linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
geschatte waarde Schätzwert 8 Schätzung 1 Schaetzungswert
[Weiteres]
geschatte waarde geschätzter Wert 9

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geschatte waarde Schätzwerts 3 geschätzten 1 Schätzwertes 1 geschätzte 1

Verwendungsbeispiele

geschatte waardegeschätzter Wert
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de geschatte waarde van het nuttig toegepaste materiaal;
geschätzter Wert der verwerteten Stoffe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschatte waarde van de potentiële onregelmatigheden
Geschätzter Wert der möglichen Unregelmäßigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschatte waarde van de vordering: _______________________________________
Geschätzter Wert der Forderung: __________________________________________
   Korpustyp: EU DGT-TM
R: herziene gegevens, P: voorlopige gegevens, W: gegeven van geringe kwaliteit dat wordt gebruikt voor de berekening van communautaire totalen, maar dat niet op nationaal niveau kan worden verspreid, E: geschatte waarde.
R: überarbeitete Daten; P: vorläufige Daten; W: Daten geringer Qualität zur Berechnung von Gesamtwerten für die Gemeinschaft, die aber nicht auf nationaler Ebene verbreitet werden können; E: geschätzter Wert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de ECB voornemens is een opdracht te plaatsen met een geschatte waarde onder de drempels van artikel 4 , lid 3 , nodigt zij ten minste drie of vijf op de lijst geplaatste leveranciers , indien beschikbaar , uit om in te schrijven op een aanbesteding overeenkomstig de in artikel 29 omschreven procedure .
( 6 ) Wenn die EZB beabsichtigt , einen Auftrag zu vergeben , dessen geschätzter Wert unterhalb der in Artikel 4 Absatz 3 festgelegten Schwellenwerte liegt , fordert sie mindestens drei oder gegebenenfalls fünf Lieferanten aus der Liste zur Angebotsabgabe gemäß dem in Artikel 29 festgelegten Verfahren auf .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
R: herziene gegevens, P: voorlopige gegevens, W: gegevens die onvoldoende betrouwbaar zijn en die kunnen worden gebruikt voor de berekening van communautaire totalen, maar die niet op nationaal niveau kunnen worden verspreid, E: geschatte waarde (zie punt 4.7).
R: revidierte Daten; P: vorläufige Daten; W: Daten von geringer Qualität, die zur Ermittlung der Gesamtwerte für die Gemeinschaft herangezogen werden, jedoch nicht auf nationaler Ebene verbreitet werden können; E: geschätzter Wert (siehe Abschnitt 4.7)
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Tsjechische Republiek hoeft voor de waarde van de productie van iedere andere soort dan Cyprinus carpio (karper) gedurende een periode die afloopt op 31 december 2012, slechts geschatte gegevens in te dienen.
Die Tschechische Republik kann sich beim Wert der Erzeugung aller Arten außer dem Cyprinus carpio (Karpfen) für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2012 auf die Übermittlung geschätzter Daten beschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Republiek Oostenrijk hoeft voor de waarde van de productie van iedere soort en voor de productie van iedere soort in de sector hatchery’s en nursery’s gedurende een periode die afloopt op 31 december 2012, slechts geschatte gegevens in te dienen.
Die Republik Österreich kann sich beim Wert der Erzeugung aller Arten sowie bei der Erzeugung aller Arten in Brutanlagen und Aufzuchtanlagen für den Zeitraum bis zum 31. Dezember 2012 auf die Übermittlung geschätzter Daten beschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
7 . Indien de ECB voornemens is een opdracht te plaatsen met een geschatte waarde boven de drempels van artikel 4 , lid 3 , publiceert zij een vereenvoudigde aankondiging van opdracht in het Publicatieblad met en de reikwijdte van dit specifieke contract .
( 7 ) Wenn die EZB beabsichtigt , einen Auftrag zu vergeben , dessen geschätzter Wert die in Artikel 4 Absatz 3 festgelegten Schwellenwerte überschreitet , veröffentlicht sie eine vereinfachte Bekanntmachung im Amtsblatt , die den Umfang dieses speziellen Auftrags beschreibt .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "geschatte waarde"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Deze zijn de nieuwe geschatte waardes.
- Hier, das ist das Wertgutachten.
   Korpustyp: Untertitel
Geschatte waarde van de bestanddelen van dierlijke oorsprong
Geschätzter Anteil an Bestandteilen tierischen Ursprungs
   Korpustyp: EU DGT-TM
de geschatte totale waarde, het geschatte totale volume en de herkomst van de invoer van buiten de EER. Geef aan:
Schätzen Sie den Gesamtwert und das Gesamtvolumens der Einfuhren in das EWR-Gebiet und geben Sie die Herkunft dieser Importe an. Erläutern Sie dabei:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschatte waarde van de dochterondernemingen die aan RFG zullen worden verkocht
Bewertung der zum Verkauf durch den RFG anstehenden Niederlassungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het huis, met een geschatte waarde van ruim 30 miljoen dollar...
Mr. Clark. Sehen Sie,... das Landhaus.
   Korpustyp: Untertitel
de verkoop in waarde en in volume en het geschatte marktaandeel van de verzoeker;
Geben Sie die getätigten Verkäufe, in Werten und Mengen, an und schätzen Sie die vom Antragsteller gehaltenen Marktanteile.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weet je wat de geschatte waarde van La blonde aux seins nus is?
Wisst ihr, was "Die Blonde" von Manet wert ist?
   Korpustyp: Untertitel
* bereik gebaseerd op gemiddelde ± SD * * bereik gebaseerd op geschatte gemiddelde waarde met grenzen van een 95% predictie-interval * * * bereik gebaseerd op 5 terminale halfwaardetijden
* Bereich basiert auf Mittelwert ± Standardabweichung ** Bereich basiert auf geschätztem Mittelwert innerhalb eines 95 %igen Vorhersageintervalls *** Bereich basiert auf 5 addierten Halbwertzeiten
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Het Louvre heeft hedenochtend een verrassend pakketje ontvangen. Een lading gestolen schilderijen met een geschatte waarde van 1 5 miljoen dollar.
Der Louvre bekam heute ein Paket... mit gestohlenen Gemälden für rund $15 Millionen.
   Korpustyp: Untertitel
het geschatte marktaandeel in waarde (en in voorkomend geval in volume) van alle concurrenten (met inbegrip van importeurs) met een aandeel van ten minste 10 % op de beschouwde geografische markt.
Schätzen Sie, nach Werten und gegebenenfalls Volumen, den Marktanteil aller Konkurrenten (einschließlich Importeure), die mindestens 10 % des geografisch relevanten Marktes halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het overblijvende belang in de infrastructuur is gelijk aan de geschatte actuele waarde van de infrastructuur alsof deze reeds de aan het einde van de duur van de overeenkomst verwachte leeftijd en toestand heeft bereikt.
Der Restwert der Infrastruktureinrichtung ist ihr geschätzter Marktwert am Ende der Vereinbarungslaufzeit in dem zu diesem Zeitpunkt zu erwartenden Zustand.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de brief kwamen volgende punten aan de orde: de vrijstelling van leges en registratierechten met betrekking tot de eigendomsoverdracht van vastgoed (punt 1) en de vermindering van de geschatte waarde op basis van speciale beëindigingsvoorwaarden.
Dieses Schreiben bezog sich erstens auf die Befreiungen von der Dokumentenabgabe und der Eintragungsgebühr in Verbindung mit der Übertragung des Eigentums an Immobilien und zweitens auf den Abzug des unter Berücksichtigung der besonderen Kündigungsbedingungen ermittelten Wertes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gevolg van een uitbreiding - naar mijn mening een al te sterke uitbreiding - van de modelbescherming zou zijn dat autofabrikanten een monopolie zou worden verleend op een markt met een geschatte waarde van 13 miljard euro.
Die Konsequenz einer solchen Ausdehnung - nach meiner Beurteilung Überdehnung - des Designschutzes, wäre die Monopolisierung eines Marktes von über 13 Milliarden Euro zugunsten der Automobilhersteller.
   Korpustyp: EU
De steun is bestemd voor een opleidingsplan waarvan de geschatte totale kosten 185,5 miljoen EUR (nominale waarde) bedragen en waarvan 155,8 miljoen EUR als in aanmerking voor opleidingssteun komende kosten kunnen worden beschouwd.
Die Beihilfe ist zur Unterstützung eines Ausbildungsvorhabens vorgesehen, dessen Gesamtkosten sich schätzungsweise auf 185,5 Mio. EUR (Nennbetrag) belaufen und von denen 155,8 Mio. EUR durch Ausbildungsbeihilfe förderfähig sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vangsten belopen 2,7 miljoen ton per jaar, oftewel 40 procent van de totale vangst van de communautaire vloot, wat, het zal u verbazen, een geschatte waarde inhoudt van ongeveer ? 614 miljoen. Deze waarde wordt nog verhoogd door de verwerkingsindustrie en de economische activiteit in aanverwante sectoren, zoals scheepswerven of scheepsmotorenfabrieken.
Die Fänge belaufen sich auf 2,7 Millionen Tonnen pro Jahr, das sind 40 % der Gesamtfänge der Gemeinschaftsflotte, und Sie werden staunen, mit einem Wert in Höhe von ca. 614 Millionen Euro, der sich durch die Verarbeitungsindustrie und die Wirtschaftstätigkeit in den damit verbundenen Sektoren, wie Werften oder Unternehmen der Schiffsbetriebstechnik, vervielfacht.
   Korpustyp: EU
De geschatte waarde van de in het voorlopige stadium toegepaste correctie voor verschillen in fysieke kenmerken werd opnieuw onderzocht om recht te doen aan de verschillen in calorische waarde en grootte tussen het in het referentieland vervaardigde product en het uit de VRC uitgevoerde product.
Der angesetzte Wert für die Berichtigung für Unterschiede bei materiellen Eigenschaften aus der vorläufigen Sachaufklärung wurde überprüft, um den Unterschieden bei den Heizwertindikatoren und der Größendifferenz zwischen der im Vergleichsland hergestellten und der aus der VR China ausgeführten Ware Rechnung zu tragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spanje beweerde dat, wanneer wordt uitgegaan van de boekwaarde en de geschatte risico’s hiervan worden afgetrokken, de prijs van één peseta per onderneming de werkelijke waarde weergeeft en de koper, Bazán/IZAR, derhalve geen enkel financieel voordeel heeft genoten (zie kader 1).
Spanien führte aus, dass bei Heranziehung des Buchwertes als Referenz unter Abzug der errechneten Risiken der Preis von 1 ESP dem tatsächlichen Wert entspreche und daher für den Käufer Bazán/IZAR (siehe Tabelle 1) keinen Vorteil bringe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De steunmaatregel die België voornemens is ten uitvoer te leggen ten gunste van Stora Enso Langerbrugge NV, bestaande uit een subsidie van 25900000 EUR en een vrijstelling van roerende voorheffing met een geschatte waarde van 9 miljoen EUR, is verenigbaar met de gemeenschappelijke markt tot een bedrag van 23521600 EUR.
Die staatliche Beihilfe, bestehend aus einem Zuschuss in Höhe von 25900000 EUR und einer veranschlagten Grundsteuerbefreiung von 9 Mio. EUR, die Belgien zugunsten der N.V. Stora Enso Langerbrugge gewähren will, ist bis zu einem Betrag von 23521600 EUR mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de geschatte totale omvang van de markt in waarde (uitgedrukt in EUR) en in volume (uitgedrukt in eenheden) van de verkoop [12]. Vermeld de grondslag en de bronnen van de berekeningen en verschaf indien mogelijk bescheiden om deze berekeningen te staven;
Beurteilen Sie die Bedeutung des Marktes gemessen an den getätigten Verkäufen in Werten (Euro) und Mengen (Einheiten) [12]; dabei sind die Berechnungsgrundlagen und die zu diesem Zweck verwendeten Quellen anzugeben und, sofern verfügbar, die Unterlagen mitzuliefern, die die Berechnung bestätigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kort samengevat kwam deze methode erop neer dat de toekomstige cash flow van het vastgoed (netto-rente van de bestaande overeenkomsten plus geschatte toekomstige netto-rente na afloop van de bestaande overeenkomsten) werd verdisconteerd tot een huidige waarde door middel van een factor waarbij een relevant minimum rendementspercentage in acht werd genomen.
Diese Methode bedeutet im Wesentlichen, dass der künftige Cashflow (Nettomietertrag aus den bestehenden Verträgen zuzüglich der Bewertung künftiger Nettomieterträge nach Auslaufen der bestehenden Verträge) mit einem unter Berücksichtigung der jeweiligen Ertragsanforderung ermittelten Faktor vom aktuellen Wert diskontiert wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
We mogen niet vergeten dat de geschatte waarde van de effecten die het voorwerp zijn van grensoverschrijdende transacties drie- tot viermaal hoger ligt dan de totale deviezenreserves van de rijke geïndustrialiseerde landen, en de nationale banken en internationale financiële instellingen geenszins over de nodige instrumenten beschikken om speculaties tegen te gaan.
Heutzutage wechseln auf der Welt ja Summen den Besitzer, die dem Dreifachen der Währungsreserven der meisten Industrieländer entsprechen. Weder die nationalen Banken noch ihre internationalen Vertretungen reichen aus, derartige Spekulation zu bekämpfen.
   Korpustyp: EU