linguatools-Logo
192 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
generatie Generation 6.740 Erzeugung 6 Generierung 1 Bildung
Epoche

Verwendungsbeispiele

generatieGeneration
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Vrouwen dragen de ziekte ook over op de volgende generatie.
Frauen geben die Krankheit auch an die nächste Generation weiter.
   Korpustyp: EU
Iris Murdoch is de belangrijkste schrijfster van haar generatie.
Iris Murdoch ist die führende englische Schriftstellerin ihrer Generation.
   Korpustyp: Untertitel
Er werden destijds honderdduizenden Roma vermoord, hoewel hun voorouders al generaties lang Europese burgers waren.
Hunderttausende von Roma, deren Vorfahren mehrere Generationen europäischer Bürgerinnen und Bürger waren, wurden umgebracht.
   Korpustyp: EU
Er zijn nu families, kinderen, een hele generatie.
Hier sind nun Familien, Kinder, eine ganze Generation.
   Korpustyp: Untertitel
Ernest Hemingway heeft een onvergetelijk literair monument voor deze generatie geschapen.
Ernest Hemingway hat ein unvergessliches literarisches Denkmal für diese Generation geschaffen.
   Korpustyp: EU
Samen creëren we een betere... wereld voor toekomstige generaties.
Zusammen werden wir eine bessere Welt für künftige Generationen schaffen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Generatie effect Generationseffekt
generatie-effect Generationseffekt
cellulaire generatie Zellgeneration
spontane generatie Urzeugung
eerste generatie erste Generation 23 Fl
thermische generatie thermische Erzeugung
generatie-recombinatieruis Generations-Rekombinations-Rauschen
digitale generatie digitale Generation 2
generatie-interval Generationsintervall
Generationenintervall
Computerondersteunde generatie van tests computergestützte Testerzeugung
reprodruktieproef over drie generaties Drei-Generationen-Reproduktionstest
rechten van toekomstige generaties Rechte der zukünftigen Generationen
eerste generatie optische kabelverbinding Glasfaserkabel der ersten Generation
drie-generatie systeem Grossvater-Vater-Sohn-Band
tweede generatie mobiele systemen Mobilfunksysteme der zweiten Generation
automatische generatie van testprogramma's automatische Testprogrammgenerierung
zorg voor komende generaties Generativität
generatie van financiële protocollen Generation der Finanzprotokolle
eerste-generatie computer Computer der ersten Generation
derde-generatie computer Computer der dritten Generation
optische generatie van ladingsdragers optische Ladungsträgererzeugung
vijfde-generatie-computersysteem Rechnersystem der fünften Generation
Rechner der fünften Generation
zesde generatie computer Neurocomputer
Computer der sechsten Generation
vierde generatie software Sprache der vierten Generation
Endbenutzersystem
derde generatie mobiele diensten dritte Generation
Mobilfunk der dritten Generation
derde generatie biobrandstoffen Biokraftstoff der dritten Generation
met computer opgegroeide generatie mit dem Computer aufgewachsene Generation
overeenkomst van de eerste generatie Abkommen der ersten Generation
Schengeninformatiesysteem van de tweede generatie Schengener Informationssystem der zweiten Generation
SIS II
document van de eerste generatie Programm der ersten Generation
Vliegtuig van de nieuwe generatie Flugzeug der neuen Generation
aflossing van de oudere generatie Geburtenbilanz
algoritme voor generatie van testgevallen algorithmische Testfallerzeugung
meerdere generaties per jaar voortbrengend mehrere Generationen erzeugend
overeenkomst van de derde generatie Abkommen der dritten Generation

100 weitere Verwendungsbeispiele mit generatie

93 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

- Van generatie op generatie.
- ...wenn es von King James neu geschrieben wurde.
   Korpustyp: Untertitel
Spontane generatie
Spontanzeugung
   Korpustyp: Wikipedia
Generatie (biologie)
Parentalgeneration
   Korpustyp: Wikipedia
Generatie Y
Millennials
   Korpustyp: Wikipedia
Enuitzaadvan Seth, van generatie op generatie... werdNoahgeboren.
Von Set stammte ab, durch mehrere Geschlechter... Noah.
   Korpustyp: Untertitel
En de nieuwe generatie?
-Und der neue Trend?
   Korpustyp: Untertitel
- De nieuwe generatie, hé?
Die Jungen sitzen uns im Nacken, die wollen auch mal ran.
   Korpustyp: Untertitel
Niet in onze generatie.
Ist schon einmal jemand auf so etwas gestoßen?
   Korpustyp: Untertitel
Automatische generatie van project:
Das Projekt wird autogeneriert:
Sachgebiete: technik    Korpustyp: GNOME
Generatie van '98
Generación del 98
   Korpustyp: Wikipedia
Meerdere generaties diefjes bij elkaar?
Eine Versammlung von Autodieben?
   Korpustyp: Untertitel
- Tijd voor de nieuwe generatie.
- Stürmische Jugend hat den Vortritt.
   Korpustyp: Untertitel
Kunnen generaties lang gevolgen hebben
Könnten die ganze Menschheit betreffen
   Korpustyp: Untertitel
Apparatuur van de volgende generatie.
Das ist die allerneueste Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
- De generatie van je ouders.
Die Elterngeneration kauft eine Jugenderinnerung.
   Korpustyp: Untertitel
-Volgende generatie wapens. Van ons.
- Eine von uns neuentwickelte Waffe.
   Korpustyp: Untertitel
Het resultaat van generaties inteelt.
Das Ergebnis jahrzehntelanger lnzucht.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een volgende generatie.
Dein Vater war schon dort Student.
   Korpustyp: Untertitel
Het was al generaties een familiebedrijfje.
Es gehörte lange meiner Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is voor de jongere generatie.
Ich werde ihn jüngeren Männern überlassen.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten de generaties na jullie onderrichten.
Ihr müsst die Lehrer der nachfolgenden Völker sein.
   Korpustyp: Untertitel
lk bestudeer 't toekomstbeeld van eerdere generaties.
Ich studiere, wie man sich früher die Zukunft vorstellte.
   Korpustyp: Untertitel
De voetenafhak-generatie is dood en begraven.
Die werden in 2 Tagen vernichtet.
   Korpustyp: Untertitel
Hij komt uit de eerste generatie vampiers.
Der älteste Vampir der Geschichte ist hinter mir her?
   Korpustyp: Untertitel
De oudere generatie begrijpt dat niet altijd.
Die ältere Genration versteht das nicht immer mit.
   Korpustyp: Untertitel
-Een vertegenwoordiger van de generatie'68.
- Dann halt ein Vertreter der '68er.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, daar komt de oudere generatie!
Da kommen die Senioren!
   Korpustyp: Untertitel
Dat is die goede generatie voor jou.
Da hast du die Große
   Korpustyp: Untertitel
Jij slaagt waar generaties gefaald hebben.
Du hast geschafft, wo viele vor dir versagt haben.
   Korpustyp: Untertitel
Ben jij nou opeens van generatie Y?
Seit wann stehst du denn aufs Morbide?
   Korpustyp: Untertitel
De stijl voor de volgende generatie desktopsName
Das KDE-Design der nächsten GenerationName
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
Dekking bij de ouderdieren (P-generatie)
Verpaarung der Elterngeneration (P)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gunship, magazijn, derde generatie en beide...
10 Schuss, mit Magazin und Trommel, Stoßdämpfer, Mündungsbremse.
   Korpustyp: Untertitel
Eenmaal klaar is de planeet generaties onbewoonbaar.
Der Planet wird so unbewohnbar.
   Korpustyp: Untertitel
Generatie 6... -Dit is een theater.
Aber... das ist ein Theater!
   Korpustyp: Untertitel
De traditionele verplichting om de boerderij van generatie op generatie voort te zetten, wordt steeds zwakker.
Die traditionelle Verpflichtung, den Hof in der Generationenfolge weiterzuführen, besteht immer seltener.
   Korpustyp: EU
Het zou een schande zijn voor drie generaties.
Lebte mein Vater noch, würde das seine Söhne und ihre Söhne entehren.
   Korpustyp: Untertitel
Als hij nog leeft, zou dat ons drie generaties onteren.
Wenn mein Vater lebt, würde es seine Söhne und deren Söhne entehren.
   Korpustyp: Untertitel
Het schip is gebouwd om generaties mee te gaan.
Dabei wurde das Schiff vor Jahrhunderten gebaut.
   Korpustyp: Untertitel
Dat wordt toegepast op de volgende generatie schepen.
Bei den nächsten Modellen der Galaxy-Klasse erfolgt das automatisch.
   Korpustyp: Untertitel
Aaron was de beste rechtsvelder van onze generatie.
Henry Aaron war der beste Rechtsfeldspieler unserer Ära.
   Korpustyp: Untertitel
Nuzijner de generaties van de zonen van Noach.
Dies ist der Stammbaum der Söhne Noahs.
   Korpustyp: Untertitel
Bio-elektrogenesis, de generatie van elektriciteit door levende organismes...
Bioelektrogenese: Stromerzeugung anhand von lebenden Organismen, um...
   Korpustyp: Untertitel
lk heb een eigen unieke stijl die generaties overbrugt.
Ich habe einen Stil, der absolut zeitlos ist.
   Korpustyp: Untertitel
De nieuwe generatie filmmakers kwam hier zijn vak leren.
Alle Nouvelle-Vague-Regisseure kamen, um hier ihr Handwerk zu lernen.
   Korpustyp: Untertitel
Er is een generatie verziekt door het internet.
Es gibt da eine... Pathologie von heutigen Internetjunkies.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb plutonium nodig voor de optimale generatie van levenskracht.
Um eine vollständige Regeneration zu erreichen, brauche ich Plutonium, um die Lebensenergie zu erhöhen.
   Korpustyp: Untertitel
Natuurlijk, het is een familie traditie voor generaties lang.
- Ja! Das ist schon seit Ewigkeiten... in unserer Familie Tradition.
   Korpustyp: Untertitel
Weet je... dat is het hele probleem met jouw generatie.
Danke, cal. behalt den Rest.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt uit een lange generatie Masons. Moedige Masons.
Du stammst aus einer langen Reihe von Masons... tapferen Masons.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een rijk kind van de tweede generatie.
Ich habe eine reiche Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn verwant aan elkaar binnen tien generaties.
Ihr seid wenigstens im 10.
   Korpustyp: Untertitel
Al generaties lang vermijden we nauw contact met vreemden.
Es ist unser Brauch, Kontakt mit Aussenseitern zu vermeiden.
   Korpustyp: Untertitel
Suspiria leerde ons drie generaties geleden ons leven te verlengen.
Suspiria half uns dabei, unsere Lebensspanne zu verlängern.
   Korpustyp: Untertitel
Hele generaties hebben hun leven voor deze kolonie gegeven.
Die Kolonie existiert, weil viele ihr Leben dafür geopfert haben.
   Korpustyp: Untertitel
Dat komt in onze zeven generaties niet voor!
Nie ist es so was in unserer familie passiert!
   Korpustyp: Untertitel
Daar liggen alle hoesjes. Nee, dat is de verkeerde generatie.
- Schatz, da sind all diese hübschen...
   Korpustyp: Untertitel
Ze zijn het voortbrengsel van generaties van training.
Sie sind das Produkt von generationenlangem Training.
   Korpustyp: Untertitel
Trainen van een generatie voor een ondergedoken leven.
Ausbildung für ein Leben im Verborgenen.
   Korpustyp: Untertitel
Je komt van een dictator van een hele slavernij generatie.
Von einem De Facto-Diktator über eine versklavte Nation geäußert.
   Korpustyp: Untertitel
Wij zullen ze niet meer zien aangaan in onze generatie."
Wir werden es nicht mehr erleben, dass sie wieder angezündet werden."
   Korpustyp: EU
We moeten de nieuwe generatie een beetje onderwijzen.
Man muss sich den Nachwuchs doch erziehen?
   Korpustyp: Untertitel
ln vroeger dagen waren huishoudens met meerdere generaties normaal.
Früher mal lebten die Angehörigen zusammen.
   Korpustyp: Untertitel
Dat doen ze al generaties lang niet voor elkaar.
Da müssen wir noch lange warten.
   Korpustyp: Untertitel
lk vind geen van jullie leuk, jullie generatie, Vegas, internet.
Bei der Ehe geht es um Liebe und Verpflichtungen.
   Korpustyp: Untertitel
Clockwork is het Manhattan Project van deze generatie.
Clockwork... ist das heutige Manhattan-Vorhaben.
   Korpustyp: Untertitel
Vooral omdat de afgestudeerden van onze generatie talrijk zullen zijn.
Denn in den nächsten Jahren machen Massen von Nachkriegskindern ihr Diplom.
   Korpustyp: Untertitel
lk besef dat dit ambt generaties oud is.
Ich weiß, daß diese kunst gewesen ist unten überschritten durch Erzeugungen.
   Korpustyp: Untertitel
Onderdruk de generatie van sommige items in de PDF-informatie
Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information
Sachgebiete: technik    Korpustyp: KDE4
We zijn waarschijnlijk toch de laatste generatie mensen op aarde?
Wir sind vielleicht die letzte Menschheitsgeneration auf der Erde.
   Korpustyp: Untertitel
Sonny is een robot van een totaal nieuwe generatie.
Sonny hat die Drei Gesetze. Aber er kann beschließen, sie zu missachten.
   Korpustyp: Untertitel
Een zwaard dat al generaties lang aan de familie toebehoort.
Das Schwert ist schon lange in unserer Familie.
   Korpustyp: Untertitel
Jake Peralta staat symbool voor de nieuwe generatie agenten.
"Das neue Gesicht des NYPD... wird perfekt von Brooklyns eigenem Jake Peralta verkörpert... "
   Korpustyp: Untertitel
Maar vanbinnen is McCormack enkel een Mexicaan, één generatie verwijderd.
Aber McCormack ist ein Prolet geblieben.
   Korpustyp: Untertitel
En als alle generaties voor ons... en die na ons.
Dann geht es euch wie mir.
   Korpustyp: Untertitel
Je hebt hulp nodig om de jongere generatie te bereiken.
Ich glaube, du brauchst Hilfe, um eine jüngere Leserschaft zu erreichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Een eindeloze reeks? Wat is er van onze generatie geworden?
...eine endlose Serie von Rückschlägen.
   Korpustyp: Untertitel
Graad bij UCLA, derde generatie agent, al 18 jaar.
Er stammt aus einer Cop-Familie.
   Korpustyp: Untertitel
lk heb alles gelezen over jouw cartilage generatie werk.
Ja, ich habe alles über ihre Knorpelerschaffungsforschung gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn generatie was getuige van miljoenen walgelijke doden.
Wir sind Zeugen millionenfachen Todes, schrecklicher als ihrer.
   Korpustyp: Untertitel
Dat blijft meerdere generaties dominant, zelfs met één voorouder.
Das ist nicht leicht, solange ich Ihre Geisel bin.
   Korpustyp: Untertitel
In beide generaties zal wetgeving ongetwijfeld een sleutelrol spelen.
Es steht außer Zweifel, dass Rechtsvorschriften bei beiden Stufen eine Schlüsselrolle zukommt.
   Korpustyp: EU
De overeenkomst tussen de generaties nadert zijn grenzen.
Der Generationenvertrag stößt an seine Grenzen.
   Korpustyp: EU
Wij zijn in zekere zin van generatie veranderd.
Es ist gewissermaßen ein Generationswechsel erfolgt.
   Korpustyp: EU
De solidariteit tussen generaties is een innovatief concept.
Es geht um Generationengerechtigkeit als neuer innovativer Ansatz.
   Korpustyp: EU
Pas dan hebben traditionele biobrandstoffen en tweede generatie biobrandstoffen zin.
Auch hier brauchen wir bis 2020 einen stabilen Rahmen.
   Korpustyp: EU
En hoe u het vrijgeven van rundersperma wilt verklaren, terwijl toch duidelijk is dat er een overdracht van generatie op generatie is, is mij werkelijk een raadsel!
Und wie Sie die Freigabe von Bullensperma erklären wollen, wo doch deutlich ist, daß es eine Übertragung in der Generationsfolge gibt, ist mir wirklich schleierhaft!
   Korpustyp: EU
De „Thüringer Rotwurst” ontleent haar faam aan de deskundigheid en ervaring van de Thüringse slagers en wordt bereid volgens recepten die van generatie op generatie overgeleverd worden.
Das Ansehen der Thüringer Rotwurst gründet sich auf die Kunst und Erfahrung des thüringischen Fleischerhandwerks und die überlieferten Rezepturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De „Thüringer Leberwurst” ontleent haar faam aan de deskundigheid en de ervaring van de Thüringse slagers en wordt bereid volgens recepten die van generatie op generatie overgeleverd werden.
Das Ansehen der Thüringer Leberwurst gründet sich auf die Kunst und Erfahrung des thüringischen Fleischerhandwerks und die überlieferten Rezepturen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het op OESO-niveau verrichte uitgebreide onderzoek naar de voortplantingstoxiciteit bij één generatie wordt beschouwd als een alternatieve benadering van het onderzoek met meerdere generaties.
Die inzwischen auf OECD-Ebene angenommene ausgedehnte Eingenerationen-Prüfung auf Reproduktionstoxizität sollte als alternativer Ansatz zur Mehrgenerationen-Prüfung erwogen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
En zoals dat al generatie na generatie gaat, behoren de vriendschappen die je hier opbouwt en onderhoudt, tot de meest gekoesterde bezittingen van je hele leven.
U_d ge_au wie es seit Ge_eratio_e_ der Fall ist, werden die Freundschaften, dir ihr hier gehegt und gepflegt habt, zu de_ wertvollste_ Erfahru_ge_ eures Lebe_s gehöre_.
   Korpustyp: Untertitel
Hier zijn de generaties van mijn vaders naam... aan wie God leven gaf.
Hier sind die Vorfahren meiner Väter aufgezeichnet... denen Gott Leben gab.
   Korpustyp: Untertitel
Het moet behouden worden voor toekomstige generaties, en niet vernietigd worden.
Dieser Lebensraum verdient es, geschützt zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Jouw generatie heeft zo haar eigen humor, maar ik ben het zat.
Ihr habt ja 'nen goldenen Humor. Das haben wir ja heute schon erlebt. Aber vergackeiern kannst du uns nicht!
   Korpustyp: Untertitel
Nieuwe generatie lichaamsbepantsering, met onder andere... verbeterde bewegingsmogelijkheden, slagveld verwondingsheling en toezicht op het zenuwstelsel.
Hochmoderner militärischer Schutzanzug. Bietet gesteigerte Mobilität, sofortiges Verarzten auf dem Schlachtfeld... und direkte Nervensystemverbindung.
   Korpustyp: Untertitel
Maar snap je, er is een generatie verschil, en hij wil nooit met me praten.
Aber ich will nur mit ihm kommunizieren, doch wir sind so unterschiedlich. Und jetzt redet er nicht mehr mit mir.
   Korpustyp: Untertitel
Miljoenen Europeanen kwamen hier en zagen het opbloeien... binnen een generatie
Millionen weißer Europäer waren hier erfolgreich.
   Korpustyp: Untertitel
Het uiteenvallen van de Unie zal Amerika generaties lang in een oorlog storten.
Als Christ ist meine oberste Pflicht die Gott gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
Na het vertrek van de anderen gingen jullie nieuwe generaties onderrichten.
Als die anderen allerersten die galaxis verlassen haben, bliebt ihr allein zurück als Lehrer der jüngeren Völker.
   Korpustyp: Untertitel
Prima, ze is Zach Salvatore's dochter... wat haar mijn achternicht, vier generaties verwijderd, maakt.
Na schön. Sie ist Zach Salvatores Tochter, was sie zu meiner Großnichte vierten Grades macht.
   Korpustyp: Untertitel