linguatools-Logo
420 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
gegeven Daten 19.392 Angabe 5.829 Information 4.796 Dateneinheit 6 Datum
Bezugsgröße

Verwendungsbeispiele

gegevenDaten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Duitsland heeft de door het bedrijf ingediende informatie en gegevens geëvalueerd.
Deutschland hat die von dem Unternehmen vorgelegten Informationen und Daten ausgewertet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de laatste gegevens: weet u de precieze lengte van de dader?
Computer, basierend auf den neusten Daten: Wie groß ist der Eindringling?
   Korpustyp: Untertitel
Polen verplicht de begunstigde ondernemingen om alle relevante gegevens bekend te maken die onder andere omstandigheden wellicht als vertrouwelijk zouden worden beschouwd.
Polen verpflichtet die begünstigten Unternehmen, alle einschlägigen Daten offen zu legen, die unter anderen Umständen als vertraulich eingestuft werden könnten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Er zijn meer manieren om die gegevens te interpreteren.
Es gibt viele Arten, die Daten zu verarbeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Roemenië verplicht de begunstigde ondernemingen om alle relevante gegevens bekend te maken die onder andere omstandigheden wellicht als vertrouwelijk zouden worden beschouwd.
Rumänien verpflichtet die begünstigten Unternehmen, alle einschlägigen Daten offen zu legen, die unter anderen Umständen als vertraulich eingestuft werden könnten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kwamen wetenschappers om, gegevens gingen verloren. En het originele genoom is vernietigd.
Mehrere Wissenschaftler starben, Unmengen an Daten gingen verloren, und das Original-Genom wurde zerstört.
   Korpustyp: Untertitel
NB: Toezending van de gegevens vermeld in deze tabel is facultatief.
Anmerkung: Die Übermittlung der in Tabelle B2 genannten Daten ist fakultativ.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het vermogen om gegevens te analyseren is van essentieel belang voor een Bisschop.
Die Fähigkeit, Daten zu analysieren gehört zu den wichtigsten Eigenschaften eines Bischofs.
   Korpustyp: Untertitel
De toegang tot relevante gegevens moet formeel worden aangevraagd.
Zugriff auf relevante Daten wird auf förmlichen Antrag gewährt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kestner kan nooit zoveel gegevens verwijderen... van een wereldwijd netwerk.
Kestner wäre nie im Stande gewesen, die Daten von einem globalen Netzwerk alleine zu löschen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gegevens Angaben 3.566 Erkenntnisse 169 Daten 152 Datenmaterial 44 Intelligence
Intelligence-Arbeit
Angabe
Datenkranz
populatiedynamische gegevens Angaben zur Populationsdynamik
medische gegevens medizinische Daten 5
open gegevens offene Daten 1
NPD-gegevens NPD-Daten
Lärm-Leistung-Abstand-Daten
discrete gegevens diskrete Zahlenwerte
diskrete Daten
administratieve gegevens Verwaltungsbogen 1
Kwalitatieve gegevens qualitative Daten
Kwantitatieve gegevens quantitative Daten
economische gegevens Ökonomische Daten
dactyloscopische gegevens daktyloskopische Daten 1 Fingerabdruckdaten
biometrisch gegeven biometrisches Merkmal
biometrisches Datum
biometrischer Identifikator
retrospectieve gegevens Rückrechnungen 5
PNR-gegevens PNR-Daten 146 PNR 41 Fluggastdatensätze 24 Passenger Name Records 2
API-gegevens API-Daten 3 erweiterte Fluggastdaten
vorab übermittelte Fluggastdaten
gegeven waarde bestimmter Wert
gevoelig gegeven sensitive Daten
wetenschappelijke gegevens wissenschaftliche Erkenntnisse 47 wissenschaftliche Anhaltspunkte
longitudinale gegevens Verlaufsdaten
financiele gegevens Finanzdaten
externe gegevens externe Daten 12
gegevens aggregeren Daten zusammenstellen
monotemporeel gegeven monotemporale Daten
farmacologische gegevens pharmakologische Angaben

100 weitere Verwendungsbeispiele mit gegeven

322 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Granulariteit (gegevens)
Granularität
   Korpustyp: Wikipedia
lk heb hem je gegevens gegeven.
Ich nannte ihm deinen Namen und Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
De gegevens zijn vaag.
Die Parameter sind breit, Data.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil concrete gegevens.
Ich will von Ihnen konkrete Fakten!
   Korpustyp: Untertitel
Hij is geen gegeven.
Er fällt in keine Statistik.
   Korpustyp: Untertitel
Kloppen uw gegevens wel?
Vielleicht sind Ihre Aufzeichnungen falsch.
   Korpustyp: Untertitel
Haar ziel vleugels gegeven.
Die verliehenen Flügel ihrer Seele.
   Korpustyp: Untertitel
Stuur me haar gegevens.
Ich brauche sofort ihre Akte.
   Korpustyp: Untertitel
Roep de gegevens op.
- Was wissen wir über ihn?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb de gegevens.
Ich habe es herausgefunden.
   Korpustyp: Untertitel
Hem goede medicijnen gegeven.
Das ist gute Medizin.
   Korpustyp: Untertitel
- lk wil specifieke gegevens.
- Sie müssen hier genauer sein.
   Korpustyp: Untertitel
Nooit veel om gegeven.
- Waren nie so richtig mein Fall.
   Korpustyp: Untertitel
Vrijheid wordt niet gegeven.
Freiheit bekommt man nicht man nimmt sie sich!
   Korpustyp: Untertitel
lk heb raad gegeven.
- Ich habe meinen Rat angeboten.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen fooi gegeven?
- Wieder kein Trinkgeld?
   Korpustyp: Untertitel
- Welke gegevens heb je?
- Wie sind die Parameter?
   Korpustyp: Untertitel
- Hé, de gegevens, maat.
Die Akten, Kumpel.
   Korpustyp: Untertitel
- Volgens de gegevens wel.
So steht es in den Akten.
   Korpustyp: Untertitel
De gegevens zijn veranderd.
Die Messungen haben sich verändert.
   Korpustyp: Untertitel
Lucas heeft 't gegeven.
- Von seinem Onkel Lucas.
   Korpustyp: Untertitel
Sommige gegevens kloppen niet.
Manche Details ergeben keinen Sinn.
   Korpustyp: Untertitel
- Een spuitje gegeven.
- Habe sie ausgeschaltet.
   Korpustyp: Untertitel
Je gegevens zijn onvolledig.
Ihre Papiere sind unvollständig.
   Korpustyp: Untertitel
Houden ze gegevens bij?
- Man führt Buch darüber?
   Korpustyp: Untertitel
- lk heb Chu's gegevens.
Ich habe Chus Dateien!
   Korpustyp: Untertitel
Uw gegevens zijn waardeloos.
Ihre Krankengeschichte ist Schrott.
   Korpustyp: Untertitel
We hebben enkele gegevens...
Wir haben folgende Fakten:
   Korpustyp: Untertitel
Volgens mijn gegevens niet.
Laut meinem Bankkonto ist er das nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Die had ik gegeven.
Es war ein Geschenk von mir.
   Korpustyp: Untertitel
Hebben we eerdere gegevens?
Was ergab die erste Überprüfung?
   Korpustyp: Untertitel
Rhys controleerde zijn gegevens.
Rhys überprüfte sein Protokoll.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een gegeven.
Es ist eine Statistik.
   Korpustyp: Untertitel
Niet met deze gegevens.
Nein, nicht bei diesen Symptomen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat zijn vertrouwelijke gegevens.
Du weißt das, die vertraulich sind.
   Korpustyp: Untertitel
Dit zijn mijn gegevens.
Hier sind meine Sachen.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt toestemming gegeven.
Sie genehmigten die Anlieferung.
   Korpustyp: Untertitel
Volg de gegeven instructies.
Folgen Sie den Anweisungen.
   Korpustyp: Untertitel
Gegevens van de gegadigden?
Der file über die Käufer?
   Korpustyp: Untertitel
Gegevens van het doelwit?
Der file über das Opfer?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Henry bloed gegeven?
Hat Henry je Blut gespendet?
   Korpustyp: Untertitel
- Geen eerdere gegevens.
- Keine früheren Aufzeichnungen.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw gegevens zijn goedgekeurd.
Dein Empfehlungsschreiben wurde genehmigt.
   Korpustyp: Untertitel
- Geen gegevens, geen paspoort.
Keine Akten, keine belastenden Dokumente.
   Korpustyp: Untertitel
- Een dagvaarding voor gegevens.
- Eine Zwangsverfügung für gewisse Dokumente.
   Korpustyp: Untertitel
- Dagvaarding voor gegevens.
Eine Zwangsverfügung für Dokumente.
   Korpustyp: Untertitel
Computer, uw fabricage-gegevens?
Computer, wie lautet das Herstelldatum?
   Korpustyp: Untertitel
- Een voetmassage gegeven.
Er hat ihr die Füße massiert.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb haar gegevens.
Ich habe ihre Angaben.
   Korpustyp: Untertitel
lk moet gegevens verzamelen.
Ich muss Informationen sammeln.
   Korpustyp: Untertitel
Mag ik uw gegevens?
- Ich brauche Ihre Personalien.
   Korpustyp: Untertitel
Haal de gegevens terug.
Wie lange dauert es, das System wiederherzustellen?
   Korpustyp: Untertitel
Hier zijn de gegevens.
Hier sind die Angaben.
   Korpustyp: Untertitel
De orders zijn gegeven.
Die Befehle kommen rein.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb bloed gegeven...
Ich spende ja auch Blut...
   Korpustyp: Untertitel
- Heb je hun gegevens?
Wie lauten die Namen?
   Korpustyp: Untertitel
Ze zagen de gegevens.
Sie sahen die Erstdaten ein.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je haar gegeven...
Hast du ihr ...?
   Korpustyp: Untertitel
De gegevens zijn onvolledig.
Sie benutzten nur eine automatische Sonde.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alles gegeven.
Ich habe alles versucht.
   Korpustyp: Untertitel
Controleer uw gegevens nogmaals.
Überprüfe deine Aufzeichnungen erneut.
   Korpustyp: Untertitel
Gegevens, maar geen waarheid.
Wir haben Informationen, keine Wahrheit.
   Korpustyp: Untertitel
Gegeven met mijn goedkeuring.
Selbst verschuldet bei meiner Konfirmation.
   Korpustyp: Untertitel
- Gegeven door de chef.
Verschuldet allein vom Chief.
   Korpustyp: Untertitel
Of "wetenschappelijke gegevens"?
Oder auf "wissenschaftliche Beweise"?
   Korpustyp: Untertitel
Contactpersoon voor aanvullende gegevens:
Kontaktperson für etwaige Zusatzinformationen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kleptiming of equivalente gegevens: ...
Ventilsteuerzeiten oder entsprechende Angaben ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullende gegevens per reactor:
Zusätzliche Angaben für jeden Reaktor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wil je mijn gegevens?
Du willst meine Angaben?
   Korpustyp: Untertitel
Niet volgens onze gegevens.
Das steht nicht in unseren Akten.
   Korpustyp: Untertitel
Het teken is gegeven.
Das Zeichen ist ausgesandt.
   Korpustyp: Untertitel
Je gegevens kloppen niet.
Lhre Militärunterlaen stimmen nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Onbekend, geen medische gegevens.
Ohne Ausweis, ohne ärztliche Geschichte.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alles gegeven.
Ich habe mein Bestes getan.
   Korpustyp: Untertitel
Een beloning wordt gegeven.
Ihre Pflichterfüllung wird Ihnen angemessen vergütet.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie heeft toestemming gegeven?
Wer bewilligte das?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft hij gegevens meegenomen?
Er hat Zugang zu hochgeheimen Informationen.
   Korpustyp: Untertitel
- Heeft geen krimp gegeven.
- Sie hat noch nicht gezwinkert.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je de gegevens?
Haben Sie die Zahlen?
   Korpustyp: Untertitel
Heeft Claudius toestemming gegeven?
Claudius hat das genehmigt?
   Korpustyp: Untertitel
Hij had nucleaire gegevens.
Person hat Nukleare Infos.
   Korpustyp: Untertitel
Daar, de master-gegevens.
Da sind sie, die Stammdaten.
   Korpustyp: Untertitel
Heb je het gegeven?
- Hast du sie rausgegeben?
   Korpustyp: Untertitel
Er werd niets gegeven..
Es war kein Werfen damit verbunden.
   Korpustyp: Untertitel
- Hoeveel heeft hij gegeven?
- Wie viel war das?
   Korpustyp: Untertitel
Registratie heeft de gegevens.
Die Beschreibung ist in seiner Anmeldung.
   Korpustyp: Untertitel
We krijgen weer gegevens.
Wir lesen eure Entfernungsdaten.
   Korpustyp: Untertitel
De gegevens uit Boston?
Sind die Akte aus Boston da?
   Korpustyp: Untertitel
Die ikje had gegeven.
Die, die ich dir besorgte?
   Korpustyp: Untertitel
Weet je zijn gegevens?
Kennen Sie seine Sozialversicherungsnummer und seinen Geburtstag?
   Korpustyp: Untertitel
Gegevens voor de periode:
Angaben für den Zeitraum vom:
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens over het personeelsbeleid.
Informationen über die Personalpolitik.
   Korpustyp: EU DGT-TM
FOUT: Geen argumenten gegeven
Fehler: Keine Argumente übergeben
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
gegevens over de stuurmachine;
Angaben über die Rudermaschine;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Klepafstelling of gelijkwaardige gegevens:
Ventileinstellung oder entsprechende Angaben ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens over de soort:
Angaben zu der Art:
   Korpustyp: EU DGT-TM
HEEFT VOLGENDE BESCHIKKING GEGEVEN:
HAT FOLGENDE ENTSCHEIDUNG ERLASSEN:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verstrek de volgende gegevens:
Bitte beantworten Sie folgende Fragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gegevens over het wegdek: ...
Angaben über die Prüfoberfläche: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
iii. bijhouden van gegevens,
Führen und Aufbewahren von Aufzeichnungen
   Korpustyp: EU DGT-TM