linguatools-Logo
333 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
gedragen sich benehmen 628 sich verhalten 614

Verwendungsbeispiele

zich gedragen sich benehmen
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De Commissie en vooral de Raad gedragen zich echter als een operakoor.
Aber die Kommission und vor allem der Rat benehmen sich wie Opernchöre.
   Korpustyp: EU
Rocky gedraagt zich net zoals Eddie deed.
Rocky benimmt sich genauso wie einst Eddie.
   Korpustyp: Untertitel
Kinderen willen zich als volwassenen gedragen.
Kinder wollen sich wie Erwachsene benehmen.
   Korpustyp: Beispielsatz
Flora, je gedraagt je als een baby.
Flora, du benimmst dich wie ein Baby.
   Korpustyp: Untertitel
Helaas gedragen we ons nog altijd als een kankerpatiënt.
Leider benehmen wir uns immer noch wie ein Krebspatient.
   Korpustyp: EU
De burgemeester heeft zich niet gedragen in de rechtbank vandaag?
Der Bürgermeister hat sich heute im Gericht nicht anständig benommen?
   Korpustyp: Untertitel
Het is absoluut niet gepast dat leden van dit Parlement zich zo weerzinwekkend gedragen jegens mensen die net hun baan verloren hebben.
Ich halte es für absolut untragbar, daß sich Abgeordnete so ekelhaft gegenüber Menschen benehmen, die gerade ihren Arbeitsplatz verloren haben.
   Korpustyp: EU
Geef hen alsjeblief de kans om zich behoorlijk te gedragen.
Bitte gib ihnen die Chance, sich gebührlich zu benehmen.
   Korpustyp: Untertitel
Nu is het aan de Raad om zich in deze zaak goed te gedragen en niet van grove nalatigheid te getuigen.
Jetzt ist der Rat gefordert, sich dabei ordentlich zu benehmen und nicht grob fahrlässig zu sein.
   Korpustyp: EU
Zo dadelijk komt er adel naar beneden, dus gedraag je.
Gleich kommt Ihre Majestät runter, also benehmt euch, verdammt!
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gedragen systeem Standbahn
gedragen monorail Einschienenstandbahn
Eisenschienenstandbahn
zich fatsoenlijk gedragen sich anständig benehmen 2
gedragen maaidorser Aufbau-Mähdrescher
contactloos gedragen voertuig beruehrungsfrei schwebendes Fahrzeug
berührungsfrei schwebendes Fahrzeug
op de rug gedragen rückentragbar
Rücken-
op de buik gedragen Bauch-
achteraan gedragen maaimachine Heck-Anbaumähwerk
zijdelings gedragen maaimachine Seitenmähwerk
straal-gedragen vlucht strahlgetragener Flug
door schokgolven gedragen vliegtuig Wellenreiter
door lucht gedragen constructie pneumatische Konstruktion
luftgestützte Konstruktion
achtertrein van een gedragen ploeg Hinterteil am Pflugkopf
op de buik gedragen stuifapparaat Frontstäuber
Bauchstäuber mit Ventilator
Bauchstäuber

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gedragen

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Hij heeft zich gedragen.
Nein, nein. alles in Ordnung.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Ich bin OK.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
- Ich werde ruhig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Wie heeft ons gedragen?
- Den Soldaten.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je gedragen?
Du warst nicht artig.
   Korpustyp: Untertitel
En je te gedragen?
Und ein guter Junge zu sein?
   Korpustyp: Untertitel
Gedragen jullie je verantwoord?
Ich seid doch verantwortungsbewusst?
   Korpustyp: Untertitel
Je ergens naar gedragen.
Verstellen Sie sich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Regina heeft Bay gedragen.
Regina war mit Bay schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
Jij hebt mij gedragen.
Du warst mit mir schwanger.
   Korpustyp: Untertitel
- Hij zal zich gedragen.
Er wird sich zusammenreißen.
   Korpustyp: Untertitel
Gedragen vrienden zich zo?
Ist man so zu Freunden?
   Korpustyp: Untertitel
- Blijf je je gedragen?
-Bist du auch anständig?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Ich bin ganz brav!
   Korpustyp: Untertitel
Eigil zal zich gedragen.
Eigil ist auch ganz lieb.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen ons gedragen.
Vanessa ich bin brav.
   Korpustyp: Untertitel
Gedragen als een hoed.
Trägt sich wie ein Hut.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb jou gedragen.
Ich war für dich da.
   Korpustyp: Untertitel
... nooit een uniform gedragen.
Er diente nie der Armee.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Ich bin wieder gut.
   Korpustyp: Untertitel
- lk zal me gedragen.
Oh, ich werde brav sein.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik allemaal gedragen.
Hab ich alles versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Probeer je te gedragen.
Sei 'n braver Junge, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Gedragen ze zich vijandig?
Haben sie irgendwelche aggressiven Handlungen begangen?
   Korpustyp: Untertitel
Zul je je gedragen?
Wollt Ihr vernünftig sein?
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je gedragen?
Warst du brav?
   Korpustyp: Untertitel
- We zullen ons gedragen.
Wir sind jetzt brav.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Ich werde gut sein.
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb je gedragen.
- Ich trug dich.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Mir geht's gut.
   Korpustyp: Untertitel
We zullen ons gedragen.
Wir werden artig sein.
   Korpustyp: Untertitel
Ga je je gedragen?
- Bist du jetzt brav?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me gedragen.
Ich bin auch brav.
   Korpustyp: Untertitel
Je als mannen gedragen.
Ihr konnt Manner sein.
   Korpustyp: Untertitel
Overdag gedragen ze zich normaal.
Am Tag geht es ihnen gut.
   Korpustyp: Untertitel
Zolang je je blijft gedragen.
solang Sie Recht haben.
   Korpustyp: Untertitel
Hij gaat zich gespannen gedragen.
Alle seine Bewegungen wirken nervös und angespannt.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb ze niet gedragen.
Hab sie heute einfach nicht angezogen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe heeft hij zich gedragen?
Wie macht er sich, John?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me vreselijk gedragen.
Das war schrecklich von mir. Was war schrecklich?
   Korpustyp: Untertitel
We gedragen ons nu anders.
Wir sind jetzt neue Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je uitstekend gedragen.
Das hast du gut gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
En "in de bajes gedragen"?
Wie ist es mit "aus dem Gefängnis"?
   Korpustyp: Untertitel
Echtgenotes moesten zich braaf gedragen.
Ehefrauen hatten sich an bestimmte Regeln zu halten.
   Korpustyp: Untertitel
-We moeten ons beschaafd gedragen.
- Wir müssen zivilisiert bleiben.
   Korpustyp: Untertitel
Bondgenoten die zich beter gedragen?
Verbündete mit besseren Manieren?
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt je vreselijk gedragen.
Du warst heute verachtenswert.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me netjes gedragen.
Ich benehm mich auch, Ehrenwort.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me keurig gedragen.
Ich war ein Offizier und Gentleman.
   Korpustyp: Untertitel
Ga jij je nu gedragen?
Hören Sie jetzt auf damit?
   Korpustyp: Untertitel
We hebben ons vreselijk gedragen.
Sie ist das geilste Mädchen an der Schule.
   Korpustyp: Untertitel
Deze rommel hebben wij gedragen.
So 'n Schrott hatten wir an.
   Korpustyp: Untertitel
-Nee, Foon heeft je gedragen.
Fun hat dich hergetragen.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me netjes gedragen.
Ich werde der perfekte Gentlemen sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk ging me anders gedragen.
Ich behandelte ihn vielleicht anders.
   Korpustyp: Untertitel
- Wilt u zich behoorlijk gedragen?
Würden Sie sich bitte kooperativ zeigen?
   Korpustyp: Untertitel
Er is zorg van gedragen.
Oh, vielen Dank!
   Korpustyp: Untertitel
We moeten ons normaal gedragen.
Wir müssen ganz normal weitermachen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe gedragen onze ouders zich?
Wie funktionieren die elterlichen Einheiten?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me slecht gedragen.
Ich war ein schlechter Mensch.
   Korpustyp: Untertitel
- Je hebt je achterlijk gedragen.
Du warst ein Aas!
   Korpustyp: Untertitel
Ze gingen zich anders gedragen.
Sie benahmen sich anders, veränderten ihre Haltung.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je echt gedragen?
- Warst du wirklich brav?
   Korpustyp: Untertitel
Taddy heeft de tas gedragen.
- Taddy hatte sie bei dem Flug dabei.
   Korpustyp: Untertitel
- Gedragen jullie je als mensen?
Tut ihr das denn?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten je hier gedragen.
- Was soll der Unsinn?
   Korpustyp: Untertitel
-Ja, ik heb haar gedragen.
Ich habe sie selbst vom Berg geschleppt.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie gedragen je als baby's.
- Reißt euch zusammen!
   Korpustyp: Untertitel
Charlie heeft zich keurig gedragen.
Charlie war den ganzen Abend brav.
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me goed gedragen.
Ich werde mich nicht danebenbenehmen.
   Korpustyp: Untertitel
De kinderen gedragen zich raar.
Hmm, die Kinder wirken wirklich sehr angespannt.
   Korpustyp: Untertitel
Hoe ik me heb gedragen...
Die Art, wie ich mich aufgeführt habe...
   Korpustyp: Untertitel
Hij zal zich goed gedragen.
Ich verspreche, er ist lieb.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je je goed gedragen?
Ich hoffe, Sie waren ein gutes Mädchen.
   Korpustyp: Untertitel
Heb ik me gek gedragen?
Habe ich mich bloßgestellt?
   Korpustyp: Untertitel
U moet zich verantwoordelijk gedragen.
Zeit, Verantwortung zu zeigen.
   Korpustyp: Untertitel
Soldaten moeten zich eervol gedragen.
Soldaten halten sich an die Regeln des Anstands!
   Korpustyp: Untertitel
Ze heeft zich verschrikkelijk gedragen.
Sie verhielt sich entsetzlich.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt zich voorbeeldig gedragen!
Nein, das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me idioot gedragen.
Benahm mich wie ein Idiot.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie gedragen je heel eigenaardig.
Ihr verhaltet euch beide wirklich sehr eigenartig.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb me schandelijk gedragen.
Ich war furchtbar.
   Korpustyp: Untertitel
- Iemand heeft die helm gedragen.
- Da war ein Mensch unter diesem Helm.
   Korpustyp: Untertitel
Iemand moet zich professioneel gedragen.
Irgendwer muss schließlich professionell sein.
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij zich goed gedragen.
Er kennt sich hier nicht aus.
   Korpustyp: Untertitel
Weten zich niet te gedragen.
Der kluge Mann weiß sich zu beherrschen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie gedragen je heel volwassen.
Ihr Jungs seid echt erwachsen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ga mij beter gedragen.
Aber ich will mein Leben aufräumen.
   Korpustyp: Untertitel
Als jullie je gedragen niet.
Nicht, wenn ihr brav seid!
   Korpustyp: Untertitel
Hoe hebben ze zich gedragen?
Wie haben sie sich aufgeführt?
   Korpustyp: Untertitel
Vrienden gedragen zich niet zo.
Freunde machen so etwas nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Kun je je deze keer gedragen?
Denken Sie, dass Sie es diesmal schaffen, sich zu beherrschen?
   Korpustyp: Untertitel
Het lichaam is waarschijnlijk hier naartoe gedragen.
Wir denken die Leiche wurde von einem nahegelegenen Ort hierher gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
De fijnste Opium, gedragen uit Cyprus.
Das feinste Opium, gebracht aus Zypern.
   Korpustyp: Untertitel
Waarom moet je zo hufterig gedragen?
Warum musst du so gemein sein?
   Korpustyp: Untertitel
lk zal me beter gedragen, beloofd.
Ich werde mich bessern. Ich verspreche es.
   Korpustyp: Untertitel
Gedragen meisjes in Arizona zich zo?
Machen das die Frauen in Arizona so?
   Korpustyp: Untertitel
Je moet je wat stoerder gedragen, cupcake.
Du musst das besser verstecken, Süßer.
   Korpustyp: Untertitel
Prima, maar Nolan moet zich wel gedragen.
Fein, aber Nolan muss versprechen, dass er sich dabei im Griff hat.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb er nooit een gedragen.
- Ich trug nie einen.
   Korpustyp: Untertitel