoont u.
- Sie zeigen alle diese Symptome.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is ziek gedrag!
Das ist doch psychotisch!
   Korpustyp: Untertitel
Zulk gedrag kan niet.
Ein Schüler benimmt sich nicht so!
   Korpustyp: Untertitel
Zijn gedrag is standaard.
Das ist eine Lüge.
   Korpustyp: Untertitel
Meedogenloos gedrag is zuiver.
Totale Rücksichtslosigkeit ist grenzenlose Reinheit.
   Korpustyp: Untertitel
Maar geen ongepast gedrag.
Aber nichts mit den Flossen machen.
   Korpustyp: Untertitel
Inui's gedrag is onhoudbaar.
Inui soll gezüchtigt werden für seine Umtriebe.
   Korpustyp: Untertitel
Gedrag van een slapeloze.
- Offenbar litt sie unter Schlaflosigkeit.
   Korpustyp: Untertitel
ls dit ongepast gedrag?
- Ist das Belästigung?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie verdomde beste gedrag.
Ich will keine Beschwerden kriegen!
   Korpustyp: Untertitel
Let op je gedrag.
(Kommen Sie runter)!
   Korpustyp: Untertitel
achterdocht en teruggetrokken gedrag.
ungewöhnlichem Misstrauen und Rückzug von der Umwelt.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Interessant dat religieus gedrag zoveel lijkt op gestoord gedrag.
Religiöse Inbrunst und Wahnsinn sind kaum voneinander zu unterscheiden.
   Korpustyp: Untertitel
- Soms, maar ook vreemd gedrag.
- Manchmal. Oder Unberechenbarkeit.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor mijn dochters gedrag.
- Ich entschuldige mich für meine Tochter.
   Korpustyp: Untertitel
Hij ondersteunde dat soort gedrag.
Er hat diese Geschäftspraktiken gebilligt.
   Korpustyp: Untertitel
Jij noemt dat ouderlijk gedrag!
Sie nennen dies wohlerzogene Erwachsene!
   Korpustyp: Untertitel
Ze klaagt over hun gedrag.
- Sie beschwert sich über die polizei.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een vernietigend gedrag.
Ich habe diese zerstörerische Angewohnheit.
   Korpustyp: Untertitel
Paranoïde gedrag, wijzend op gespletenheid.
Eine paranoide Reaktion, die auf eine Persönlichkeitsspaltung schliessen lässt.
   Korpustyp: Untertitel
Je lijdt aan obsessieneurotisch gedrag.
Du leidest an einer zwanghaften Verhaltensstörung.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan irrationeel gedrag verklaren.
Wie ist ihr Blickwinkel?
   Korpustyp: Untertitel
Rondhuppelen met je show gedrag.
Du und dein vulgäres Show-Kuh-Gehabe.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is heel onbeleefd gedrag!
Wie unöflich du bist!
   Korpustyp: Untertitel
Wat is dit voor gedrag?
Hört sofort beide auf.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben zijn gedrag zat.
Ich habe diesen Mist so satt!
   Korpustyp: Untertitel
lk vereeuwig je afwijkende gedrag.
Und ich bestätige diese Abweichung für dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil zo'n gedrag niet.
halt dein großes maul.
   Korpustyp: Untertitel
Dit gedrag kan echt niet.
Du verhältst dich unmöglich!
   Korpustyp: Untertitel
- Uit je gedrag blijkt niets.
- Sieht nicht so aus.
   Korpustyp: Untertitel
Heidens gedrag. Herne de jager.
Ich rede von Gotteslästerung, Heidentum, Herne, dem Jäger.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn lintje voor goed gedrag.
Mein Band für besondere Verdienste.
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor ons gedrag gisteren.
Um, sorry wegen der ganzen Geheimniskrämerei gestern.
   Korpustyp: Untertitel
Voor mijn vervelend gedrag gisteren.
Dass ich gestern so ein Arsch war.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, op goed gedrag vanavond?
Also, sind wir artig heute Abend?
   Korpustyp: Untertitel
Mensen klagen over je gedrag.
Man beschwert sich über Sie.
   Korpustyp: Untertitel
Je gedrag is echt voortreffelijk.
Du zeigst wirklich deine besten Umgangsformen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit neigt naar obsessief gedrag.
Du bist krankhaft eitel.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn gedrag is mijn zaak.
Ich weiß nicht, was in mich gefahren war.
   Korpustyp: Untertitel
Geen aftrek wegens goed gedrag.
3 Wochen sind 3 Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Het gedrag van Kopete instellenName
Anpassung von Kopete an Ihre persönlichen VorstellungenName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dit gedrag is zo onbeleefd.
Hast du das in der Schule gelernt? Unglaublich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat kan haar gedrag verklaren.
Könnte erklären, warum sie abtickte.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft je gedrag bestudeerd.
Er hat dich genau studiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk bedoelde, zijn gedrag tolereren.
Ich meinte damit, zu tolerieren, dass er ein Arsch ist.
   Korpustyp: Untertitel
Zij vindt dat gedrag gevaarlijk.
Was du tust ist nicht ungefährlich.
   Korpustyp: Untertitel
'Door het gedrag van Mr.
Ich mit meinen Kollegen ein Statement mit meinen Kollegen vorbereiten musste
   Korpustyp: Untertitel
Al dat kinderachtige, onvergeeflijke gedrag.
Bei all den kindischen, unverzeihlichen Unverschämtheiten!
   Korpustyp: Untertitel
Niemand kan je gedrag bekritiseren.
Kein Mensch wird es ihm verübeln.
   Korpustyp: Untertitel
Uw gedrag is verdomde pijnlijk.
Sie brüskieren sie, Braddock!
   Korpustyp: Untertitel
Zulk gedrag moet gestopt worden.
So etwas breitet sich sonst leicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ik predik beschaafd gedrag.
Ich trete für zivilisierte Umgangsformen ein.
   Korpustyp: Untertitel
Bronstig gedrag net als dieren.
Verroht wie Tiere!
   Korpustyp: Untertitel
Een verstoring beïnvloedt haar gedrag.
Sie leidet an einem chemischen Ungleichgewicht.
   Korpustyp: Untertitel
Op zulk gedrag wordt gespuugd.
Sie würden dich dafür bespucken.
   Korpustyp: Untertitel
Ook dit gedrag bleef ongestraft.
Auch da hat es keine Sanktionen gegeben.
   Korpustyp: EU
Dit is bijna crimineel gedrag.
Das ist fast kriminell.
   Korpustyp: EU
O jee, dat is gangster gedrag.
- Oh Mann, das ist ja voll krass!
   Korpustyp: Untertitel
Daarna werd dit immorele gedrag verboden.
Aus Unzucht wurde ein Verbot.
   Korpustyp: Untertitel
Rivaliserend gedrag levert altijd 'n verliezer op.
Wo es Konkurrenz gibt, verliert immer jemand.
   Korpustyp: Untertitel
Maar vriendschappelijk gedrag kunnen we wel stimuleren.
Nein, aber wir können andere zu toleranz ermutigen.
   Korpustyp: Untertitel
Je gedrag van gisteren is hoogst ongepast.
Was Du gestern getan hast ist im Höchstmaß regelwidrig.
   Korpustyp: Untertitel
Dus ik begreep je gedrag totaal verkeerd?
Okay, also habe ich... deinen Diss völlig missverstanden?
   Korpustyp: Untertitel
Dwing ons niet tot zulk gedrag.
Zwing uns nicht dazu, welche zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Haar vader beschuldigt haar van losbandig gedrag.
Ihr Vater beschuldigt sie lockerer Moral.
   Korpustyp: Untertitel
Jongedame, jouw gedrag begint me te irriteren.
Ich habe langsam genug von deinem Trotz.
   Korpustyp: Untertitel
De Heer heeft mij weerhouden van gedrag.
Der Herr hat mir versagt, Mutter zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
- lk verontschuldig me voor mijn gedrag.
- Ich entschuldige mich.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is onze Gedrags Stilte Specialist.
Wir haben einen Psychologen, Dr. Keating.
   Korpustyp: Untertitel
Dus, we zoeken naar abnormaal gedrag?
Also suchen wir im Grunde nach Verhaltensauffälligkeiten?
   Korpustyp: Untertitel
Sorry voor het gedrag van mijn kinderen.
Ich muss mich für meine Kinder entschuldigen.
   Korpustyp: Untertitel
Oké, genoeg van dit mieterige, zwijgzame gedrag.
Okay... Dieses schwuchtelige Anschweigen muss aufhören.
   Korpustyp: Untertitel
Laten we over ontwijkings gedrag praten.
Reden wir über Vermeidungsverhalten.
   Korpustyp: Untertitel
Uw gedrag hangt me de strot uit.
Ich hab die Nase voll von Ihrem Getue!
   Korpustyp: Untertitel
De aanklacht wordt teruggebracht naar roekeloos gedrag.
Anklage auf fahrlässige Körperverletzung.
   Korpustyp: Untertitel
- Dat is pré 9/11 gedrag.
Nein, so verhielt er sich vor dem 11. September.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind dat nogal bezitterig gedrag.
Das kommt mir.... ....besonders besitzergreifend vor.
   Korpustyp: Untertitel
Je moet op uw beste gedrag.
Du musst dich von deiner besten Seite zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Wat voor gedrag wil je intomen?
- Beginnen Sie damit, wann es begonnen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Privé gedrag onverenigbaar met de politie-ethiek.
Privatverhalten unvereinbar mit Polizei-Ethik.
   Korpustyp: Untertitel
Door zulk barbaars gedrag haten mensen ons.
Genau wegen solch unzivilisierten Scheiß hassen uns die Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Zijn gedrag, noemde hij namen van meisjes?
Seine Angewohnheit, hat er jemals irgendwelche Mädchen beim Namen genannt?
   Korpustyp: Untertitel
Je gedrag heeft gevolgen bij veel anderen.
Wenn sie nicht brav mit mir umgehen, seh ich Köpfe rollen.
   Korpustyp: Untertitel
Aanvraag, verzekering, bewijs van goed gedrag.
Die Bewerbung, das Führungszeugnis... Da wirst du einiges erklären müssen.
   Korpustyp: Untertitel