Aromastoffe dürfen in oder auf Lebensmitteln gemäß der guten Herstellungspraxis oder erforderlichenfalls gemäß besonderen Bedingungen verwendet werden.
Aromastoffen mogen in of op levensmiddelen worden gebruikt volgens goede productiepraktijken of zo nodig onder specifieke voorwaarden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sir, ich habe meine Truppen gemäß Ihren Anweisungen eingesetzt.
Sir, ik heb mijn mannen ingezet volgens uw instructies.
Korpustyp: Untertitel
Natürlich muß ein Patent gemäß bestimmten Verfahren anerkannt werden.
Uiteraard moet een octrooi volgens bepaalde procedures worden erkend.
Korpustyp: EU
Und gemäß dem Protokoll, Werden Botschaft-Vorgänge nicht öffentlich gemacht.
Volgens het protocol wordt de ambassadoriale procedure niet publiekelijk gemaakt.
Korpustyp: Untertitel
Cervarix sollte gemäß den offiziellen Impfempfehlungen angewendet werden.
Cervarix dient te worden gebruikt volgens officiële aanbevelingen.
Sachgebiete: Medizin
Korpustyp: EU
Und gemäß dem Privatermittler hoffte Peri, dass Titus eine Affäre hätte.
En volgens de PI, hoopte Peri dat Titus een affaire had.
Korpustyp: Untertitel
gemäßin van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Einnahmen der Agentur umfassen einen von den Gemeinschaften gewährten Zuschuss sowie etwaige sonstige Einnahmen, einschließlich der zweckgebundenen Einnahmen gemäß Artikel 15.
De ontvangsten van het agentschap omvatten een door de Gemeenschappen toegekende subsidie en eventuele andere ontvangsten, inclusief bestemmingsontvangsten in de zin van artikel 15.
Korpustyp: EU DGT-TM
Den Finanzakteuren gemäß Kapitel 2 dieses Titels ist jede Haushaltsvollzugshandlung untersagt, durch die eigene Interessen mit Interessen der Agentur oder der Gemeinschaft in Konflikt geraten könnten.
Het is alle financiële actoren in de zin van hoofdstuk 2 van deze titel verboden enige handeling tot uitvoering van de begroting te verrichten waarbij hun eigen belangen in conflict kunnen komen met die van het agentschap of van de Gemeenschappen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Abweichend von Absatz 1 gelten Lizenzen für die in Anhang I genannte Kategorie 6a während 15 Tagen, vom Tag der tatsächlichen Lizenzerteilung gemäß Artikel 22 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 376/2008 an gerechnet.
In afwijking van het bepaalde in lid 1 zijn certificaten voor de in bijlage I bedoelde categorie 6 a) 15 dagen geldig vanaf de dag van de feitelijke afgifte in de zin van artikel 22, lid 2, van Verordening (EG) nr. 376/2008.
Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Lizenz berechtigt zur Zahlung der am Tag der Ausfuhr gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 612/2009 geltenden Erstattung.
Het certificaat geeft recht op de restitutie die geldt op de dag van uitvoer in de zin van artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 612/2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
Schlussfolgerung: Vereinbarkeit gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag
Conclusie: verenigbaarheid in de zin van artikel 87, lid 3, onder c), van het EG-Verdrag
Korpustyp: EU DGT-TM
Fördergebiete gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag: 35 % der beihilfefähigen Kosten in den ersten drei Jahren nach der Unternehmensgründung und 25 % der beihilfefähigen Kosten in den beiden darauffolgenden Jahren;
in steungebieden in de zin van artikel 87, lid 3, onder a): ten hoogste 35 % van de in aanmerking komende kosten die in de eerste drie jaar na de oprichting van de onderneming werden gemaakt, en ten hoogste 25 % in de twee volgende jaren;
Korpustyp: EU DGT-TM
Fördergebiete gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag: 25 % der beihilfefähigen Kosten in den ersten drei Jahren nach der Unternehmensgründung und 15 % der beihilfefähigen Kosten in den beiden darauffolgenden Jahren.
in steungebieden in de zin van artikel 87, lid 3, onder c): ten hoogste 25 % van de in aanmerking komende kosten die in de eerste drie jaar na de oprichting van de onderneming werden gemaakt, en ten hoogste 15 % in de twee volgende jaren.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Rückforderung, wie sie von Belgien vorgeschlagen und teilweise durchgeführt wurde, entspricht nicht den oben genannten Anforderungen und kann nicht als Rückforderung gemäß Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 angesehen werden.
De door België voorgestelde en deels uitgevoerde terugvorderingsregeling voldoet niet aan de in deze overweging genoemde vereisten en kan dan ook niet worden beschouwd als terugvordering in de zin van artikel 14 van Verordening (EG) nr. 659/1999.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ausfuhrlizenzen gelten ab ihrer Erteilung gemäß Artikel 9 der Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 bis zum Ende des vierten darauf folgenden Monats.
De uitvoercertificaten zijn geldig vanaf de datum van afgifte in de zin van artikel 9 van Verordening (EEG) nr. 2131/93 tot en met het einde van de vierde daaropvolgende maand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für den Beitrag der Gemeinschaft zu geförderten Projekten wird im Falle von Maßnahmen in den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 3 der Höchstsatz auf 50 % der Gesamtkosten einer spezifischen Maßnahme festgelegt.
De bijdrage van de Gemeenschap aan ondersteunde projecten, wat betreft acties in de lidstaten in de zin van artikel 3, bedraagt ten hoogste 50 % van de totale kosten van een specifieke actie.
Korpustyp: EU DGT-TM
gemäßals
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Abwicklungsverfahren 6 --- Dedizierte Liquidität und systemübergrei fende Abwicklung 1 ) Das Abwicklungsverfahren 6 kann sowohl für das Schnittstellenmodell gemäß den Absätzen 4 bis 13 als auch für das integrierte Modell gemäß den Absätzen 14 bis 18 genutzt werden .
( 1 ) Afwikkelingsprocedure 6 --- Geoormerkte liquiditeiten en systeemover schrijdende afwikkeling Afwikkelingsprocedure 6 kan zowel voor het gekoppelde als het geïnte greerde model worden toegepast , zoals hierna bepaald onder de subpara grafen 4 tot en met 13 en 14 tot en met 18 respectievelijk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Daher wird vorgeschlagen , das Wort „Tag » durch die Formulierung „Geschäftstag -- gemäß der in den Regeln des Systems festgelegten Definition » zu ersetzen .
Aangezien daardoor een aanzienlijk aantal opdrachten buiten de werkingssfeer van de richtlijn zou vallen , wordt voorgesteld « dag » te vervangen door « werkdag , als omschreven in de regels van het systeem » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
1994 wurde er nach Übertragung seiner Aufgaben auf das neu gegründete Europäische Währungsinstitut ( EWI ) aufgelöst . Ausschüsse des ESZB ( ESCB committees ) : Gemäß Artikel 9 der Geschäftsordnung der EZB setzt der EZB-Rat Ausschüsse ein , die die Arbeiten der Beschlussorgane der EZB unterstützen .
Bij de uitvoering van haar mandaat treedt de BIB op als ( i ) forum ter bevordering van gesprekken tussen en vergemakkelijking van besluitvormingsprocessen onder centrale banken en binnen de internationale financiële gemeenschap ; ( ii ) centrum voor economisch en monetair onderzoek ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Jedes TARGET2-Komponenten-System wird gemäß den ein schlägigen nationalen Rechtsvorschriften zur Umsetzung der Richtlinie 98/26 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 19 . Mai 1998 über die Wirksamkeit von Abrechnungen in Zahlungssowie Wertpapierliefer - und - abrechnungssystemen als „System » ange sehen ( 1 ) .
2 . Elk TARGET2-deelsysteem is een als dusdanig aangemerkt sys teem op grond van de desbetreffende nationale wetgeving ter uitvoering van Richtlijn 98/26 / EG van het Europees Parlement en de Raad van 19 mei 1998 betreffende het definitieve karakter van de afwikkeling van betalingen en effectentransacties in betalingsen afwikkelingssystemen ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
a ) der Einzelhändler ist ein Kleinstunternehmen gemäß der Empfehlung der Kommission 2003/361 / EG vom 6 .
b ) Lid 3 wordt als volgt vervangen : „3 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
iv ) ihr Risikoprofil einschließlich Kredit - und Zinsrisiko entspricht dem Risikoprofil von Finanzinstrumenten , die eine Laufzeit gemäß Ziffer i oder ii aufweisen oder einer Renditeanpassung gemäß Ziffer iii unterliegen .
( iv ) het risicoprofiel ervan , met inbegrip van het kredieten renterisico , stemt overeen met dat van financiële instrumenten die een looptijd als bedoeld onder i ) of ii ) hebben of waarvan de opbrengst een aanpassing als bedoeld onder iii ) ondergaat .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Sonstige verwendete Begriffe sind gemäß ihrer in Artikel 1 der Ratsverordnung festgelegten Definition zu verstehen .
Andere gebruikte termen hebben dezelfde betekenis als gedefinieerd in artikel 1 van de verordening van de Raad .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 7 ) Revisionen , die die Zahlungsbilanz und den Auslandsvermögensstatus des Euro-Währungsgebiets betreffen , werden der EZB gemäß dem in Anhang IV dargelegten Zeitplan zur Verfügung gestellt . ( 8 ) Die Erhebung der Daten auf nationaler Ebene erfolgt in der Weise , dass die in diesem Artikel genannten Fristen eingehalten werden können .
Voor de analyse van de internationale rol van de euro als een beleggingsvaluta worden de vereiste gegevens op halfjaarbasis en uitgesplitst naar valuta beschikbaar gesteld zoals aangegeven in tabel 6 van bijlage II . Samenwerking met andere bevoegde autoriteiten dan NCB 's 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 2 Anwendbarkeit Diese Verordnung gilt in den teilnehmenden Mitgliedstaaten gemäß der Definition in Artikel 1 erster Gedankenstrich der Verordnung ( EG ) Nr. 974/98 des Rates14 .
Artikel 2 Toepassing Deze verordening is van toepassing in de deelnemende lidstaten als gedefinieerd in het eerste streepje van artikel 1 van Verordening ( EG ) nr. 974/9814 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) --- Als Beitrag zur Verwirklichung der Ziele dieses Artikels erlassen das Europäische Parlament und der Rat gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren und nach Anhörung des Wirtschafts - und Sozialausschusses und des Ausschusses der Regionen Fördermaßnahmen unter Ausschluss jeglicher Harmonisierung der Rechts - und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten ;
a ) Het gemeenschappelijk landbouwbeleid heeft ten doel : de productiviteit van de landbouw te doen toenemen door de technische vooruitgang te bevorderen en door zowel de rationele ontwikkeling van de landbouwproductie als een optimaal gebruik van de productiefactoren , met name de arbeidskrachten , te verzekeren ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßmet
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Verrechnungs-Zentralbanken unterstützen die Abwicklung von AS-Zahlungsaufträgen gemäß der Absatz 1 getroffenen Auswahl an Abwicklungsverfahren , indem sie unter anderem AS-Zahlungsaufträge auf den PMKonten oder Unterkonten der Verrechnungsbanken abwickeln .
De SCB 's ondersteunen de afwikkeling van AS-betalingsinstructies in overeenstemming met de onder ( 1 ) bedoelde gekozen afwikkelingsprocedures door onder meer betalingsinstructies af te wikkelen op de PMrekeningen of subrekeningen van afwikkelingsbanken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Abwicklungsverfahren 6 --- Dedizierte Liquidität 1 ) Das Abwicklungsverfahren 6 kann sowohl für das Schnittstellenmodell gemäß der Absätze 3 bis 10 als auch für das integrierte Modell gemäß der Absätze 11 bis 13 genutzt werden .
Afwikkelingsprocedure 6 --- Geoormerkte liquiditeiten ( 1 ) Afwikkelingsprocedure 6 kan voor zowel het gekoppelde als het geïntegreerde model gebruikt worden , zoals hierna bepaald onder ( 3 ) tot en met ( 10 ) en ( 11 ) tot en met ( 13 ) respectievelijk .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Versicherungsgesellschaften ( Insurance Companies ) : Unternehmen , die eine amtliche Zulassung gemäß Artikel 6 der Ersten Richtlinie 73/239 / EWG des Rates vom 24 .
Ontwikke lingen die geen verband houden met transacties , worden verwijderd door middel van stroomaanpassingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In der Folge empfiehlt der Rat den Mitgliedstaaten , die vereinbarte Änderung anzunehmen und gemäß ihren verfassungsrechtlichen Vorschriften zu ratifizieren .
De goedgekeurde wijziging zou vervolgens aan de lidstaten ter ratificatie worden voorgelegd , in overeenstemming met hun respectieve grondwettelijke bepalingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Erstens ist ein Schlüsselsatz makroökonomischer Konvergenzindikatoren für die Bewertung der Konvergenz gemäß Artikel 122 Absatz 2 des EG-Vertrages bereitzustellen ( außer von Mitgliedstaaten , für die eine Ausnahmeregelung gilt ) . Zweitens ist ein breiterer Satz von Statistiken zur Überwachung der wirtschaftlichen Entwicklung in diesen Ländern erforderlich .
Wanneer de toetredingslanden eenmaal lid worden van de EU , zijn de statistische vereisten identiek aan die welke gelden voor de andere EU-landen die thans niet deelnemen aan de gemeenschappelijke munt . Vóór toetreding tot de EU wordt prioriteit gegeven aan tijdig beschikbare sleutelaggregaten , met name die welke nodig zijn voor het volgen van de convergentie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Laufzeit von Emissionen Geldmarktpapiere sind kurzfristige Wertpapiere mit einer Ursprungslaufzeit von maximal einem Jahr . Dies gilt auch dann , wenn sie gemäß längerfristiger Fazi litäten ausgegeben werden .
Looptijd van emissies Kortlopende schuldbewijzen omvatten effecten met een oorspronkelijke looptijd van maximaal één jaar , zelfs indien zij worden uitgegeven onder faciliteiten met een langere looptijd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Da die EZB gemäß dem Vertrag zu dem Verordnungsentwurf konsultiert werden muss , sollte gemäß Artikel 253 des Vertrags ein entsprechender Bezugsvermerk in den Verordnungsentwurf eingefügt werden .
Aangezien de ECB krachtens het Verdrag geconsulteerd dient te worden over de Ontwerpverordening , zou de Ontwerpverordening in overeenstemming met artikel 253 van het Verdrag daarvan gewag dienen te maken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Mindestreserveguthaben werden zum durchschnittlichen Zinssatz der EZB für die Hauptrefinanzierungsgeschäfte über die Mindestreserve-Erfüllungsperiode ( gewichtet nach der Anzahl der Kalendertage ) gemäß der Formel in Kasten 12 verzinst .
De ECB en de nationale centrale banken zijn , in het kader van de Raadsverordening ( EG ) met betrekking tot de toepassing van minimumreserves door de Europese Centrale Bank , gerechtigd de juistheid en de kwaliteit van de verzamelde gegevens te controleren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Notenbankfähigkeit dieser Schuldtitel hängt von der Bonitätsbeurteilung der vom jeweiligen Geschäftspartner gemäß den in Abschnitt 6.3.3 genannten ECAF-Regeln für Kreditforderungen gewählten Bonitätsbeurteilungsquelle ab .
De beleenbaarheid van deze schuldbewijzen hangt af van de kredietbeoordeling van de door de respectieve tegenpartij gekozen bron voor krediet beoordeling , in overeenstemming met de in paragraaf 6.3.3 uiteengezette ECAF-regel geving die van toepassing is op kredietvorderingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Direktorium der EZB unterrichtet den EZB-Rat unverzüglich über sämtliche Entscheidungen gemäß dieser Bestimmung .
Ten einde in de lijst van beleenbare instrumenten een nieuw instrument op te nemen dat verband houdt met
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßuit
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
4 ) Für die Zwecke dieses Abschnitts wird jedes gemäß der Richtlinie 98/26 / EG benannte Nebensystem getrennt behandelt , auch wenn zwei oder mehrere Nebensysteme von derselben juristischen Person betrieben werden .
Voor de toepassing van deze paragraaf zal elk AS dat uit hoofde van Richtlijn 98/26 / EG is aangewezen , afzonderlijk worden behandeld , zelfs als twee of meer van hen door dezelfde juridische entiteit worden geëxploiteerd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
4 Aufsichtsrechtliche Anforderungen 4.1 Insgesamt wären die aufsichtsrechtlichen Anforderungen für Zahlungsinstitute gemäß dem Richtlinienvorschlag geringer als die gemäß der Kodifizierten Bankenrichtlinie geltenden aufsichtsrechtlichen Anforderungen .
4 . Toezichtvereisten 4.1 Globaal gezien zou het richtlijnvoorstel betalingsinstellingen toestaan hun werkzaamheden uit te oefenen onder een lichtere toezichtregeling dan de uit hoofde van de Geconsolideerde Bankenrichtlijn toepasselijke .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
die NZBen der Euro-Länder sind integrale Bestandteile des Eurosystems und führen als solche die dem Eurosystem übertragenen Aufgaben gemäß den von den Beschlussorganen der EZB erlassenen Vorschriften aus .
De nationale centrale banken van het eurogebied , die een integrerend onderdeel van het Eurosysteem uitmaken , voeren de hun door het Eurosysteem opgedragen taken uit conform de regels gesteld door de besluitvormende organen van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Das Direktorium führt die Geldpolitik gemäß den Leitlinien und Entscheidungen des EZB-Rates aus . Es erteilt hierzu den nationalen Zentralbanken die erforderlichen Weisungen .
De directie voert het monetair beleid uit overeenkomstig de richtsnoeren en besluiten van de Raad van bestuur en geeft daartoe de nodige instructies aan de nationale centrale banken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 9 der Verordnung ( EG ) Nr. 332/2002 trifft die EZB die Maßnahmen , die für die Verwaltung der Darlehen erforderlich sind , die gemäß der durch diese Verordnung eingeführten Fazilität des mittelfristigen Beistands gewährt werden .
Luidens artikel 9 van Verordening ( EG ) nr. 332/2002 neemt de ECB de nodige maatregelen voor het beheer van leningen , die werden verstrekt uit hoofde van het bij voornoemde verordening ingestelde mechanisme voor financiële ondersteuning op middellange termijn .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 14 Die dritten Parteien stellen der Person oder dem Institut , an die bzw . das sich der Kunde wendet , unmittelbar die Informationen zur Verfügung , die gemäß Artikel 7 Absatz 1 Buchstaben a , b und c beizubringen sind .
Artikel 14 De uit hoofde van de vereisten van artikel 7 , lid 1 , onder a ) , b ) en c ) , verkregen informatie wordt door de betrokken derde onmiddellijk beschikbaar gesteld aan de instelling of de persoon naar wie de cliënt wordt doorverwezen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
So entwickelte es gemäß seinem gesetzlichen Auftrag TARGET , 9 ein Echtzeit-Bruttosystem für die Abwicklung von Euro-Großbetragszahlungen .
Uit hoofde hiervan heeft het Eurosysteem TARGET9 tot stand gebracht , een « real-time » bruto-vereveningssysteem voor het verrichten van zeer grote betalingen in euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Jede nationale Zentralbank ( NZB ) besitzt gemäß dem jeweils geltenden innerstaatlichen Recht eine eigene Rechtspersönlichkeit , wobei die NZBen des Euro-Währungsgebiets integraler Bestandteil des Eurosystems sind und die dem Eurosystem übertragenen Aufgaben gemäß den von den Beschlussorganen der EZB erlassenen Vorschriften ausführen .
Elke nationale centrale bank heeft rechtspersoonlijkheid krachtens het nationaal recht van het respectieve land . De nationale centrale banken van het eurogebied , die een integrerend deel van het Eurosysteem uitmaken , voeren de aan het Eurosysteem opgedragen taken uit conform de regels die door de besluitvormende organen van de ECB zijn gesteld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB hat vergleichbare Maßnahmen in Bezug auf die Pflicht dieser Institute zur Prüfung der Echtheit von Euro-Banknoten gemäß der Verordnung ( EG ) Nr. 1338/2001 des Rates erlassen .
De ECB heeft gelijkaardige maatregelen vastgesteld inzake de verplichtingen van dezelfde instellingen om de echtheid van eurobankbiljetten te controleren , zulks uit hoofde van Verordening ( EG ) nr. 1338/2001 van de Raad .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß dem neuen Modell wird der Prospekt in gesonderte Dokumente unterteilt : das Registrierungsformular mit Informationen zum Emittenten und die Wertpapierbeschreibung mit näheren Angaben zu dem betreffenden Papier ( dies wird unten noch näher erläutert ) .
Het nieuwe prospectus zal uit meerdere afzonderlijke documenten bestaan : het registratiedocument met informatie over de emittent en de verrichtingsnota met informatie over de effecten ( hierna wordt in detail op beide documenten teruggekomen ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßonder
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
a. Übertragung von Rechten oder hinterlegten Vermögenswerten zur Besicherung , als Pfand , Pensionsgeschäft und / oder Garantie Die Übertragung zum Zwecke der Besicherung ist gemäß den Rechtsvorschriften von [ Staat ] rechtsgültig und durchsetzbar .
Cessie tot zekerheid , of repo en verpanding van rechten of activa en / of garantie Cessies tot zekerheid zullen rechtsgeldig en afdwingbaar zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 6 ) Die AL-Gruppenmitglieder verzichten ausdrücklich auf etwaige Rechte gemäß [ falls anwendbar , betreffende Vorschrift des nationalen Rechts einfügen ] gegenüber dem Leiter der AL-Gruppe , die auf der Doppelfunktion des Leiters der ALGruppe als PM-Kontoinhaber und AL-Gruppenmitglied einerseits sowie als Leiter der AL-Gruppe andererseits beruhen .
6 . De AL-groepsleden doen uitdrukkelijk afstand van eventuele rechten jegens de AL-groepsbeheerder onder [ indien toepasselijk , verwijzing naar de relevante bepaling van nationaal recht ] tengevolge van het combineren door die beheerder van de hoedanigheid van PM-rekeninghouder en AL-groepslid met zijn hoedanigheid van AL-groepsbeheerder .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Teilnehmer hat alle notwendigen gesellschaftsrechtlichen Hand lungen und sonstigen Schritte unternommen , die gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht erforderlich sind , um sicherzustel len , dass seine Pflichten gemäß den Systembedingungen rechtmä ßig , gültig und rechtsverbindlich sind .
De deelnemer heeft alle noodzakelijke beheersdaden ( „corporate ac tion ") uitgevoerd en andere stappen ondernomen die noodzakelijk zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] om te verzekeren dat zijn verplichtingen onder de systeemdocumenten wettige , rechtsgeldige en bindende verplichtingen vormen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
a. Übertragung von Rechten oder hinterlegten Vermögenswerten zur Besi cherung , als Pfand und / oder Pensionsgeschäft Die Übertragung zum Zwecke der Besicherung ist gemäß den Rechtsvor schriften von [ Staat ] rechtsgültig und durchsetzbar .
Cessie tot zekerheid en / of repo of verpanding van rechten of activa Cessies tot zekerheid zullen rechtsgeldig en afdwingbaar zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ferner ist die Begrün dung und Realisierung eines Pfandrechts oder Pensionsgeschäfts gemäß [ Verweis auf die relevante Vereinbarung mit der Zentralbank ] nach [ Ad jektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht rechtsgültig .
Inzonderheid , het vestigen van een pandrecht of het aangaan van een repo onder de ( verwijzing naar de betrokken regeling met de CB ) zal rechtsgeldig en afdwingbaar zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Weisungen / Anweisungen , Nachrichten oder Informationen , die ein Teil nehmer im Rahmen der gemäß diesen Bedingungen erbrachten Diensten von der SSP erhält oder an diese sendet , gelten als von [ Name der Zentralbank einfügen ] erhalten oder an diese gesendet ."
Instructies , berichten of informatie die een deelnemer ontvangt van , of verzendt aan het SSP in verband met de onder deze Voorwaar den verleende diensten , worden geacht te zijn ontvangen van , dan wel verzonden aan [ naam van CB ] ." ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Von den Gehältern , Löhnen und anderen Bezügen , welche die Union ihren Beamten und sonstigen Bediensteten zahlt , wird zugunsten der Union eine Steuer gemäß den Bestimmungen und dem Verfahren erhoben , die vom Europäischen Parlament und vom Rat durch Verordnungen gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren und nach Anhörung der betroffenen Organe festgelegt werden .
Onder de voorwaarden en volgens de procedure welke door het Europees Parlement en de Raad volgens de gewone wetgevingsprocedure bij verordeningen en na raadpleging van de betrokken instellingen worden vastgesteld , worden de ambtenaren en overige personeelsleden van de Unie onderworpen aan een belasting ten bate van de Unie op de door haar betaalde salarissen , lonen en emolumenten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ist eine solche Übertragung nach den einzelnen Bestimmungen des Vorschlags zulässig ( z.B. Vorschriften über Anlageberater , Bevollmächtigte , geregelte Märkte ) , so hat sie gemäß den in Artikel 46 Absatz 2 genanten Voraussetzungen zu erfolgen .
de bepalingen betreffende beleggingsadviseurs , verbonden agenten en gereglementeerde markten ) , dan moet deze delegatie plaatsvinden onder de in artikel 46 , lid 2 , gespecificeerde voorwaarden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es erkennt an , dass die meldende Behörde nationale Gegebenheiten bei der Einstufung eines Systems im Sinne der Richtlinie berücksichtigen kann . Das Eurosystem ist der Auffassung , dass es aufgrund bestimmter Merkmale von Massenzahlungssystemen erstrebenswert wäre , solche Systeme gemäß der Finalitätsrichtlinie zu melden .
Naar de mening van het Eurosysteem zouden negatieve gevolgen voor betalingssystemen die voortvloeien uit de insolventie van een buitenlandse deelnemer , verminderd kunnen worden door het desbetreffende systeem onder de Finaliteitsrichtlijn te laten vallen . In zulke gevallen zouden de rechten en verplich -
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ebenso enthalten die Nummern 1 , 2 , 4 , 5 , 8 , 9 und 10 der nationalen Erläute rungen ( Anhang III Teil 12 ) für die SEC-Schlüsselstruktur eine detaillierte Be schreibung der Informationen , die gemäß diesem Attribut einzufügen sind .
Evenzo wordt voor de SEC-sleutelgroep een gedetailleerde beschrijving van de onder deze eigenschap op te nemen informatie verstrekt in de punten 1 , 2 , 4 , 5 , 8 , 9 en 10 van de nationale toelichting ( bijlage III , deel 12 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßingevolge
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Oktober 2003 gemäß Artikel 31.3 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der Europäischen Zentralbank für die von den teilnehmenden Mitgliedstaaten ausgeführten Transaktionen mit ihren Arbeitsguthaben in Fremdwährungen ( ABl . L 283 vom 31.10.2003 , S. 81 ) .
Richtsnoer ECB / 2003/12 van 23 oktober 2003 betreffende transacties van deelnemende lidstaten met hun werksaldi in buitenlandse valuta 's ingevolge artikel 31.3 van de Statuten van het Europees Stelsel van Centrale Banken en van de Europese Centrale Bank ( Pb L 283 , 31.10.2003 , blz . 81 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Leitlinie der EZB vom 23 . Oktober 2003 gemäß Artikel 31.3 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB für die von den teilnehmenden Mitgliedstaaten ausgeführten Transaktionen mit ihren Arbeitsguthaben in Fremdwährungen ( EZB / 2003/12 )
Richtsnoer van 23 oktober 2003 voor transacties van deelnemende lidstaten met hun werksaldi in buitenlandse valuta 's ingevolge artikel 31.3 van de Statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de ECB ( ECB / 2003/12 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nicht mehr rechtskräftig : Leitlinie der EZB vom 27 . September 2001 gemäß Artikel 31.3 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB für die von den teilnehmenden Mitgliedstaaten ausgeführten Transaktionen mit ihren Arbeitsguthaben in Fremdwährungen ( EZB / 2001/9 )
Niet langer van kracht zijn : Richtsnoer van de ECB van 27 september 2001 voor transacties van deelnemende lidstaten met hun werksaldi in buitenlandse valuta 's ingevolge artikel 31.3 van de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de ECB ( ECB / 2001/9 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
i ) Pflichten der Kreditinstitute gegenüber den Zentralbanken gemäß dem Richtlinienvorschlag 9 .
( i ) Verplichtingen van kredietinstellingen ten aanzien van centrale banken ingevolge de ontwerprichtlijn 9 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beiträge der EU-Zentralbanken gemäß Artikel 17.6 der EWI-Satzung 17.625.220
Bijdragen van centrale banken van de EU ingevolge artikel 17.6 van de Statuten van het EMI
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Liquidation des EWI Beschlusses wird der Verlust laut Schlußbilanz des EWI gegen die von den nationalen Zentralbanken gemäß Artikel 16 der EWI-Satzung in den Jahren 1994 und 1995 geleisteten Beiträge aufgerechnet .
Liquidatie van het EMI de door de nationale centrale banken in 1994 en 1995 ter beschikking gestelde bijdragen aan de middelen van het EMI ingevolge artikel 16 van de Statuten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Schlußbilanz des EWI wurde in offiziellen ECU , unter Beachtung der vom Rat des EWI gemäß Artikel 17.3 seiner Satzung aufgestellten Bilanzierungsgrundsätze erstellt .
De slotbalans en de slotwinst - en verliesrekening van het EMI zijn opgesteld volgens de door de Raad van het EMI ingevolge artikel 17.3 van de Statuten vastgestelde grondslagen voor waardering en resultaatbepaling , en luiden in officiële ecu 's .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Beiträge der Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten Hierbei handelt es sich um nachstehende , gemäß Artikel 16.2 der EWI-Satzung von den Zentralbanken der EU-Mitgliedstaaten geleistete Beiträge .
Bijdragen van centrale banken van de EU Deze post bestaat uit de door de centrale banken van de EU ingevolge artikel 16.2 van de Statuten betaalde bijdragen , waarvan de samenstelling onderstaand wordt weergegeven .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Überschüsse oder Fehlbeträge aus dem Betrieb der SSP sind gemäß Artikel 29 der Satzung entsprechend dem Schlüssel für die Zeichnung des Kapitals der EZB auf die teilnehmenden NZBen zu verteilen .
Een SSP-exploitatieoverschot of - tekort wordt omgeslagen over de NCB 's van de deelnemende lidstaten overeenkom stig de verdeelsleutel voor de inschrijving op het kapitaal van de ECB , ingevolge artikel 29 van de statuten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Die gemäß Artikel 2 Absatz 2 auflaufenden Zinsen wer den taggenau unter Anwendung der Eurozinsmethode ( „ac tual / 360 ") zu einem Zinssatz berechnet , der dem marginalen Zinssatz entspricht , der vom Eurosystem bei seinem letzten Hauptrefinanzierungsgeschäft zugrunde gelegt wurde .
3 . Eventuele lopende interest ingevolge artikel 2 , lid 2 , wordt dagelijks berekend middels het werkelijk aantal dagen / 360-dag tellingsconventie tegen een percentage dat gelijk is aan de mar ginale rentevoet die het Eurosysteem voor diens meest recente basis-herfinancieringstransactie hanteerde .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßKrachtens
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Gemäß Artikel 4 der Satzung wird die EZB zu allen Entwürfen für Rechtsvorschriften der Gemeinschaft oder für nationale Rechtsvorschriften zu diesem Thema gehört .
Krachtens artikel 4 van de Statuten dient de ECB te worden geraadpleegd aangaande communautaire en nationale wetsvoorstellen op dit gebied .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 33.1 der ESZB-Satzung wird der Nettogewinn der EZB -- abzüglich der Seigniorage-Gewinnvorauszahlung sowie einer möglichen Übertragung eines Gewinnanteils zum allgemeinen Reservefonds -- an die NZBen des Eurogebiets entsprechend ihren eingezahlten Anteilen ausgeschüttet .
Krachtens artikel 33.1 van de Statuten van het ESCB wordt de nettowinst van de ECB , verminderd met de tussentijdse verdeling van haar muntloon en een mogelijke overdracht van een deel van het reservefonds , verdeeld onder de NCB 's van het eurogebied naar rato van hun gestorte aandelen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 32.1 der Satzung werden monetäre Einkünfte als Einkünfte definiert , die den nationalen Zentralbanken der Mitgliedstaaten , die den Euro als einheitliche Währung eingeführt haben ( „NZBen ") , aus der Erfüllung der währungspolitischen Aufgaben zufließen .
Krachtens artikel 32.1 van de statuten zijn monetaire inkomsten de inkomsten die de nationale centrale banken ( „NCB 's ") bij de uitoefening van de monetaire beleidstaken verkrijgen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 32.4 der Satzung vermindert sich der Betrag der monetären Einkünfte einer jeden NZB um den Betrag etwaiger Zinsen , die von dieser NZB auf ihre Verbindlichkeiten aus Einlagen der Kreditinstitute nach Artikel 19 der Satzung gezahlt werden .
Krachtens artikel 32.4 van de statuten worden op het bedrag van de monetaire inkomsten van elke NCB de rentelasten in mindering gebracht die door de betrokken NCB zijn betaald over de verplichtingen jegens kredietinstellingen uit hoofde van deposito 's overeenkomstig artikel 19 van de statuten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 10 der Verordnung ( EG ) Nr. 974/98 des Rates vom 3 . Mai 1998 über die Einführung des Euro ( 1 ) setzen die EZB und die NZBen ( nachfolgend als „Eurosystem » bezeichnet ) ab 1 .
Krachtens artikel 10 van Verordening ( EG ) 974/98 van de Raad van 3 mei 1998 over de invoering van de euro ( 1 ) , brengen de ECB en de NCB 's ( hierna het „Euro - systeem » te noemen ) vanaf 1 januari 2002 in euro luidende bankbiljetten in omloop .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 2 gilt der Richtlinienvorschlag für eine erschöpfende Liste gewerblicher Tätigkeiten , die als Zahlungsdienste definiert werden und im Anhang des Richtlinienvorschlags enthalten sind .
Krachtens artikel 2 , is het richtlijnvoorstel van toepassing op een uitputtende lijst van zakelijke werkzaamheden gedefinieerd als betalingsdiensten en opgesomd in de bijlage bij het richtlijnvoorstel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 10 der Verordnung ( EG ) Nr. 974/98 des Rates vom 3 . Mai 1998 über die Einführung des Euro ( 1 ) setzen die EZB und die NZBen ( nachfolgend als „Eurosystem » bezeichnet ) vom 1 .
Krachtens artikel 10 van Verordening ( EG ) nr. 974/98 van de Raad van 3 mei 1998 over de invoering van de euro ( 1 ) , brengen de ECB en de NCB 's ( hierna aangeduid als het „Eurosysteem ") vanaf 1 januari 2002 in euro luidende bankbiljetten in omloop .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 12.1 der ESZB-Satzung erlässt der EZB-Rat die Leitlinien und Entscheidungen , die notwen dig sind , um die Erfüllung der dem Eurosystem nach diesem Vertrag und dieser Satzung übertragenen Aufga ben zu gewährleisten .
Krachtens artikel 12 , lid 1 , van de statuten van het ESCB , keurt de Raad van bestuur de richtsnoeren goed en neemt het de besluiten die nodig zijn om de tenuitvoer legging van de aan het Eurosysteem toevertrouwde taken te garanderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 123 Absatz 2 des EG-Vertrags und Artikel 9 der Ratsverordnung ( EG ) Nr. 332/2002 vom 18 . Februar 2002 ( welcher den Artikel II der Ratsverordnung ( EWG ) Nr. 1969/88 vom 24 .
Krachtens artikel 123 , lid 2 , van het Verdrag en artikel 9 van Raadsverordening ( EG ) nr 332/2002 van 18 februari 2002 ( die artikel II van Raadsverordening ( EEG ) nr 1969/88 van 24 juni 1988 heeft vervangen ) , blijft de ECB verantwoordelijk voor het beheer van de door de Europese Gemeenschap afgesloten
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB wurde gemäß Artikel 4a des Vertrags über die Europäische Gemeinschaft am 1 . Juni 1998 errichtet .
Krachtens artikel 4 A van het Verdrag tot oprichting van de Europese Gemeenschap is de ECB op 1 juni 1998 opgericht .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßuit van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Artikel 7 Vollständigkeit und Richtigkeit der Datenübermittlungen ( 1 ) Die NZBen treffen geeignete Vorkehrungen , um sicherzustellen , dass die gemäß dieser Leitlinie zu meldenden Daten vollständig und richtig sind , bevor sie der EZB übermittelt werden .
Artikel 7 Volledige en correcte gegevenstransmissie 1 . NCB 's nemen passende maatregelen opdat de uit hoofde van dit richtsnoer vereiste gegevens volledig en correct zijn alvorens deze aan de ECB te verzenden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
- beim Beitritt neuer Mitgliedstaaten zur EU werden deren nationale Zentralbanken Teil des ESZB und somit Zeichner und Anteilsinhaber des Kapitals der EZB gemäß Artikel 28 Absatz 2 der ESZB / EZB-Satzung .
-- wanneer nieuwe lidstaten tot de EU toetreden , gaan hun nationale centrale banken deel uitmaken van het ESCB en worden zij derhalve uit hoofde van artikel 28.2 van de statuten van het ESCB en van de ECB inschrijvers op het kapitaal van de ECB en aandeelhouders van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Durch die Beteiligung der EZB und des ESZB im ESRB wird sich das vorrangige Ziel des ESZB gemäß Artikel 105 Absatz 1 des Vertrags --- die Preisstabilität zu gewährleisten --- nicht ändern .
De betrokkenheid van de ECB en het ESCB laten de primaire doelstellingen van het ESCB uit hoofde van artikel 105 , lid 1 van het Verdrag , het handhaven van prijsstabiliteit , onverlet .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Unterstützung des ESRB durch die EZB sowie die dem ESRB übertragenen Aufgaben dür fen dem Grundsatz der Unabhängigkeit der EZB bei der Erfüllung ihrer Aufgaben gemäß dem Vertrag nicht zuwiderlaufen ."
De ondersteuning van de ECSR door de ECB , alsook de aan het ECSR toegewezen taken moeten het begin sel van onafhankelijkheid van de ECB bij de uitoefe ning van haar taken uit hoofde van het Verdrag on verlet laten ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die vorgeschlagenen Regelungen zum Austausch vertraulicher Informationen gemäß den Verordnungsvorschlägen ergänzen die sonstigen maßgeblichen EU-Regelungen in diesen Bereichen , einschließlich dem ESRB-Verordnungsvorschlag .
Deze ontwerpregels inzake de uitwisseling van vertrouwelijke informatie uit hoofde van de ontwerpverordeningen zal een aanvulling zijn op andere relevante EU-regels ter zake , waaronder de ontwerp-ECSRverordening .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Begründung : Aus den in Nr. 4 bis 6 dieser Stellungnahme angeführten Gründen sollte die EZB unverzüglich von den ESAs über potenzielle Krisenfälle informiert werden ( einschließlich aller Entscheidungen der Kommission und der ESAs gemäß Artikel 10 der Verordnungs vorschläge ) .
Uitleg : Om de in de paragrafen 4 tot en met 6 van dit advies uiteengezette redenen , dient de ECB door de ESA 's onverwijld in kennis te worden gesteld van mogelijke noodsituaties ( waaronder door de Commissie en de Autoriteit uit hoofde van artikel 10 aangenomen besluiten ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Pflichten der Mitarbeiter gemäß diesem Arti kel gelten für ein Jahr nach Beendigung ihres Dienstverhältnisses bei der EZB weiter .
De verplichtingen voor personeelsleden uit hoofde van dit artikel gelden nog één jaar na de beëindigde tewerkstelling bij de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Alle Übertragungen gemäß diesem Artikel erfolgen gemäß dem Beschluss EZB / 2006/23 vom 15 . Dezember 2006 zur Festlegung der Bedingungen für die Übertragung der
3 . Alle overschrijvingen uit hoofde van dit artikel geschieden overeenkomstig Besluit ECB / 2006/23 van de Europese Centrale Bank van 15 december 2006 betreffende de modaliteiten en
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- „Parität » den sich aus den vom EU-Rat gemäß Artikel 123 Absatz 4 des EG-Vertrages angenommenen Umrechnungskursen ergebenden Wert ohne eine Spanne zwischen Kaufund Verkaufskurs .
--- „pari-waarde » : de waarde , die resulteert uit de door de EURaad uit hoofde van artikel 123 , lid 4 , van het Verdrag aangenomen omrekeningskoersen zonder een marge tussen de aankoop - en verkoopkoersen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Verbindlichkeiten in Euro aus geldpolitischen Operationen gegenüber Kreditinstituten im Euro-Währungsgebiet , einschließlich a ) Einlagen auf Girokonten , einschließlich Mindestreservepflichten gemäß Artikel 19.1 der Satzung ( Passiva-Position 2.1 der HB ) ;
Verplichtingen jegens kredietinstellingen in het eurogebied in verband met in euro luidende monetaire beleidstransacties , met inbegrip van : a ) rekeningen-courant , waarbij mede inbegrepen reserveverplichtingen uit hoofde van artikel 19.1 van de statuten ( passiefpost 2.1 van de GB ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßzoals
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
In TARGET2 stehen im Wesentlichen folgende Business-Continuity - und Notfallmaßnahmen zur Verfügung : i ) ii ) iii ) Verlagerung des Betriebs der SSP auf einen anderen Standort , Änderung der Betriebszeiten der SSP und Einleitung der Notfallabwicklung sehr kritischer und kritischer Zahlungen gemäß Abschnitt 6 Buchstaben c und d.
De volgende kernmaatregelen inzake bedrijfscontinuïteit en noodverwerking zijn in TARGET2 beschikbaar : i ) ii ) iii ) verplaatsing van de SSP-exploitatielocatie naar een andere site ; wijziging van de SSP-openingstijden , en de noodverwerking starten van zeer kritieke en kritieke betalingen zoals bepaald in respectievelijk paragraaf 6 , onder c ) en d ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung ausdrücklicher Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Guthaben und dem PMKonto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals omschreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung von ausdrücklichen Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Guthaben und dem PM-Konto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals omschreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
d ) beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung ausdrücklicher Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Gut haben und dem PM-Konto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
d ) bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals om schreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
d ) beim automatischen Kontenausgleich , der in Ermangelung von ausdrücklichen Weisungen / Anweisungen des Leiters der AL-Gruppe gemäß den Buchstaben b und c beginnend mit dem PM-Konto mit dem höchsten Gut haben und dem PM-Konto mit dem höchsten Sollsaldo durchgeführt wird .
d ) bij gebrek aan expliciete instructies door de AL-groepsbeheerder zoals om schreven onder b ) en c ) , wordt automatisch genivelleerd te beginnen met de PM-rekening met het hoogste creditsaldo en toewerkend naar de PM-rekening met het hoogste debetsaldo .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
[ EBA ] bezüglich der Aufsichtkollegien gemäß dem Vorschlag in Nr. 2.2.3 dieser Stellungnahme geändert werden , sollte dieser Artikel ebenfalls ausdrücklich in Artikel 44 Absatz 2 der Richtlinie 2006/48 / EG erwähnt werden , um klarzustellen , dass die EBA Informationen , die sie von Aufsichtskollegien erhalten hat , an den ESRB weiterleiten kann .
[ EBA ] betreffende het college van toezichthouders wordt gewijzigd zoals voorgesteld in paragraaf 2.2.3 van dit advies , dient dit artikel ook expliciet te worden genoemd in artikel 44 , lid 2 van Richtlijn 2006/48 / EG om duidelijk te maken dat de EBA van de colleges van toezichthouders verkregen informatie mag delen met het ECSR .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
13d Bei Inhabergeldmarktfondsanteilen melden die Berichtspflichtigen Daten , die nach der Gebietsansässigkeit der Inhaber der Anteile aufgegliedert sind , gemäß dem von der entsprechenden NZB im Einvernehmen mit der EZB festgelegten Verfahren . Diese Regelung ist auf eine der folgenden Varianten oder eine Kombination mehrerer dieser Varianten beschränkt .
13d . Wat betreft aandelen / participaties aan toonder rapporteren informatieplichtigen gegevens betreffende de uitsplitsing naar ingezetenschap van de houders van aandelen / participaties in geldmarktfondsen zoals door de betreffende NCB in overeenstemming met de ECB is besloten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) Folgende Fußnote 6 wird in der Reihe 10 ( Geldmarktfondsanteile ) angefügt : „Nach den in Teil 1 Abschnitt III enthaltenen Bestimmungen kann eine NZB beschließen , dass die gemäß dieser Position gemeldeten Daten anderen statistischen Erhebungsverfahren unterliegen ."
b ) In verband met rij 10 ( aandelen / participaties in geldmarktfondsen ) wordt voetnoot 6 toegevoegd : „Gegevens van deze post kunnen het onderwerp zijn van uiteenlopende statistische verzamelprocedures , zoals vastgesteld door een NCB overeenkomstig de regeling in afdeling III van deel 1 ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der EZB-Rat hat beschlossen , die Erweiterung bestimmter Zulassungskriterien für Sicherheiten gemäß der Leitlinie EZB / 2008/18 vom 21 . November 2008 über zeitlich befristete Änderungen der Regelungen hinsichtlich der Notenbankfähigkeit von Sicherheiten ( 1 ) zu verlängern .
De Raad van bestuur van de Europese Centrale Bank ( ECB ) heeft besloten de verruiming van bepaalde beleen baarheidscriteria voor onderpand zoals vastgelegd in Richtsnoer ECB / 2008/18 van 21 november 2008 betref fende tijdelijke wijzigingen van de regels betreffende de beleenbaarheid van onderpand ( 1 ) te verlengen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„Kreditinstitut » ein Kreditinstitut gemäß Artikel 4 Absatz 1 Buchstabe a der Richtlinie 2006/48 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14 . Juni 2006 über die Auf nahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute ( 4 ) .
„kredietinstelling » : een kredietinstelling zoals gedefinieerd artikel 4 , lid 1 , onder a ) , van Richtlijn 2006/48 / EG van het Europees Parlement en de Raad van 14 juni 2006 betreffende de toegang tot en de uitoefening van de werkzaamheden van kredietinstellingen ( 4 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßbij
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
ebenso wenig stehen sie dem entgegen , dass diese Behörden oder Stellen den zuständigen Behörden die Infor mationen übermitteln , die diese zur Erfüllung ihrer Auf gaben gemäß dieser Richtlinie benötigen ."
evenzo wordt het deze autoriteiten of organen niet belet om aan de bevoegde autoriteiten de informatie te doen toekomen die deze voor het vervullen van de hun bij deze richtlijn opgelegde taken nodig kunnen hebben ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Auch sollen die Personen erkenntlich gemacht werden , die für die Erstellung des Prospekts gemäß Artikel 5 der Richtlinie verantwortlich sind und jene , die für die Prüfung der Finanzausweise zuständig sind .
het betreft de personen verantwoordelijk voor de opstelling van het bij artikel 5 van de richtlijn voorgeschreven prospectus en de personen verantwoordelijk voor de controle van de jaarrekening .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Daten werden gemäß den in Anhang II , Tabelle 13 enthaltenen Fristen zur Verfügung gestellt .
Bij het verstrekken van de gegevens worden de uiterste termijnen in tabel 13 van bijlage II aangehouden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ebenso dürfen diese Behörden oder Stellen der ESMA die Informationen übermitteln , die die ESMA zur Erfüllung ihrer Aufgaben gemäß dieser Verordnung benö tigt .'
Evenzo wordt het die autoriteiten of organen niet belet om aan de EAEM informatie te doen toekomen die de EAEM voor het vervullen van zijn bij deze verordening opgelegde taken nodig kan hebben ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
e. Aussetzung der Fazilität Der Zugang zur Fazilität wird nur gemäß den Zielen und allgemeinen geldpolitischen Erwägungen der EZB gewährt .
De rente wordt bij het vervallen van het deposito betaald . e. Opschorting van de faciliteit
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
insbesondere kann auf Betreiben eines daran interessierten teilnehmenden , nicht dem EuroWährungsgebiet angehörenden Mitgliedstaats im Einzelfall eine engere Wechselkursanbindung vereinbart werden . Auf Antrag eines teilnehmenden , nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaats können im Einzelfall gemäß des in Absatz 2.4 der Entschließung
Artikel 19 Samenwerking bij het overleg Niet aan WKM-II deelnemende NCB 's buiten het eurogebied werken samen met de ECB en de deelnemende NCB 's buiten het eurogebied bij het overleg en / of de overige vormen van informatie-uitwisseling die noodzakelijk zijn voor een vlot functioneren van WKM-II .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 2 ) Das Europäische Parlament und der Rat erlassen durch Verordnungen gemäß dem ordentlichen Gesetzgebungsverfahren die Maßnahmen , mit denen der Rahmen für die Umsetzung der gemeinsamen Handelspolitik bestimmt wird .
Bij die verordeningen wordt tevens bepaald op welke wijze het Europees Parlement en de nationale parlementen bij de evaluatie van de activiteiten van Eurojust worden betrokken . 2 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle zwei Jahre unterbreitet die Kommission dem Kontaktausschuß , der gemäß Artikel 53 dieser Richtlinie eingesetzt wurde , einen Bericht über diese Fälle .
Om de twee jaar brengt de Commissie over deze gevallen verslag uit aan het bij artikel 53 ingestelde contactcomit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„sonstige Passiva » erfasst . Der Transaktionswert von gehaltenen und ausgegebenen Wertpapieren muss im Einklang mit den Grundsätzen über den Ausweis und die Meldung von Beständen gemäß der Verordnung EZB / 2001/13 stehen .
Indien een afschrijving tegelijkertijd met de securitisatie plaatsvindt , wordt voor deze afschrijving , indien beschikbaar , een aanpassing gerapporteerd ( zie ook de Leidraad bij de Verordening ECB / 2001/13 ) . L 341/212
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
In diesem Zusammenhang weist die EZB darauf hin , dass der maximale Nennwert der im Rahmen der Währungsvereinbarung ausgegebenen Euro-Münzen bereits über den gemäß dem Währungsabkommen zulässigen Grenzen liegt .
Te dien aanzien merkt de ECB op dat het maximum van de nominale waarde van de krachtens de Monetaire Overeenkomst uitgegeven euromunten reeds het bij het Monetair Verdrag toegestane niveau overschrijdt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßop van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die statistischen Daten , die bei der Festlegung des Schlüssels zu verwenden sind , wurden in Vorschriften festgelegt , die vom Rat am 5 . Juni 1998 gemäß Artikel 29 Absatz 2 der ESZB / EZB-Satzung und nach dem in Artikel 107 Absatz 63 EG-Vertrag vorgesehenen Verfahren verabschiedet wurden .
De statistische gegevens die voor de vaststelling van de verdeelsleutel dienden te worden gehanteerd , werden omschreven in de regels die de Raad op 5 juni 1998 heeft aangenomen op grond van artikel 29.2 van de statuten van het ESCB en van de ECB en volgens de procedure van artikel 107 , lid 6 , van het Verdrag3 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 20 ) Einschließlich der gemäß Artikel 42a Absatz 3 der Richtlinie 2006/48 / EG eingerichteten Kollegien .
( 20 ) Met inbegrip van de colleges die zijn opgericht op grond van artikel 42 bis , lid 3 van Richtlijn 2006/48 / EG .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 Anwendungsbereich Dieser Beschluss legt einheitliche Regeln und Verfahren für die Prüfung der Echtheit und Umlauffähigkeit und für die Wiederaus gabe von Euro-Banknoten gemäß Artikel 6 Absatz 1 der Verord nung ( EG ) Nr . 1338/2001 fest .
Artikel 1 Reikwijdte Dit besluit legt gemeenschappelijke regels en procedures vast inzake echtheids - en geschiktheidscontroles en het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten op grond van artikel 6 , lid 1 , van Verordening ( EG ) nr . 1338/2001 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Steht ein Beschwerdeverfahren gemäß Artikel 33 zur Verfügung , muss der Beschwerdeführer die Entscheidung der EZB abwarten , bevor er den Gerichtshof anruft .
Indien een beroepsprocedure op grond van artikel 33 bestaat , wacht de appellant het besluit van de ECB op het beroep af alvorens de zaak aanhangig te maken bij het Hof van Justitie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Inhalte des Pericles-Programms gemäß dem Vorschlag erscheinen sehr breit gefächert und bergen die Gefahr einer fehlenden Einheitlichkeit .
De inhoud van het programma Pericles op grond van het voorstel blijkt zeer breed te zijn . Een dergelijke aanpak kan ten koste gaan van de consistentie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB gewährt den Europol-Bediensteten , die gemäß Artikel 7 als Kontaktpersonen zu diesem Zweck bestimmt worden sind , online Lesezugang zur FGÜS-Datenbank . Dieser Zugang ermöglicht Europol keine unmittelbare Dateneinspeisung in das FGÜS .
Artikel 4 Toegang tot de VSV database en relevante bepalingen 1 . De ECB verleent de functionarissen van Europol die voor dit doel op grond van artikel 7 als contactpersonen zijn aangewezen , on-line toegang tot de VSV database , uitsluitend voor het inzien van gegevens en zonder dat Europol direct gegevens in het VSV kan invoeren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
iii ) der finanziellen Regelungen gemäß Artikel 12 ;
iii ) de financiële regelingen op grond van artikel 12 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Maßnahmen betreffen entweder die Harmonisierung der Stückelungen und der technischen Merkmale gemäß Artikel 106 Absatz 2 oder in den meisten Fällen den Schutz des Euro nach Artikel 123 Absatz 4 dritter Satz .
Die maatregelen betreffen ofwel de harmonisatie van nominale waarden en technische specificaties op grond van artikel 106 , lid 2 , ofwel in de meeste gevallen de bescherming van de euro op grond van artikel 123 , lid 4 , derde zin .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten können jedoch ein Kreditinstitut , auf das diese Richtlinie Anwendung findet , von der Pflichtmitgliedschaft in einem System für die Entschädigung der Anleger befreien , wenn das betreffende Kreditinstitut bereits gemäß Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 94/19 / EG von der Pflichtmitgliedschaft in einem Einlagensicherungssystem ausgenommen ist .
De Lid-Staten mogen een kredietinstelling waarop deze richtlijn van toepassing is , evenwel vrijstellen van de verplichte deelneming aan een beleggerscompensatiestelsel , indien de betrokken kredietinstelling reeds op grond van artikel 3 , lid 1 , van Richtlijn 94/19 / EG is vrijgesteld van deelneming aan een depositogarantiestelsel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gleichermaßen begrüßt die EZB , dass Andorra gemäß Artikel 6 Absatz 1 des Entscheidungsentwurfs dazu verpflichtet ist , alle geeigneten Maßnahmen zur Anwendung der entsprechenden Rechtsvorschriften der Gemeinschaft über die statistischen Berichtsanforderungen zu ergreifen .
Evenzeer verwelkomt de ECB het feit dat Andorra zich op grond van artikel 6 , lid 1 , van de ontwerpbeschikking verbindt alle passende maatregelen te nemen voor de toepassing van alle relevante Gemeenschapswetgeving betreffende statistische rapportageverplichtingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßin met
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aussetzung der Fazilität Der Zugang zur Fazilität wird nur gemäß den Zielen und allgemeinen geldpolitischen Erwägungen der EZB gewährt .
Toegang tot de faciliteit wordt slechts verleend indien dit in overeenstemming is met de doelstellingen en de algemene monetaire-beleidsoverwegingen van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Diese Ausgleichsfaktoren werden bis zum Jahr 2008 schrittweise auf null zurückgeführt , da alle Einkünfte aus Banknoten dann vollständig gemäß dem Kapitalschlüssel der EZB verteilt werden .
Deze compenserende factoren zullen uiterlijk 2008 geleidelijk worden gereduceerd tot nul , wanneer alle inkomsten op bankbiljetten volledig in overeenstemming met de kapitaalverdeelsleutel van de ECB zullen worden toebedeeld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Deshalb wird im Vorschlag für eine Verordnung gemäß Artikel 6 der SUS-Verordnung nicht festgelegt , welche Erhebungsmethoden zu verwenden sind .
Daarom , en in overeenstemming met artikel 6 van de SBS-verordening , wordt in de voorgestelde verordening niet vastgelegd hoe de gegevens moeten worden verzameld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Die von der Bank von Griechenland gemäß Absatz 1 zu leistenden Beiträge sind am 1 . Januar 2001 fällig .
3 . De bedragen die de Bank of Greece moet storten in overeenstemming met lid 1 , zijn per 1 januari 2001 verschuldigd .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB berechnet und bestätigt der Bank von Griechenland rechtzeitig die von der Bank von Griechenland gemäß Absatz 1 zu leistenden Beiträge .
De ECB berekent te gelegener tijd en bevestigt de bedragen aan de Bank of Greece , die de Bank of Greece moet afdragen aan de ECB in overeenstemming met bovenstaand lid 1 ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 34.1 erster Spiegelstrich der Satzung ist die EZB befugt , die Bedingungen , unter denen das Recht auf Überprüfung der Daten wahrgenommen werden kann , in einer Verordnung näher zu erläutern .
In overeenstemming met 34.1 , eerste streepje , van de statuten , stelt die ECB in een verordening de voorwaarden vast voor het doen gelden van het recht op verificatie .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die nationalen Zentralbanken sind integraler Bestandteil des ESZB und handeln gemäß den Leitlinien und Weisungen der EZB .
De nationale centrale banken maken een integrerend deel uit van het ESCB en handelen in overeenstemming met de richtsnoeren en instructies van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Nach Artikel 14.3 der Satzung des ESZB sind die teilnehmenden NZBen integraler Bestandteil des ESZB und handeln gemäß den Leitlinien und Weisungen der EZB .
Artikel 14.3 van de Statuten stelt onder andere dat nationale centrale banken die volledig deelnemen een integrerend deel uitmaken van het ESCB en dat zij handelen in overeenstemming met de richtsnoeren en instructies van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 17 Meldung Die zuständigen Herkunftslandbehörden stellen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten , in denen das Angebot unterbreitet bzw . die Zulassung zum Handel beantragt wird , den Prospekt und eine Zulassungsbescheinigung zur Verfügung , aus denen hervorgeht , dass der Prospekt gemäß dieser Richtlinie erstellt wurde .
Artikel 17 Kennisgeving De bevoegde autoriteit van de lidstaat van herkomst verstrekt de bevoegde autoriteit van de lidstaten waar de aanbieding van effecten wordt gedaan of waar de toelating van effecten tot de handel plaatsvindt , het prospectus en een verklaring waarin wordt bevestigd dat het document in overeenstemming met deze richtlijn is opgesteld .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 3 Allgemeine Grundsätze Die Durchführung sämtlicher Vergabeverfahren erfolgt gemäß den allgemeinen Grundsätzen der Transparenz und öffentlichen Bekanntgabe , des gleichberechtigten Zugangs und der Gleichbehandlung sowie den Grundsätzen der Nichtdiskriminierung und des fairen Wettbewerbs .
Artikel 3 Algemene beginselen Elke aanbestedingsprocedure wordt uitgevoerd in overeenstemming met de algemene beginselen van transparantie en openbaarheid , gelijke toegang en gelijke behandeling , alsook met het discriminatieverbod en het beginsel van eerlijke mededinging .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßzoals in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Abwicklungszeitraum für den Nachtbetrieb der Nebensysteme ( nur für das Nebensystem-Abwicklungsverfahren 6 gemäß Anhang IV ) Wartungszeitraum Abwicklungsverfahren für den Nachtbetrieb der Nebensysteme ( nur für das Nebensystem-Abwicklungsverfahren 6 )
afwikkelingsperiode van de nachtelijke activiteiten van het aangesloten systeem ( alleen voor aangesloten systeem-afwikkelingprocedure 6 , zoals omschreven in bijlage IV ) Periode voor technisch onderhoud Afwikkelingsprocedure van de nachtelijke activiteiten van het aangesloten systeem ( alleen voor afwikkelingprocedure 6 van het aangesloten systeem )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Innerhalb eines Verarbeitungszyklus des Nebensystems werden AS-Zahlungsaufträge im Rahmen der vorhandenen dedizierten Liquidität abgewickelt , wobei in der Regel Algorithmus 5 ( gemäß Anhang II Anlage I ) verwendet wird .
Binnen alle AS-procescycli worden de betalingsinstructies met geoormerkte liquiditeiten afgewikkeld , in de regel door toepassing van algoritme 5 ( zoals bedoeld in appendix 1 van bijlage II ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Ziele des Eurosystems Das vorrangige Ziel des Eurosystems ist es , gemäß Artikel 105 des Vertrags die Preisstabilität zu gewährleisten .
Doelstellingen van het Eurosysteem Het hoofddoel van het Eurosysteem is , zoals vastgelegd in artikel 105 van het Verdrag , het handhaven van prijsstabiliteit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Sie werden über Standardtender ( gemäß Abschnitt 5.1 ) durchgeführt .
--- zij worden uitgevoerd als standaardtenders ( zoals beschreven in paragraaf 5.1 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Gebote für die Hauptrefinanzierungsgeschäfte abgeben .
--- alle tegenpartijen die voldoen aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) kunnen inschrijven op basisherfinancieringstransacties ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Gebote für die längerfristigen Refinanzierungsgeschäfte abgeben .
--- alle tegenpartijen die aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) voldoen kunnen inschrijven op langerlopende herfinancieringstransacties ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Sowohl Kategorie-1 - als auch Kategorie-2-Sicherheiten ( gemäß Kapitel 6 ) sind zur Unterlegung von befristeten Transaktionen zur Feinsteuerung zugelassen .
--- zowel op lijst 1 als lijst 2 opgenomen activa ( zoals beschreven in Hoofdstuk 6 ) zijn beleenbaar in het kader van de „fine-tuning "- transacties met wederinkoop .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Sie werden über Standardtender ( gemäß Abschnitt 5.1 ) durchgeführt .
--- zij worden uitgevoerd door middel van standaardtenders ( zoals beschreven in paragraaf 5.1 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien ( gemäß Abschnitt 2.1 ) erfüllen , können Gebote für strukturelle Operationen in Form von befristeten Transaktionen abgeben .
--- alle tegenpartijen die voldoen aan de geldende algemene criteria ( zoals beschreven in paragraaf 2.1 ) kunnen inschrijven op tenders voor structurele transacties met wederinkoop ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
--- Sie werden als bilaterale Geschäfte ( gemäß Abschnitt 5.2 ) durchgeführt .
--- zij worden uitgevoerd als bilaterale transacties ( zoals beschreven in paragraaf 5.2 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßop
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
c ) Währungen und Wechselkursgestaltung In der Regel führt das Eurosystem nur Geschäfte in gängigen Währungen und gemäß den allgemeinen Marktgepflogenheiten durch .
c ) Valuta 's en koersen Normaliter sluit het Eurosysteem slechts transacties af in valuta 's die op ruime schaal worden verhandeld , met inachtneming van de marktusance .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die sich ergebenden Rechte und Pflichten der NZBen des Euroraums werden anteilig gemäß dem Schlüssel für die Kapitalzeichnung der EZB aufgeteilt .
De resulterende rechten en plichten van de NCB 's van het eurogebied worden onder hen verdeeld op basis van een verdeelsleutel voor inschrijvingen op het kapitaal van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle Zahlungsaufträge , die gemäß diesen Bedingungen bearbeitet werden , sind gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht rechtsgültig , rechtsverbindlich und durchsetzbar .
Met name zullen alle betalingsopdrachten die op grond van dergelijke artike len zijn verwerkt , rechtsgeldig , bindend en afdwingbaar zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Intra-Eurosystem-Nettoverbindlichkeiten aus dem Euro-Banknotenumlauf sollten bei der Berechnung der monetären Einkünfte der NZBen gemäß Artikel 32.2 der Satzung in die Bemessungsgrundlage einfließen , da sie dem Banknotenumlauf entsprechen .
De netto-verplichtingen binnen het Eurosysteem betreffende eurobankbiljetten in omloop dienen te worden opgenomen in de referentiepassiva voor het berekenen van de monetaire inkomsten van de NCB 's op grond van artikel 32.2 van de statuten daar zij equivalent zijn aan bankbiljetten in omloop .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 29 Absatz 1 der ESZB / EZB-Satzung .
Op grond van artikel 29.1 van de statuten van het ESCB en van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 105 Absatz 2 den , dass es zwischen Zahlungsinstituten und Kreditdes Vertrags sowie den Artikeln 3.1 und 22 der instituten bei ihrer Tätigkeit innerhalb von ZahlungsSatzung des Europäischen Systems der Zentralverkehrssystemen und ihrem Zugang zu diesen Systebanken und der Europäischen Zentralbank ( nachmen zu keinerlei Diskriminierung kommt .
Op grond van artikel 105 , lid 2 van het minerende behandeling van betalingsinstellingen en Verdrag en artikel 3.1 en artikel 22 van de kredietinstellingen wat hun activiteiten binnen betaStatuten van het Europees Stelsel van centrale lingssystemen en hun toegang tot deze systemen banken en van de Europese Centrale Bank ( hierna betreft .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 106 Absatz 1 des Vertrags und Artikel 16 der Satzung hat der EZB-Rat das ausschließliche Recht , die Ausgabe von Banknoten innerhalb der Gemeinschaft zu genehmigen .
Op grond van artikel 106 , lid 1 van het Verdrag en artikel 16 van de statuten heeft de Raad van bestuur van de Europese Centrale Bank ( ECB ) het alleenrecht machtiging te geven tot de uitgifte van bankbiljetten binnen de Gemeenschap ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß den Artikeln 9.2 und 12.1 der Satzung , die den für die Geschäfte des Eurosystems geltenden Grundsatz der Dezentrali sierung vorsehen , sind die NZBen mit dem in Umlauf bringen und dem aus dem Umlauf nehmen aller , einschließlich der von der EZB ausgegebenen Euro-Banknoten zu betrauen .
Op grond van het beginsel van decentralisatie voor transacties van het Eurosysteem , dat is vastgelegd in artikel 9.2 en arti kel 12.1 van de statuten , wordt het in omloop brengen en uit circulatie nemen van alle eurobankbiljetten , met inbegrip van de door de ECB uitgegeven eurobankbiljetten , toevertrouwd aan de NCB 's .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die EZB liefert Interpol sämtliche ihr zur Verfügung stehenden relevanten Informationen , einschließlich der Ergebnisse sämtlicher Analysen der Proben , die Interpol gemäß Artikel 3 an die EZB übermittelt hat .
De ECB verschaft Interpol alle haar ter beschikking staande relevante informatie , met inbegrip van de resultaten van een eventuele analyse van door Interpol op grond van artikel 3 aan de ECB gezonden monsters .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Bereitstellung von harmonisierten Daten über Arbeitskosten erweitert und vertieft die für die Analyse und Beurteilung der Preisstabilitätsrisiken zur Verfügung stehenden Daten , welche die EZB gemäß der zweiten Säule ihrer geldpolitischen Strategie vornimmt .
Het verstrekken van geharmoniseerde gegevens over loonkosten leidt tot een verbreding en verdieping van de beschikbare gegevens voor de analyse en beoordeling van risico 's voor prijsstabiliteit zoals die uitgevoerd worden op grond van de tweede pijler van de monetaire beleidsstrategie van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßkrachtens
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Empfehlung gemäß Artikel 10.6 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB für einen Beschluss des Rates über eine Änderung des Artikels 10.2 der Satzung des Europäischen Systems der Zentralbanken und der EZB ( EZB / 2003/1 )
Aanbeveling krachtens artikel 10.6 van de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de ECB voor een beschikking van de Raad inzake een wijziging van artikel 10.2 van de statuten van het Europees Stelsel van centrale banken en van de ECB ( ECB / 2003/1 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die der EZB gemeldeten Daten basieren auf den Daten , die die NZBen gemäß Abschnitt 2.7 des Handlungsrahmens und dem Dokument mit dem Titel „Datenerhebung von Kreditinstituten und anderen professionellen Bargeldakteuren gemäß dem Handlungsrahmen für die Wiederausgabe von Banknoten » ( 1 ) von Kreditinstituten und anderen professionellen Bargeldakteuren haben beziehen können .
De aan de ECB verschafte gegevens zijn gebaseerd op gegevens die de NCB 's in staat waren te verkrijgen van kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers krachtens paragraaf 2.7 van het KRB en het document genaamd „Gegevensverzameling bij kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers krachtens het kader voor het recirculeren van bankbiljetten » ( 1 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
W ä h r u n g s re s e r ve n Die Währungsreserven stammen vor allem aus den gemäß Artikel 30.1 der Satzung getätigten Übertragungen der NZBen des Euroraums ( siehe Abschnitt 3.2.2 ) .
Externe reserves De externe reserves zijn hoofdzakelijk afkomstig uit overdrachten die de NCB 's van het eurogebied krachtens artikel 30.1 van de Statuten ( zie Paragraaf 3.2.2 ) hebben gedaan .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Allerdings ist die EZB als eine durch Gemeinschaftsrecht geschaffene Organisation , die gemäß dem EG-Vertrag eine bestimmte politische Funktion ausübt , in den institutionellen Rahmen der Gemeinschaft eingebunden .
Als door Gemeenschapswetgeving geschapen organisatie die krachtens het EG-Verdrag een beleidsfunctie vervult , is de ECB echter verbonden met het institutioneel kader van de Gemeenschap .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
So ist bei nach Artikel 41 vorgesehenen Satzungsänderungen die Zustimmung des Parlaments erforderlich , das auch zu Änderungen der Stimmrechte gemäß Artikel 10.6 sowie zu ergänzenden Rechtsvorschriften , die nach Artikel 42 vorgeschlagen werden , gehört werden muss .
Overeenkomstig artikel 41 van de Statuten is voor wijziging van de Statuten toestemming van het Parlement vereist en dient hij krachtens artikel 10.6 , te worden geraadpleegd inzake wijziging van stemrecht , en overeenkomstig artikel 42 inzake aanvullende wetsvoorstellen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
4.3.4 Wirtschafts - und Finanzausschuss Der gemäß Artikel 114 Absatz 2 des EG-Vertrags gegründete Wirtschafts - und Finanzausschuss berät den ECOFIN-Rat bei einer Vielzahl wirtschaftlicher und finanzieller Fragestellungen und legt ihm vorbereitende Analysen vor .
4.3.4 Economisch en Financieel Comité Het Economisch en Financieel Comité ( EFC ) , opgericht krachtens Verdragsartikel 114 , lid 2 , voorziet de Ecofin-Raad van advies en voorbereidende analyses met betrekking tot een groot aantal economische en financiële vraagstukken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Soweit nicht in diesen Bedin gungen oder gesetzlich anders vorgeschrieben , unternimmt die [ Name der Zentralbank einfügen ] alle zumutbaren Anstrengungen , um ihre Ver pflichtungen gemäß diesen Bedingungen zu erfüllen , ohne dabei ein be stimmtes Ergebnis zu garantieren .
De [ naam van CB ] biedt toegang aan via internet zoals beschre ven in bijlage V. Tenzij anders bepaald in deze Voorwaarden of vereist bij wet , gebruikt de [ naam van de CB ] alle redelijkerwijs in haar macht liggende middelen ter nakoming van haar verplichtingen krachtens deze Voorwaarden , zonder resultaat te garanderen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
4.7 Die aufsichtlichen Befugnisse der zuständigen Behörden gemäß Artikel 16 des Richtlinienvorschlags könnten in einigen Punkten verdeutlicht werden .
4.7 De toezichtbevoegdheden van de bevoegde autoriteiten krachtens artikel 16 van het richtlijnvoorstel zouden in een aantal opzichten kunnen worden verduidelijkt .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Stellungnahme zu Bedingungen für die Investition staatlichen Kapitals und Debt-to-Equity-Swaps gemäß dem Gesetz über die öffentlichen Finanzen ( CON / 2009/3 )
Advies betreffende de voorwaarden van kapitaalinbrengen door de staat en debt to equity swaps krachtens de Wet houdende overheidsfinanciën ( CON / 2009/3 )
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Es wird darauf hingewiesen , dass dieser Beitrag nicht der Konvergenzbeurteilung vorgreifen soll , die die EZB gemäß Artikel 122 Absatz 2 EG-Vertrag nach der Erweiterung im Hinblick auf eine mögliche EuroEinführung in den neuen Mitgliedstaaten vorzunehmen hat .
Er zij beklemtoond dat het niet mag worden beschouwd als een voorafspiegeling van de convergentiebeoordeling die de ECB krachtens Artikel 122 , lid 2 , van het Verdrag zal moeten voorbereiden wanneer de kandidaat-lidstaten lid worden van de EU met het oog op een eventuele invoering van de euro .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßovereenkomstig
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ein AS-Zahlungsauftrag zur Belastung des PM-Kontos einer Verrechnungsbank , die sich in Soll-Position befindet , gemäß Anhang II in die Warteschlange gestellt wird , informiert die betreffende Verrechnungs-Zentralbank die Verrechnungsbank mittels ICMNachricht .
Als een betalingsinstructie ter debitering van een PM-rekening van een afwikkelingsbank die geld verschuldigd is ( short ) , overeenkomstig bijlage II in de wachtrij wordt geplaatst , informeert de betrokken SCB de afwikkelingsbank middels een ICM-mededeling .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Wenn ein AS-Zahlungsauftrag zur Belastung des PM-Kontos einer Verrechnungsbank , die sich in Soll-Position befindet , gemäß Anhang II in die Warteschlange gestellt wird , informieren die Verrechnungs-Zentralbanken die Verrechnungsbank mittels ICM-Nachricht .
Als een betalingsinstructie ter debitering van een PM-rekening van een afwikkelingsbank die geld verschuldigd is ( short ) , overeenkomstig bijlage II in de wachtrij wordt geplaatst , informeren de SCB 's die afwikkelingsbank middels een ICM-mededeling .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Kommis sion benachrichtigt unmittelbar bei Erhalt solcher In formationen alle benannten Systeme und System betreiber über gemäß Absatz 1 getroffene Entschei dungen ."
Na ontvangst van dergelijke informatie stelt de Commissie alle aange merkte systemen en systeembeheerders onmiddellijk in kennis van overeenkomstig lid 1 genomen besluiten ."
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Allgemeiner ausgedrückt muss gemäß Artikel 22 der vorgeschlagenen Neufassung der Kodifizierten Bankenrichtlinie Banken die Verpflichtung auferlegt werden , über Verfahren zur Steuerung aller erheblichen aktuellen und künftigen Risiken zu verfügen . Zu diesen Risiken gehört das Reputationsrisiko , das infolge einer unzureichenden Sorgfalt bei der Feststellung der Kundenidentität entsteht .
Meer in het algemeen , overeenkomstig artikel 22 van de ontwerprichtlijn ter herschikking van de Geconsolideerde Bankrichtlijn dienen banken procedures te hebben voor het beheer van alle aanzienlijke huidige en toekomstige risico 's , waaronder risico voor de reputatie voortvloeiende uit inadequate ken-uw-cliënt-verplichtingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
-- Einführung von Vorschriften zur Bearbeitung von Kundenaufträgen ( Artikel 20 ) : Mit diesen Vorschriften soll gewährleistet werden , dass die Kundenaufträge rasch und gemäß objektiver Regeln für Vorrang und Priorität bearbeitet werden .
-- regels voor de uitvoering van orders van cliënten vast te stellen ( artikel 20 ) : deze regels moeten ervoor zorgen dat orders van cliënten vlot en overeenkomstig objectieve voorrangscriteria worden uitgevoerd .
Inkomens uit beleggingen en investeringen --- rente overeenkomstig BPM5 ( niet aangepast voor FISIM ) 4 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Zeichnung des Kapitals erfolgt nach dem gemäß Artikel 29 festgelegten Schlüssel .
De inschrijving op het kapitaal geschiedt volgens de overeenkomstig artikel 29 vastgestelde sleutel .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die zuständige Behörde überprüft , dass die veröffentlichten Kurse die tatsächlichen Marktbedingungen für diese Aktien wiedergeben , und dass das Wertpapierhaus die Geld - und Briefkurse , die es gemäß Absatz 1 veröffentlicht , regelmäßig auf den neuesten Stand bringt .
De bevoegde autoriteit vergewist zich ervan dat de bekendgemaakte prijzen de heersende marktvoorwaarden voor dat aandeel weerspiegelen en dat de beleggingsonderneming de overeenkomstig lid 1 bekendgemaakte bied - en laatprijzen regelmatig actualiseert .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die zuständige Behörde sorgt dafür , dass die gemäß Absatz 1 veröffentlichten Informationen und die Fristen , innerhalb deren sie zu veröffentlichen sind , den infolge von Artikel 42 angenommenen Bestimmungen genügen .
De bevoegde autoriteit draagt er zorg voor dat de overeenkomstig lid 1 openbaar gemaakte informatie en de termijnen voor de openbaarmaking ervan voldoen aan de voorschriften die zijn vastgesteld op grond van artikel 42 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßals in
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Daher wäre es sinnvoll , klarzustellen , dass das Verwertungsrecht gemäß Artikel 5 nicht für Kreditforderungen gilt .
Daarom is het aangewezen te verduidelijken dat het gebruiksrecht als vastgelegd in artikel 5 niet van toepassing is op kredietvorderingen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Übertragungsaufträge und Aufrechnungen ( netting ) sind rechtlich verbindlich und auch im Fall eines Insolvenzverfahrens gegen einen Teilnehmer oder ein interoperables System Dritten gegenüber wirksam , sofern die Zahlungs - bzw . Übertragungsaufträge vor dem Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens gemäß Artikel 6 Absatz 1 in das System eingebracht wurden .
Overboekingsopdrachten en verrekening zijn juridisch afdwingbaar en kunnen , zelfs in geval van een insolventieprocedure tegen een deelnemer of een interoperabel systeem , aan derden worden tegengeworpen , mits de overboekingsopdrachten vóór het tijdstip waarop een insolventieprocedure als omschreven in artikel 6 , lid 1 , is geopend , in een systeem zijn ingevoerd . NL
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
„b ) Zentralbanken , die Europäische Zentralbank , die Bank für Internationalen Zahlungsausgleich , multilaterale Entwicklungsbanken gemäß Anhang VI , Teil 1 , Abschnitt 4 der Richtlinie 2006/48 / EG des Europäischen Parlaments und des Rates25 , der Internationale Währungsfonds und die Europäische Investitionsbank ;"
« b ) een centrale bank , de Europese Centrale Bank , de Bank voor Internationale Betalingen , een multilaterale ontwikkelingsbank als bedoeld in deel 1 , afdeling 4 , van bijlage VI bij Richtlijn 2006/48 / EG van het Europees Parlement en de Raad25 , het Internationaal Monetair Fonds en de Europese Investeringsbank ;" ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die Mitgliedstaaten übermitteln der Kommission ( Eurostat ) ferner die folgenden vierteljährlichen Daten für den Teilsektor Bund ( Zentralstaat ) ( S. 1311 ) gemäß Artikel 4 : a ) Börsennotierte Aktien ( F. 511 und AF .
De lidstaten verstrekken de Commissie ( Eurostat ) voorts de volgende kwartaalgegevens voor subsector S. 1311 , centrale overheid , als bedoeld in artikel 4 : a ) beursgenoteerde aandelen ( F. 511 en AF . 511 ) :
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 5 ) Das Stimmrecht der Mitgliedstaaten , für die eine Ausnahmeregelung gilt , ruht bei Beschlüssen des Rates gemäß den in Absatz 3 genannten Artikeln .
5 . De stemrechten van de lidstaten met een derogatie worden geschorst voor de Raadsbesluiten als bedoeld in de in lid 3 genoemde artikelen van dit Verdrag .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Artikel 1 gestützt auf die Mitwirkung des Erweiterten Rats der Europäi schen Zentralbank ( EZB ) gemäß Artikel 47.2 zweiter und dritter Gedankenstrich der ESZB-Satzung , Änderungen Die Leitlinie EZB / 2006/16 wird wie folgt geändert : 1 .
Artikel 1 Gelet op de bijdrage van de Algemene Raad van de Europese Centrale Bank ( ECB ) als bedoeld in artikel 47.2 van de statuten van het ESCB , tweede en derde streepje , Wijzigingen Richtsnoer ECB / 2006/16 wordt als volgt gewijzigd : 1 .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Will ein Mitgliedstaat eine Vereinbarung gemäß Absatz 1 schließen , so richtet er einen entsprechenden Antrag an die Kommission und liefert ihr alle erforderlichen Informationen .
Een lidstaat die een overeenkomst als bedoeld in lid 1 wenst te sluiten , dient een verzoek in bij de Commissie en verschaft haar alle nodige gegevens .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gestützt auf die Mitwirkung des Erweiterten Rates der Europä ischen Zentralbank ( EZB ) gemäß Artikel 47.2 zweiter und drit ter Gedankenstrich der ESZB-Satzung ,
Gelet op de bijdrage van de Algemene Raad van de Europese Centrale Bank ( ECB ) als bedoeld in artikel 47.2 van de ESCBstatuten , tweede en derde streepje ,
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 4 ) Die EZB kann folgende Sanktionen gegenüber einem Berichtspflichtigen verhängen : a ) Im Falle einer Übertretung gemäß Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe a ) dieser Verordnung ein Strafgeld von höchstens 10 000 EUR pro Tag , wobei das Gesamtstrafgeld höchstens 100 000 EUR betragen darf .
4 . De ECB is bevoegd de volgende sancties aan informatieplichtigen op te leggen : a ) in geval van een niet-naleving als bedoeld in artikel 7.2 , onder a ) , een dagelijks te betalen dwangsom van te hoogste 10 000 euro , waarbij het totaal niet meer den 100 000 euro zal , bedragen ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
b ) Im Falle einer Übertretung gemäß Artikel 7 Absatz 2 Buchstabe b ) dieser Verordnung eine Geldbuße von höchstens 200 000 EUR .
b ) in geval van een niet-naleving als bedoeld in artikel 7.2 , onder b ) , een boete van niet meer dan 200 000 euro ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßvan
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Ferner ist die Begründung und Realisierung eines Pfandrechts oder Pensionsgeschäfts [ Verweis auf die relevante Vereinbarung mit der Zentralbank ] gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht rechtsgültig .
Het vestigen van een pandrecht of het aangaan van een repo ( voeg verwijzing naar de betrokken regeling met de CB toe ) zal rechtsgeldig en afdwingbaar zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Investmentfonds ( Investment Funds ) : Definition gemäß Artikel 1 erster Gedan kenstrich der Verordnung EZB / 2007/8 . Karten ( Cards ) : Für die Zwecke von Zahlungsstatistiken sind hiermit Plastikge genstände gemeint , die von ihren Inhabern entweder zur Bezahlung von Waren und Dienstleistungen oder zur Abhebung von Geld verwendet werden können .
Intraday-leningen van de centrale bank ( intraday borrowing from the cen tral bank ) : de totale waarde van het krediet dat door de centrale bank aan kredietinstellingen wordt verleend en dat binnen een periode van minder dan één werkdag wordt terugbetaald .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Spätestens ab dem Datum der Umsetzung des Handlungsrahmens sollten die NZBen jedoch von den Kreditinstituten und anderen professionellen Bargeldakteuren in ihren Ländern Datenmeldungen gemäß dem Handlungsrahmen erhalten und somit in der Lage sein , diese der EZB zu melden .
Echter , uiterlijk met ingang van de invoeringsdatum van het KRB , dienen NCB 's van kredietinstellingen en andere professionele geldverwerkers in hun jurisdictie uit hoofde van het BRK gerapporteerde gegevens te ontvangen en deze aan de ECB te kunnen rapporteren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Das Direktorium muss gemäß Absatz 2 vorgenommene Änderungen unverzüglich dem EZB-Rat mitteilen und jegliche in der Sache getroffenen Entscheidungen des EZB-Rats befolgen .
3 . De directie stelt de Raad van bestuur onverwijld in kennis van overeenkomstig lid 2 aangebrachte wijzigingen en respecteert elk door de Raad van bestuur ter zake genomen besluit .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Gemäß Artikel 108 ist es also rechtswidrig , Weisungen von einer öffentlichen oder privaten , nationalen oder internationalen Einrichtung entgegenzunehmen oder einzuholen , wobei die Betonung auf dem Begriff „Weisung » liegt .
De tekst van artikel 108 maakt het onwettig instructies te vragen dan wel te aanvaarden van enig nationaal of internationaal , privaatrechtelijk of publiekrechtelijk orgaan , met de nadruk op het woord « instructies » .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Der Teilnehmer hat alle notwendigen gesellschaftsrechtlichen Hand lungen und sonstigen Schritte unternommen , die gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht erforderlich sind , um sicherzustel len , dass seine Pflichten gemäß den Systembedingungen rechtmä ßig , gültig und rechtsverbindlich sind .
De deelnemer heeft alle noodzakelijke beheersdaden ( „corporate ac tion ") uitgevoerd en andere stappen ondernomen die noodzakelijk zijn onder het recht van [ rechtsgebied ] om te verzekeren dat zijn verplichtingen onder de systeemdocumenten wettige , rechtsgeldige en bindende verplichtingen vormen .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Unser Gutachten erfolgt gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht unter besonderer Berücksichtigung des Teilnehmers mit Sitz außerhalb von [ Mit gliedstaat des Systems ] bezüglich der durch die Teilnahme am System entstehen den Rechte und Pflichten , die in den nachstehend genannten Systembedingungen dargelegt sind .
We geven hier een advies naar het recht van [ rechtsgebied ] , met name ten aanzien van de buiten [ lidstaat van het systeem ] gevestigde deelnemer met betrekking tot rechten en verplich tingen die voortvloeien uit deelname aan het systeem , zoals uiteengezet in de hierna omschreven systeemdocumenten .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Rechtswirksamkeit der Systembedingungen Vorbehaltlich der nachstehend aufgeführten Punkte sind alle Bestimmun gen der Systembedingungen gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht insbesondere im Fall der Eröffnung eines Insolvenzverfahrens oder eines sonstigen Verfahrens gegen den Teilnehmer verbindlich und durch setzbar .
Afdwingbaarheid van systeemdocumenten Met inachtneming van de hiernavolgende aangelegenheden , zullen alle bepalingen van de systeemdocumenten bindend en afdwingbaar zijn over eenkomstig de voorwaarden ervan onder het recht van [ rechtsgebied ] , met name in het geval van insolventieprocedures of tegen de deelnemer aan hangig gemaakte procedures .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
a. Anwendbarkeit des Gutachtens auf Handeln über Zweigstellen Alle der oben angeführten Aussagen und Stellungnahmen im Hinblick auf den Teilnehmer sind gemäß [ Adjektiv , das den Staat bezeichnet ] Recht gleichermaßen richtig und gültig , wenn der Teilnehmer über eine oder mehrere außerhalb von [ Staat ] belegene Zweigstelle ( n ) agiert .
Advies geldt voor handelen via bijkantoren Elk van de boven uiteengezette uitspraken en meningen met betrekking tot de deelnemer geldt met gelijke nauwkeurigheid en geldigheid onder het recht van [ rechtsgebied ] indien de deelnemer handelt via een of meer dere buiten het [ rechtsgebied ] gevestigde bijkantoren .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Handlungen und Unter lassungen der Anbieter-Zentralbanken und / oder der Zertifizierungsstellen gelten als Handlungen und Unterlassungen der [ Name der Zentralbank einfügen ] , die für solche Handlungen und Unterlassungen gemäß Arti kel 31 haftet .
Han delen en nalaten van de het SSP-leverende CB 's , en / of van de certifice ringsautoriteiten worden beschouwd als handelen en nalaten van [ naam van CB ] , waarvoor de laatstgenoemde aansprakelijkheid aanvaardt over eenkomstig artikel 31 hierna .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßin
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die AS-Zentralbanken können die folgenden Optionen anbieten : a ) die Abwicklung von AS-Zahlungsaufträgen mit Zeitbeschränkung nach Wahl des Nebensystems gemäß Abschnitt 15 Absatz 3 und / oder
De ASCB 's kunnen : a ) de afwikkeling van betalingsinstructies binnen bepaalde door het AS te bepalen termijnen aanbieden , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 3 ) , en / of
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Amtsblatt der Europäischen Union die Funktionalität „Informationsfrist » gemäß Abschnitt 15 Absatz 1 .
Publicatieblad van de Europese Unie de „informatieperiode "- functie , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 1 ) , aanbieden .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Die AS-Zentralbanken können die folgenden Optionen anbieten : a ) die Abwicklung von AS-Zahlungsaufträgen mit Zeitbeschränkung nach Wahl des Nebensystems gemäß Abschnitt 15 Absatz 3 , die Funktionalität „Informationsfrist » ( information period ) gemäß Abschnitt 15 Absatz 1 und / oder das Garantie-Konto-Verfahren gemäß Abschnitt 15 Absatz 4 .
De ASCB 's kunnen : a ) de afwikkeling van betalingsinstructies binnen bepaalde door het AS te bepalen termijnen aanbieden , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 3 ) ; de „informatieperiode "- functie , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 1 ) , aanbieden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Amtsblatt der Europäischen Union Die AS-Zentralbanken können die folgenden Optionen anbieten : a ) die Abwicklung von AS-Zahlungsaufträgen mit Zeitbeschränkung nach Wahl des Nebensystems gemäß Abschnitt 15 Absatz 3 ;
L 237/67 de afwikkeling van betalingsinstructies binnen bepaalde door het AS te bepalen termijnen aanbieden , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 3 ) ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
die Funktionalität „Informationsfrist » ( „information period ") gemäß Abschnitt 15 Absatz 1 ;
de „informatieperiode "- functie , zoals bedoeld in paragraaf 15 , onder ( 1 ) , aanbieden ;
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Alle Geschäftspartner , die die allgemeinen Zulassungskriterien gemäß Abschnitt 2.1 erfüllen , können an den Standardtendern teilnehmen .
Alle tegenpartijen die aan de algemene , in paragraaf 2.1 vermelde algemene criteria voldoen , kunnen deelnemen aan standaardtenders .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
e ) Aussetzung der Fazilität Der Zugang zur Fazilität wird nur gemäß den Zielen und allgemeinen geldpolitischen Erwägungen der EZB gewährt .
e ) Opschorting van de faciliteit Toegang tot de faciliteit wordt slechts verleend indien dit in overeenstemming is met de doelstellingen en de algemene monetaire-beleidsoverwegingen van de ECB .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Andere Positionen wurden hinzugefügt , da gemäß dieser Leitlinie Bestandsdaten für diese Positionen erforderlich sind . Dazu gehören auf der Passivseite „Gegenposten von SZRen » und auf der Aktivseite „Gold und Goldforderungen » und „Forderungen aus Ziehungsrechten , SZRen und sonstige Forderungen » .
Andere posten zijn toegevoegd , d.w.z. aan de passiefzijde „tegenwaarde van bijzondere trekkingsrechten » en aan de actiefzijde „goud en goudvorderingen » en „vorderingen uit trekkingsrechten , bijzondere trekkingsrechten , overige » , aangezien in dit richtsnoer ook standen voor deze posten zijn vereist .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
Monetäre Finanzinstitute ( MFIs ) , die keine Zentralbanken sind ( Monetary financial institutions , ( MFIs ) other than central banks ) : Definition gemäß Arti kel 2 Absatz 1 der Verordnung EZB / 2001/13 vom 22 .
▼M1 Securitisatietransacties verrichtende lege financiële instellingen :: worden ge definieerd in artikel 1 , lid 1 , van Verordening ( EG ) nr. 24/2009 ( ECB / 2008/30 ) .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
( 3 ) Die in Artikel 2 Absätze 2 bis 5 niedergelegten Anforderungen finden auf die Übermittlung der die Euro-Münzen betreffenden Daten gemäß Absatz 1 entsprechende Anwendung .
3 . De vereisten van artikel 2 , leden 2 tot en met 5 , zijn van overeenkomstige toepassing op het verzenden van gegevens betreffende de in lid 1 genoemde euromuntstukken .
Sachgebiete: Finanz
Korpustyp: EU
gemäßuit hoofde van
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
erlässt sie einheitliche Vorschriften über die Meldung der gemäß Absatz 1 bereitzustellenden Informationen;
uniforme regels vaststellen voor de uithoofdevan lid 1 te verstrekken informatie;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gemäß diesem Abschnitt erforderlichen Daten können im Einklang mit den in Titel 1 dieses Anhangs genannten Bestimmungen angepasst werden.
Informatieverplichtingen uithoofdevan deze afdeling kunnen zo nodig worden aangepast overeenkomstig de specificaties in titel 1 van deze bijlage.
Korpustyp: EU DGT-TM
Parallel dazu hat die Europäische Union allen Industrienationen gemäß dem Montrealer Protokoll einen Vorschlag vorgelegt, über den auch im Moment hier diskutiert wird.
Parallel hieraan heeft de Europese Unie alle geïndustrialiseerde landen uithoofdevan het protocol van Montreal een voorstel voorgelegd dat momenteel ook besproken wordt.
Korpustyp: EU
Es ist notwendig, eine Liste der Grunderzeugnisse zu erstellen, für die herabgesetzte Agrarteilbeiträge gemäß den Präferenzabkommen mit Drittländern festgelegt werden können.
Er moet een lijst worden opgesteld van de basisproducten waarvoor verlaagde agrarische elementen kunnen worden vastgesteld uithoofdevan preferentiële overeenkomsten met derde landen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gemäß Absatz 2 erforderliche Mitteilung enthält die folgenden zusätzlichen Angaben:
De uithoofdevan lid 2 vereiste kennisgeving bevat de volgende aanvullende informatie:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Protokoll wird dementsprechend gemäß seinem Artikel 13 ab dem 18. Januar 2011 vorläufig angewendet.
Uithoofdevan artikel 13 van dat protocol wordt het voorlopig toegepast vanaf 18 januari 2011.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das Protokoll wird dementsprechend gemäß seinem Artikel 13 ab dem 13. Mai 2011 vorläufig angewendet.
Uithoofdevan artikel 13 van dat protocol wordt het voorlopig toegepast vanaf 13 mei 2011.
Korpustyp: EU DGT-TM
Insbesondere seien sie gemäß Gesetz 2322/1995 gewährt worden, auf dessen Grundlage Staatsbürgschaften an eine Vielzahl von Unternehmen gewährt worden seien.
Zij zijn immers verstrekt uithoofdevan Wet 2322/1995 en diverse bedrijven hebben in het kader van die Wet garanties gekregen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über alle gemäß diesem Artikel getroffenen Maßnahmen.
De lidstaten stellen de Commissie in kennis van de uithoofdevan dit artikel genomen maatregelen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die gemäß Absatz 1 Buchstabe a verfügbaren Mittel werden wie folgt auf die Mitgliedstaaten aufgeteilt:
De uithoofdevan lid 1, onder a), beschikbare middelen worden als volgt over de lidstaten verdeeld:
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gemäß Zeichnung
volgens tekening
Modal title
...
gemäß dem Haushaltsplan
uit hoofde van de begroting
Modal title
...
Genehmigung gemäß technischer Vorschriften
orders technische normen
Modal title
...
Zuweisung gemäß Namen
toewijzing per naam
Modal title
...
Architektur gemäß Befehlsvorrat
architectuur van een instructieset
Modal title
...
dem Gesetz gemäß festgestellte Säumnis
wettig geconstateerd verstek
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit gemäß
205 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen