linguatools-Logo
338 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[VERB]
geschehen gebeuren 14.892 geschieden 347 voorkomen 57

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

geschehen mogelijk 20 gaan 21 hand 22 worden gedaan 24 zou gebeuren 25 er 40 geval 41 overkomen 43 gebeurd is 45 plaatsvinden 47 geschied 55 is gebeurd 68 doen 76 gebeurt 93 er gebeuren 144 gedaan 151 er gebeurd 235 gebeurd 814
Geschehen gebeurtenissen 26 gedaan 173

Verwendungsbeispiele

geschehen gebeuren
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Joe wird nie erfahren, was wirklich geschah.
Joe zal nooit weten wat er echt gebeurd is.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ja, wie und wann wird dies geschehen?
Zo ja, hoe en wanneer zal dit gebeuren?
   Korpustyp: EU
Es geschahen Dinge, die nicht hätten geschehen dürfen.
Er zijn dingen gebeurd die niet hadden mogen gebeuren.
   Korpustyp: EU
James, ich dachte, das würde nie geschehen.
James, ik dacht dat dit nooit zou gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Dänemark sollte diese günstige Position nutzen und die Liberalisierung vollenden, so wie dies u.a. bereits in Schweden geschehen ist.
Denemarken zou deze gunstige positie moeten uitbuiten en de liberalisering moeten voltooien zoals onder andere reeds in Zweden is gebeurd.
   Korpustyp: EU
Junior, hier geschehen Dinge, die bedeutender sind als wir.
Er gebeuren dingen, Junior. Dingen die wij niet begrijpen.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


gern geschehen graag gedaan 17

100 weitere Verwendungsbeispiele mit geschehen

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

-Gern geschehen.
Dan ligt het aan je linkerhand.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen.
- Tot uw dienst.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen.
En jij trapt hem in.
   Korpustyp: Untertitel
- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Je moet erover praten.
   Korpustyp: Untertitel
Was geschehen ist, ist geschehen.
Gedane zaken nemen geen keer, waarde collega's.
   Korpustyp: EU
Was geschehen ist, ist geschehen.
Gadane zaken namen geen keer!
   Korpustyp: Untertitel
Was geschehen ist, ist geschehen.
Weet je, het is wat het is.
   Korpustyp: Untertitel
Was geschehen ist... ist geschehen.
Gedane zaken nemen geen keer.
   Korpustyp: Untertitel
Was geschehen muss, wird geschehen.
We zien wel hoe het gaat.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was geschehen ist, ist geschehen.
Maar gedane zaken nemen geen keer.
   Korpustyp: Untertitel
Doch was geschehen ist, ist geschehen, richtig?
Maar gedane zaken nemen geen keer.
   Korpustyp: Untertitel
Aber was geschehen ist, ist geschehen.
Gedane zaken nemen geen keer.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem, was geschehen ist, ist geschehen.
Bovendien, dat is het verleden.
   Korpustyp: Untertitel
Wird dasselbe wieder geschehen?
Zal de geschiedenis zich herhalen?
   Korpustyp: Untertitel
- "Gern geschehen", Bruder.
- Geen dank, bro.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nicht geschehen.
Komt niks van in.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, kein Problem.
- U bent van harte welkom, geen probleem.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist dir was geschehen?
- Gaat pima.
   Korpustyp: Untertitel
Dir wird nichts geschehen.
Het is niets alles komt goed
   Korpustyp: Untertitel
Nun, gern geschehen.
Geen dank, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es einfach geschehen.
Accepteer het gewoon, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Mädchen.
- Laat maar zitten, meisje.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist bereits geschehen.
Dat is al geregeld.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wird nichts geschehen.
Bij mij is ze veilig.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist geschehen?
- Ze kuste me.
   Korpustyp: Untertitel
Warum ist das geschehen?
Waarom is het zo gegaan?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist nicht geschehen.
Dat was niet zo.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielen Dank. - Gern geschehen.
Dank u wel, dominee.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, gern geschehen, Mann.
Nou, je bent van harte welkom, man.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Ladies.
Geen dank, dames.
   Korpustyp: Untertitel
Cloud! Was ist geschehen?
De wolk, hoe is u?
   Korpustyp: Untertitel
Cloud, was ist geschehen?
Wolk, waarom kijkt u als dit?
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, meine Damen.
Die koerswijziging verontrust me.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufhebung wird geschehen.
Die wet wordt ingetrokken.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Sam.
Geen dank, Sam.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Mrs. Wellington.
Tot uw dienst, Mrs Wellington.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist geschehen?
Hoe zit dat dan?
   Korpustyp: Untertitel
Das darf nicht geschehen!
Dat kan toch niet.
   Korpustyp: Untertitel
Es geschehen noch Wunder!
De wonderen zijn de wereld nog niet uit.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Madam.
- Geen probleem, mevrouw.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Kumpel.
Geen probleem, opa.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Erde.
- Geen dank... aarde.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nie geschehen.
- Dat gaat nooit lukken.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Commander.
Wanneer u maar wilt, commandant.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Schatz.
- Geen dank, lieverd.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Devon!
Geen dank, Dev.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Kleopatra!
Het was niets Cleopatra, vaarwel nu.
   Korpustyp: Untertitel
Michael wird nichts geschehen.
Met Michael gaat het prima.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Dorfvorsteher.
U bent van harte welkom, dorpshoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht geschehen.
- Dat kan niet waar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Sir.
Geen dank, sir.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Doktor.
-Tot uw dienst, dokter.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie ist es geschehen?
Hoe komt dat zo?
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Schreckliches muss geschehen.
Na een vreselijke gebeurtenis.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Vater.
- Geen dank, vader.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist bereits geschehen.
Ze zijn al gevonden.
   Korpustyp: Untertitel
Ihm ist nichts geschehen.
Het komt wel goed.
   Korpustyp: Untertitel
Lass es einfach geschehen.
Dus ga ermee door.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, mein Schatz.
- Dank u wel.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte sehr, gern geschehen!
Je bent welkom, jullie allemaal!
   Korpustyp: Untertitel
Das muss persönlich geschehen.
Niet over de telefoon.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, du Idiot.
Niks te danken, lul.
   Korpustyp: Untertitel
Gutes Mädchen, gern geschehen!
Goed zo. Geen dank.
   Korpustyp: Untertitel
Das würde wohl geschehen.
Ja, dat klinkt ongeveerjuist.
   Korpustyp: Untertitel
Mir wird nichts geschehen.
Met mij komt alles goed.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen mein Freund.
Geen zorgen, vriend.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist geschehen? Liebster!
Echtgenoot... mijn Echtgenoot.
   Korpustyp: Untertitel
So muss es geschehen.
- Dit is hoe het had moeten zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird nicht geschehen.
Dat laat ik niet toe.
   Korpustyp: Untertitel
Wird etwas Schlimmes geschehen.
Je moet beter worden.
   Korpustyp: Untertitel
Das kann nicht geschehen.
Dit kan niet waar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Gern geschehen, Will.
- Dat zit wel goed, Will.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Dr. Hofstadter.
Geen dank, dr. Hofstadter.
   Korpustyp: Untertitel
- Sehr gern geschehen.
- Je bent heel welkom.
   Korpustyp: Untertitel
- Was wird geschehen?
- Hoe loopt dat af?
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Peach Trees.
Geen dank, Peach Trees.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist geschehen?
- Wat denk jij?
   Korpustyp: Untertitel
- Könnte das jetzt geschehen?
Kan dat nu aan de gang zijn?
   Korpustyp: Untertitel
- Es könnte jederzeit geschehen.
- Dat kan ieder moment.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wird es geschehen.
Eens komt dat wonder misschien.
   Korpustyp: Untertitel
Na gut, gern geschehen.
Het is je gegund, hoor.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist nunmehr geschehen.
Die belofte is nu ingelost.
   Korpustyp: EU
Wie konnte das geschehen?
Hoe is dat zo ontstaan?
   Korpustyp: EU
Mehr ist nicht geschehen.
Zo gaat het proces in zijn werk.
   Korpustyp: EU
Nichts dergleichen ist geschehen.
Daar is niets van terechtgekomen.
   Korpustyp: EU
Wie ist das geschehen?
Hoe dat gelukt is?
   Korpustyp: EU
Was ist hier geschehen?
Wat zegt de geschiedenis?
   Korpustyp: EU
Gern geschehen, Leonard.
Geen dank, Leonard.
   Korpustyp: Untertitel
- was ist geschehen?
Je moet dit nu stoppen!
   Korpustyp: Untertitel
Teil des Geschehens werden.
lk wilde deel uitmaken van die actie.
   Korpustyp: Untertitel
- Das wird nicht geschehen.
- Dat kun je wel vergeten.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Ian.
Mijn genoegen, lan.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Craig Heisner.
Geen dank, Craig Heisner.
   Korpustyp: Untertitel
Sonst könnte Schlimmes geschehen.
De gevolgen kunnen fataal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Amerika.
Geen dank, Amerika.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Mrs. Griffin.
Het was mijn plezier, Mrs Griffin.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon geschehen.
- Het ging juist kapot.
   Korpustyp: Untertitel
Aber das muss geschehen.
Hij moet verwoest worden.
   Korpustyp: Untertitel
Gern geschehen, Dr. Freedman.
Geen dank, Dr. Freedman.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist das geschehen?
De politie was weggehaald.
   Korpustyp: Untertitel