linguatools-Logo
24 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
geruis Geräusch 3 Atemgeräusch
Laerm
Stör-Geräusch
Lärmemission
Lärm
Rauschen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geruis Geräusche 1 ein Rauschen 1 Worauf warten 1 Rascheln 1 tun als Rauschen zuzuhören 1 Fließ 1 erschallt 1

Verwendungsbeispiele

geruisGeräusch
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het enige geruis, dat Krabat hoorde was het kloppen van zijn angstige hart zich bezorgd makend over maar één ding:
Das einzige Geräusch, das Krabat vernahm, war das Schlagen seines Angst erfüllten Herzens, das sich nur um eines sorgte:
   Korpustyp: Untertitel
ls het geruis in je hoofd verdwenen?
Sind die Geräusche in Ihrem Kopf weniger geworden?
   Korpustyp: Untertitel
Volg het geruis van de beek.
Folge dem Geräusch des Flusses.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


systolisch geruis herzsystolisches Rasseln
pericardiaal geruis Perikardreiben
Perikardgeräusch
accessorisch geruis Nebengeräusch
bijkomstig geruis Nebengeräusch
uitgestraald geruis abgestrahltes Geräusch
arterieel geruis Arteriengeraeusch
anemisch geruis Anaemiegeraeusch
organisch geruis organisches Herzgeräusch
exocardiaal geruis extrakardiale Geraeusche
ileocaecaal geruis Ileozäkalgeräusch
Ileozäkal-gurren
diastolisch geruis diastolisches Intervallgeraeusch
kontakt geruis Einschwingvorgang
geruis van Gauss gaussisches Rauschen
geruis van Korotkow Korotkow-Ton
geruis van de schroeven Singen der Propeller
geruis van Skoda bruit skodique
bruit de skodisme
geruis bij klepgebreken Herzfehlermelodie
geruis van Graham Steel Steell-Geräusch
Graham-Steell-Geräusch
geruis van Flint Flint Geräusch
Austin Flint Geräusch
diastolisch en systolisch geruis Insuffizienzgeräusch
toestand waarbij het geruis overheerst geräuschbegrenzte Bedingung

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "geruis"

9 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Geruis (hart)
Herzgeräusch
   Korpustyp: Wikipedia
Nee, geen geruis.
Nein, nichts kaputt.
   Korpustyp: Untertitel
- Vandaar dat geruis bij sluipvaart.
- Daher das Quietschen.
   Korpustyp: Untertitel
Als het geruis van de zee.
Es klingt wie der Ozean.
   Korpustyp: Untertitel
Mammy, wat hoor ik daar voor geruis?
Mammy, was raschelt denn da so?
   Korpustyp: Untertitel
En ik mijn wit geruis machine niet bij.
Und ich habe meine weiße Geräuschmaschine nicht dabei.
   Korpustyp: Untertitel
lk zond een tachyonsignaal uit, maar ik kreeg alleen statisch geruis.
Ich sandte ein Tachyonsignal aus, bekam aber nur Störungen zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Fonteinen, met hun zachte geruis een ware balsem voor de ziel.
Springbrunnen, deren sanftes Plätschern ein klingendes Ohr beruhigen kann.
   Korpustyp: Untertitel
(38:9) Ik ben verzwakt, en uitermate zeer verbrijzeld; ik brul van het geruis mijns harten.
Es ist mir gar anders denn zuvor, und ich bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Dan plotseling, een geruis, gefluister, een vingerwijzing, wantrouwend, Grommend, babbelend, begeleid door een vreselijke brul van de koning!
Dann wurde geflüstert, gemurmelt, gezeigt, gestarrt und Empörung machte sich durch die donnernde Stimme des Königs breit.
   Korpustyp: Untertitel
Daarna zeide Elia tot Achab: Trek op, eet en drink; want er is een geruis van een overvloedigen regen.
Und Elia sprach zu Ahab: Zieh hinauf, iß und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Wee der veelheid der grote volken, die daar bruisen, gelijk de zeeen bruisen; en wee het geruis der natien, die daar ruisen, gelijk de geweldige wateren ruisen!
O weh der Menge so großen Volks! Wie das Meer wird es brausen; und das Getümmel der Leute wird wüten, wie groß Wasser wüten.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
Als nu het geruis der menigte daarop stil was, zo zonden zij tot mannen uit de menigte der mensen, en daar werden wijnzuipers aangebracht uit de woestijn; die deden armringen aan haar handen, en een sierlijke kroon op haar hoofden.
Daselbst erhob sich ein großes Freudengeschrei; und es gaben ihnen die Leute, so allenthalben aus großem Volk und aus der Wüste gekommen waren, Geschmeide an ihre Arme und schöne Kronen auf ihre Häupter.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
En ziet, de heerlijkheid des Gods van Israel kwam van den weg naar het oosten; en Zijn stem was als het geruis van vele wateren, en de aarde werd verlicht van Zijn heerlijkheid.
Und siehe, die Herrlichkeit des Gottes Israels kam von Morgen und brauste, wie ein großes Wasser braust; und es ward sehr licht auf der Erde von seiner Herrlichkeit.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel
En aangaande de overgeblevenen onder u, Ik zal in hun hart een wekigheid in de landen hunner vijanden laten komen; zodat het geruis van een gedreven blad hen jagen zal, en zij zullen vlieden, gelijk men vliedt voor een zwaard, en zullen vallen, waar niemand is, die jaagt.
Und denen, die von euch übrigbleiben will ich ein feiges Herz machen in ihrer Feinde Land, daß sie soll ein rauschend Blatt jagen, und soll fliehen davor, als jage sie ein Schwert, und fallen, da sie niemand jagt.
Sachgebiete: Religion    Korpustyp: Bibel