linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gedwongen tenuitvoerlegging Zwangsvollstreckung 12 Vollstreckung
Inkraftsetzen
[Weiteres]
gedwongen tenuitvoerlegging Durchsetzung von Vorschriften

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gedwongen tenuitvoerlegging Durchsetzung 1 Zwangsvollstreckungsmaßnahme 1 Zwangsvollstreckungsmaßnahmen 1

Verwendungsbeispiele

gedwongen tenuitvoerleggingZwangsvollstreckung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het Gemeenschapsmerk kan het voorwerp vormen van gedwongen tenuitvoerlegging.
Die Gemeinschaftsmarke kann Gegenstand von Maßnahmen der Zwangsvollstreckung sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gedwongen tenuitvoerlegging kan slechts worden opgeschort door een beslissing van het Hof van Justitie.
Die Zwangsvollstreckung kann nur durch eine Entscheidung des Gerichtshofs ausgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gedwongen tenuitvoerlegging geschiedt volgens de bepalingen van burgerlijke rechtsvordering die van kracht zijn in de staat van executie.
Die Zwangsvollstreckung erfolgt nach den Vorschriften des Zivilprozessrechts des Staates, in dessen Hoheitsgebiet sie stattfindet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gedwongen tenuitvoerlegging van beschikking tot betaling van kosten
Eintreibung der Kosten im Wege der Zwangsvollstreckung
   Korpustyp: EU IATE
het voorwerp vormen van gedwongen tenuitvoerlegging
Gegenstand von Massnahmen der Zwangsvollstreckung sein
   Korpustyp: EU IATE
Wanneer voldoening binnen de door de griffier bepaalde termijn achterwege is gebleven, kan de griffier het Gerecht verzoeken om een beschikking met executoriale kracht te geven; zo nodig vordert hij de gedwongen tenuitvoerlegging daarvan.
Erfolgt innerhalb der vom Kanzler festgesetzten Frist keine Zahlung, kann der Kanzler das Gericht ersuchen, einen vollstreckbaren Beschluss zu erlassen und gegebenenfalls dessen Zwangsvollstreckung zu veranlassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van gedwongen tenuitvoerlegging, faillissement of akkoord genieten de vorderingen van het orgaan van een lidstaat in een andere lidstaat dezelfde voorrechten als die welke de wetgeving van laatstbedoelde lidstaat toekent aan vorderingen van dezelfde aard.
Bei Zwangsvollstreckung, Konkurs oder Vergleich genießen die Forderungen des Trägers eines Mitgliedstaats in einem anderen Mitgliedstaat die gleichen Vorrechte, die die Rechtsvorschriften des letzteren Mitgliedstaats Forderungen gleicher Art einräumen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer voldoening binnen de door de griffier bepaalde termijn achterwege is gebleven, kan de griffier het Gerecht verzoeken, een beschikking met executoriale kracht te geven; zo nodig vordert hij de gedwongen tenuitvoerlegging daarvan.
Erfolgt innerhalb der vom Kanzler festgesetzten Frist keine Zahlung, kann der Kanzler das Gericht ersuchen, einen vollstreckbaren Beschluss zu erlassen und gegebenenfalls dessen Zwangsvollstreckung zu veranlassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een gedwongen tenuitvoerlegging had uiteraard de sluiting van de onderneming kunnen inhouden, maar Fogasa had bij de liquidatie van Sniace beslist de hele schuld, of een deel daarvan, kunnen terugvorderen na de overdracht van de activa van de onderneming.
Die Zwangsvollstreckung hätte zwar die Schließung von SNIACE bedeuten können, aber im Rahmen der Abwicklung des Unternehmens hätte der FOGASA nach der Veräußerung der Aktiva des Unternehmens mit Sicherheit die Gesamtheit oder einen Teil der Verbindlichkeit beitreiben können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de instelling, indien nog geen volledige invordering heeft kunnen geschieden nadat alle onder a) tot en met e) van deze alinea beschreven stappen zijn ondernomen, tot invordering overgaat door gedwongen tenuitvoerlegging van de titel die overeenkomstig artikel 79, lid 2, van het Financieel Reglement dan wel langs gerechtelijke weg is verkregen.
das Organ, wenn sämtliche Maßnahmen der Buchstaben a bis e dieses Absatzes nicht zur vollständigen Einziehung der Schuld geführt haben, die Einziehung im Wege der Zwangsvollstreckung des Titels nach Artikel 79 Absatz 2 der Haushaltsordnung oder auf der Grundlage eines gerichtlich erwirkten Titels vornimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gedwongen tenuitvoerlegging"

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Beide bedrijven werden onder druk gezet om af te zien van de tenuitvoerlegging van bepaalde projecten, met verlies en gedwongen ontslagen tot gevolg.
Beide Unternehmen waren gezwungen, sich aus der Realisierung von Projekten zurückzuziehen, was zu Verlusten und Entlassungen führte.
   Korpustyp: EU
Als we er een aantal zouden noemen en andere niet, zou dit tot juridische problemen kunnen leiden bij de tenuitvoerlegging of zou de Gemeenschap kunnen worden gedwongen normen toe te passen die buiten haar juridische kader tot stand zijn gekomen.
Einige auf Kosten von anderen zu erwähnen, könnte bei der Anwendung zu rechtlichen Problemen führen oder die Kommission zur Anwendung von Standards zwingen, die außerhalb ihres rechtlichen Rahmens errichtet wurden.
   Korpustyp: EU
Wij willen met name dat de rechterlijke autoriteit van het land van tenuitvoerlegging niet in een rol van formele inschrijving van het verzoek om overgang wordt gedwongen, maar dat er vrijwaringsmaatregelen komen om de bescherming van vrijheden te garanderen.
So fordern wir insbesondere, dass die Justizverwaltung des vollstreckenden Landes nicht auf die bloße Rolle der Entgegennahme des Übergabeersuchens festgelegt wird, sondern dass Schutzklauseln zur Gewährleistung der Schutzes der Grundfreiheiten vorgesehen werden.
   Korpustyp: EU
De Commissie heeft in het verleden Hongarije tot wijzigingen van de mediawetgeving gedwongen, omdat een aantal zaken niet in orde was. Zo zal de Commissie of het Europees Hof van Justitie eveneens optreden als er bij de tenuitvoerlegging van de grondwet wetten worden vastgesteld die in strijd zijn met het Europese recht.
Wie die Kommission beim Medienrecht von Ungarn Veränderungen erzwungen hat, weil einige Dinge nicht in Ordnung waren, so wird sie bzw. der Europäische Gerichtshof tätig werden, wenn bei der Umsetzung der Verfassung Gesetze beschlossen werden, die gegen europäisches Recht verstoßen.
   Korpustyp: EU
Dit is een zeer kort tijdsbestek en daardoor hebben de landen met een zware schuldenlast nauwelijks tijd om multisectorale strategieën ten uitvoer te leggen voor armoedebestrijding en zijn de lokale regeringen gedwongen meer geld uit te geven voor het bereiken van het completion point dan voor de tenuitvoerlegging van een langademig programma en een geloofwaardig plan voor armoedebestrijding.
Diese kurze Frist lässt den hoch verschuldeten Ländern wenig Zeit, um sektorübergreifende Strategien zur Armutsbekämpfung zu entwickeln, und zwingt die lokalen Regierungen, eher Geld für die Erreichung des completion point auszugeben, anstatt ein nachhaltiges Programm und einen glaubwürdigen Plan zur Armutsbekämpfung anzugehen.
   Korpustyp: EU
Hoewel het juridisch kader met betrekking tot de rechten van de vrouw over het geheel genomen toereikend lijkt te zijn, vind ik dat de daadwerkelijke tenuitvoerlegging ervan nog gebreken vertoont: geweld tegen vrouwen - en met name eermisdaden en gedwongen huwelijken - moet systematisch worden veroordeeld.
Wenngleich der Rechtsrahmen für die Rechte der Frau global zufrieden stellend zu sein scheint, gibt es aus meiner Sicht bei seiner realen Umsetzung noch Mängel: Die Gewalttätigkeiten gegen Frauen, vor allem die Ehrenverbrechen und Zwangsehen, müssen systematisch verurteilt werden.
   Korpustyp: EU
Aangezien de periode van tenuitvoerlegging van het EFG gekoppeld is aan de looptijd van het financieel kader, d.w.z. van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013, moet vanaf 1 januari 2007 steun beschikbaar zijn voor werknemers die getroffen worden door handelsgerelateerde gedwongen ontslagen.
Da die Laufzeit des EGF an die Geltungsdauer des Finanzrahmens vom 1. Januar 2007 bis 31. Dezember 2013 geknüpft ist, sollten die von aus Handelsentwicklungen herrührenden Entlassungen betroffenen Arbeitnehmer ab 1. Januar 2007 unterstützt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien de periode van tenuitvoerlegging van het EFG gekoppeld is aan de looptijd van het financiële kader, d.w.z. van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013, moet vanaf 1 januari 2007 steun beschikbaar zijn voor werknemers die getroffen worden door handelsgerelateerde gedwongen ontslagen,
Da die Laufzeit des EGF an die Geltungsdauer des Finanzrahmens, die sich vom 1. Januar 2007 bis zum 31. Dezember 2013 erstreckt, geknüpft ist, sollten die von aus Handelsentwicklungen herrührenden Entlassungen betroffenen Arbeitnehmer ab 1. Januar 2007 unterstützt werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM