linguatools-Logo
195 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
genezing Heilung 182 Genesung 24 Reparatur
Erholung
Sanatio
Sanation

Verwendungsbeispiele

genezingHeilung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er is gesproken over preventie, diagnose, behandeling en genezing.
Sie sprechen über Prävention, Diagnose, Behandlung und Heilung.
   Korpustyp: EU
Er is geen genezing, maar er zijn behandelingen.
Es gibt keine Heilung, aber es gibt Behandlungen.
   Korpustyp: Untertitel
In beide gemeenschappen zijn diepe wonden geslagen, waarvan de genezing veel tijd zal vergen.
In beiden Bevölkerungsgruppen gibt es noch tiefe Wunden, deren Heilung noch lange dauern wird.
   Korpustyp: EU
Nou, er zijn medicijnen om de symptomen te bestrijden, maar is geen genezing.
Nun ja, es gibt Medikamente die die Symptome behandeln aber es gibt keine Heilung.
   Korpustyp: Untertitel
Patiënten dienen ook op de hoogte gebracht te worden dat Fuzeon geen genezing biedt voor een HIV-1- infectie.
Die Patienten sollen auch darüber informiert werden, dass mit Fuzeon keine Heilung der HIV-1-Infektion erzielt werden kann.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
"Egoïsme moet altijd vergeven worden, omdat er geen hoop is op genezing."
Selbstsucht sollte man immer verzeihen, denn es gibt nun mal keinerlei Hoffnung auf Heilung.
   Korpustyp: Untertitel
Europese jongeren worden steeds minder waakzaam, en lijken bestaande behandelingen en genezing door elkaar te halen.
Die jungen Europäer sind immer weniger wachsam und scheinen Behandlungsmöglichkeiten mit Heilung zu verwechseln.
   Korpustyp: EU
ln plaats van schade veroorzaken, levert het virus een genezing.
Anstatt Schaden zuzufügen, trägt das Virus eine Heilung mit sich.
   Korpustyp: Untertitel
Het percentage S2-genezing (goede genezing) bedroeg 35%.
Die S2- Heilungsrate (gute Heilung) betrug 35%.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Er geen genezing galblaas kanker in de laatste fase.
Es gibt keine Heilung für inoperablen Gallenblasenkrebs im Endstadium.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


genezer Heiler 52 Heilpraktiker 3
lichamelijke genezing körperliche Genesung
genezing van een fractuur Frakturheilung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit genezing

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Categorie:Alternatief genezer
Alternativmediziner
   Korpustyp: Wikipedia
Hij vond genezing.
Haben Sie sie gefunden?
   Korpustyp: Untertitel
Ben jij hun genezer?
Du bist ihr Heiler?
   Korpustyp: Untertitel
Danny is geen genezer.
Danny ist kein Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Dat verlangt naar genezing.
Das sich danach sehnt, die Waage auszugleichen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een genezer.
So etwas tue ich nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Waar is de genezer?
Wo ist der Heiler?
   Korpustyp: Untertitel
Bidden helpt de genezing.
Gebete helfen Nachgewiesenerweise beim gesund werden.
   Korpustyp: Untertitel
Als genezers onder elkaar.
2 heiler im Gespräch.
   Korpustyp: Untertitel
- "De Magische Genezer".
Den magischen Heiler, auf dem Etikett steht es.
   Korpustyp: Untertitel
- Omdat de genezing toenam.
- Unsere Heilungsrate stieg an.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben Genezer Skye.
Ich bin Heilerin Skye.
   Korpustyp: Untertitel
- Jij bent een genezer.
Nun, Sie sind eine Heilerin.
   Korpustyp: Untertitel
Geen spoor van genezing.
- Kein Anzeichen von Verknöcherung.
   Korpustyp: Untertitel
Hij werd een genezer.
Er wurde ein Heilpraktiker.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent 'n genezer.
Du bist ein Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent meer genezer.
Was führt dich hierher?
   Korpustyp: Untertitel
Jullie zijn genezers, hè?
Ihr seid Heiler, richtig?
   Korpustyp: Untertitel
Elke genezer, elke apotheker.
Jeden Heiler. Jeden Apotheker.
   Korpustyp: Untertitel
Wie zijn die genezers?
Wer sind diese Heiler?
   Korpustyp: Untertitel
Jij bent een genezer.
Du bist eine Heilerin.
   Korpustyp: Untertitel
Percentage patiënten met mucosale genezing Mucosale genezing in week 8a
Anteil der Patienten mit Mukosaheilung Mukosaheilung in Woche 8a
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
lk ben uiteindelijk de genezer.
Ich bin immerhin die Heilerin.
   Korpustyp: Untertitel
De genezing. Iemand heeft die.
Ich weiß, dass es jemand hat.
   Korpustyp: Untertitel
Nyko is onze enige genezer.
Nyko ist unser einziger Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, en grote genezers worden.
- Und großer Heiler werden.
   Korpustyp: Untertitel
Het is een genezings armband.
Es ist ein Heilarmband.
   Korpustyp: Untertitel
Je bent een snelle genezer.
Du bist eine schnelle Heilerin.
   Korpustyp: Untertitel
Kunt u het zien, genezer?
Können Sie es sehen, heller?
   Korpustyp: Untertitel
- En de genezers en muzikanten?
- Und die Heiler und Musiker?
   Korpustyp: Untertitel
Opzetter, filosoof... en zelfs genezer.
Präperator, Philosoph. Und nun auch noch Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Genezer van de emotioneel gewonden.
Die Heilerin der emotional Verwundeten.
   Korpustyp: Untertitel
Wat is deze miraculeuze genezing?
Was ist das Wundermittel?
   Korpustyp: Untertitel
Geef me "De Magische Genezer".
- Den magischen Heiler, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
We zijn genezers, geen moordenaars.
Wir sind Heiler, keine Mörder.
   Korpustyp: Untertitel
- lk ben toch een genezer.
Du bist ein Chiropraktiker.
   Korpustyp: Untertitel
Mijn genezings armband is gestolen.
Mein Armband wurde gestohlen.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben een geestelijk genezer.
Ich bin ein geistiger Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Welkom, ik ben Genezer Fords.
Willkommen. Ich bin Heiler Fords.
   Korpustyp: Untertitel
Hij beschouwt zichzelf als een genezer.
Er betrachtet sich selbst als Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Haar wereld heeft genezers, dokters genaamd.
Ihre Welt hat Heiler. Sie heißen Ärzte.
   Korpustyp: Untertitel
Anthonius van Padua genezer van de stomme.
Nach Antonios von Padua.
   Korpustyp: Untertitel
Vind de genezing en ik dood Crowley.
Dann werde ich Crowley töten.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Deaton noemde ze al, de Genezers.
Ja, nach Deatons Meinung.
   Korpustyp: Untertitel
Malachi was een priester en genezer.
Malachi war ein Priester und Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Hoofdstuk 1: de geboorte van een genezer.
- Kapitel eins. "Ein Heiler wird geboren."
   Korpustyp: Untertitel
We moeten hem naar een genezer brengen.
Wir müssen ihn zu einem Heiler bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Genezer zeggen zij dood bij zonsondergang.
Sie geht vor Sonnenuntergang.
   Korpustyp: Untertitel
Nee, je bent nog steeds 'n genezer.
Nein, du bist immer noch ein Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Genezing is een proces, dat kost tijd.
Es dauert eine Weile, bis Wunden verheilen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is niet zomaar 'n genezer.
Er ist nicht nur ein Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
De Grote Genezer, ons aller Vader.
Den großen Heiler, Vater von uns allen.
   Korpustyp: Untertitel
Het is je genezing of je dood.
Entweder es heilt dich, oder es tötet dich.
   Korpustyp: Untertitel
Je dochter is een goede genezer.
Eure Tochter ist in der Heilkunst bewandt.
   Korpustyp: Untertitel
- Nee. Onze genezers moeten alleen werken.
Unsere Heiler brauchen Ruhe, um ihre Arbeit zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
't ls cosmetica, geen genezing voor kanker.
Es geht um Kosmetik, nicht um Krebskuren.
   Korpustyp: Untertitel
- Genezing is een reis, geen bestemming.
- Medizin ist eine Reise, mein Herr.
   Korpustyp: Untertitel
Humor draagt bij aan de genezing.
Klinische Studien zeigten, dass Humor therapeutisch wirksam ist.
   Korpustyp: Untertitel
Voor hij genezer werd, was hij huurmoordenaar.
Bevor er ein Heiler wurde, war er Attentäter.
   Korpustyp: Untertitel
Dat is een of andere Russische genezer.
Er ist eine Art russischer Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
ln Rusland worden die genezers vereerd.
Sie sollten wissen, dass diese Heiler in Russland verehrt werden.
   Korpustyp: Untertitel
Dat er geen hoop op genezing was.
Er sagte, dass der Krebs im Endstadium ist.
   Korpustyp: Untertitel
ls naar specialisten geweest, naar genezers.
War bei Spezialisten, bei Wunderheilern.
   Korpustyp: Untertitel
Klopt, ze is onze beste genezer.
Stimmt. Sie ist unsere beste Heilerin.
   Korpustyp: Untertitel
Zou je Genezer je willen helpen?
Würde dein Heiler helfen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, maar het kan elk soort genezer zijn. En je was zeker een genezer afgelopen nacht.
Ja, aber es könnte irgendeine Art von Heiler sein, Mom, und... du bist letzte Nacht definitiv ein Heiler gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
De beschermheilige van Corsicaanse herders en de beste genezer.
Beschützer der Herden, auf Korsika. Vor allem ein Heiler. Der beste.
   Korpustyp: Untertitel
Vrouwe Beauchamp is een genezer en een goede.
Mistress Beauchamp ist eine Heilerin, sogar eine gute.
   Korpustyp: Untertitel
Het waren wetenschappers en genezers duizenden jaren geleden.
Sie waren vor Tausenden von Jahren Wissenschaftler und Heiler.
   Korpustyp: Untertitel
Nadat zijn genezing was hij niet meer dezelfde.
Danach war er leider nicht mehr derselbe.
   Korpustyp: Untertitel
lk ben geen expert, maar volledige genezing is erg zeldzaam.
Ich bin kein Experte, aber ein komplettes Nachlassen wie hier ist extrem selten.
   Korpustyp: Untertitel
En wat ze weten, is maar zelden gericht op genezing.
Alles, was sie wissen, ist, dass es selten ist, Lösungen dafür zu finden.
   Korpustyp: Untertitel
Dit is Johannes Anglicus, een genezer met veel aanzien.
Dies ist Johannes Anglicus, ein Heiler von großem Ansehen.
   Korpustyp: Untertitel
Verder hypnose en genezing, maar geen enge duistere dingen.
Ich mache auch Hypnose, Kristallheilung und lege Karten. Keine schwarze Magie oder so. Zu gruselig.
   Korpustyp: Untertitel
- ls er hoop op genezing? - lk heb helaas niets bereikt.
Ich bedaure, aber ich hatte keinen Erfolg.
   Korpustyp: Untertitel
Wetende dat hij teruggevochten heeft zal zijn genezing vergemakkelijken.
Zu wissen, dass er sich gewehrt hat, wird ihm helfen das durchzustehen.
   Korpustyp: Untertitel
Omdat de jongen een genezer was, viel je hem aan.
Weil der Junge ein Heiler war, hast du ihn angegriffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ze is de magische genezer van kinderen.
Aber du bist jetzt fertig, oder?
   Korpustyp: Untertitel
lk heb haar naar elke genezer in Braavos gebracht.
Ich habe sie zu jedem Heiler in Braavos gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
Het risico is minimaal, en de genezing zou...
Das Risiko wäre gering, und der Nutzen...
   Korpustyp: Untertitel
Yang de Genezer krijgt promotie binnen het ministerie.
Dafür wird Yang zum Minister befördert.
   Korpustyp: Untertitel
Mannen worden oud, parels vergelen, er is geen genezing.
Menschen werden alt, Perlen gelb... dagegen hilft nichts.
   Korpustyp: Untertitel
De Genezers weten niet of hij de nacht overleeft.
Es ist ungewiss, ob er morgen noch lebt.
   Korpustyp: Untertitel
'kleurrijke stadswijk' van Gaza brengt hoop en genezing in Palestina
Gazas 'farbenfrohe Nachbarschaft' bringt Hoffnung und Heilkraft nach Palästina
   Korpustyp: News
Die voldoening na iemands genezing is aanstekelijk, hè?
Das Gefühl, jemand geholfen zu haben. Ansteckend, nicht wahr?
   Korpustyp: Untertitel
Of genezing mogelijk is, is niet te voorspellen.
Dagegen ist noch kein Kraut gewachsen.
   Korpustyp: Untertitel
Hij heeft iets met de oude kunst van genezing.
Er kennt Methoden der alten Heilkunst.
   Korpustyp: Untertitel
Wacht even, heb je 't over een echte genezing?
Sprechen Sie von einer Wunderheilung wie in der Bibel?
   Korpustyp: Untertitel
- Dat hoeft niet, als ik een genezer kan vinden.
Das muss er nicht, wenn ich einen Heiler finden kann.
   Korpustyp: Untertitel
Niet echt wat je zou verwachten van een genezer?
Nicht genau das, was du von einem Heiler erwartet hast, oder?
   Korpustyp: Untertitel
Er is bewijs van genezing aan zijn linkeronderkaak.
Es gibt Hinweise auf Veränderungen am unteren Rand des Unterkiefers vom Opfer.
   Korpustyp: Untertitel
Ga naar de Genezer, zoals je moeder zei.
Geh zum Heiler, wie deine Mutter dir geheißen.
   Korpustyp: Untertitel
Beweging op de plaats van de niet-geheelde fractuur kan de genezing van de fractuur verstoren.
Bei Bewegung an der Stelle der Pseudarthrosenbildung kann der Frakturheilungsprozess gestört werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Mobiliteit op de plaats van de niet-geheelde fractuur kan de genezing van de fractuur verstoren.
Bei Bewegung an der Stelle der Pseudarthrosenbildung kann der Frakturheilungsprozess gestört werden.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
ln korte tijd had ze zich alle aspecten van tovenarij eigen gemaakt, vooral van de genezing.
Bald schon kannte sie jeden Aspekt der Zauberei, und heilte alles.
   Korpustyp: Untertitel
Je valt een hond aan, dan wordt het tijd voor genezing?
So langsam sollten Sie Ihren Kampfhund herpfeifen, oder?
   Korpustyp: Untertitel
De genezers van de Beatonclan zijn in de hele Hooglanden beroemd.
Die Heiler des Beaton-Clans sind in den ganzen Highlands bekannt.
   Korpustyp: Untertitel
Osborn veranderde de medische beroepen met betrekking tot de genezing van de mens.
Osborn hat die Humanmedizin revolutioniert... und Millionen Menschenleben beeinflusst.
   Korpustyp: Untertitel
Als ik nog iemand anders zie... dan dood ik jullie genezer.
Wenn ich jemand weiteren sehe, werde ich euren Heiler töten.
   Korpustyp: Untertitel
lk wil niet sterven terwijl ik jou verwijt dat je een fictieve genezing niet wilt opgeven.
Ich will nicht mit dem Gefühl sterben, dass ich es dir übel nehme... weil du irgendwelche Fantasie-Heilmethoden nicht aufgeben willst.
   Korpustyp: Untertitel