linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
geschilpunt Streitpunkt 10
[Weiteres]
geschilpunt streitiger Punkt

Verwendungsbeispiele

geschilpuntStreitpunkt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er waren twee grote geschilpunten en vijf kleinere.
Zur Diskussion standen zwei größere und fünf kleinere Streitpunkte.
   Korpustyp: EU
Eén van de geschilpunten betreft de benadering die in VN-verband is afgesproken.
Einer der Streitpunkte betrifft den im UN-Verband vereinbarten Ansatz.
   Korpustyp: EU
Er is tot het laatst echter één belangrijk geschilpunt gebleven: de eigen bijdragen van de schepen aan de kosten van inzameling van afval.
Bis zuletzt gab es jedoch einen wichtigen Streitpunkt, nämlich die Eigenbeiträge der Schiffe zu den Kosten der Abfallentsorgung.
   Korpustyp: EU
Wat zijn de geschilpunten, die ook in dit Parlement naar voren komen?
Was sind die Streitpunkte, auch in diesem Parlament?
   Korpustyp: EU
Helaas wordt in de media voornamelijk aandacht besteed aan de geschilpunten op institutioneel gebied: het aantal commissarissen en de kwestie van de meerderheden in de Raad.
Leider ist es ja so, dass in der Öffentlichkeit weitgehend nur über die Streitpunkte im institutionellen Bereich berichtet wird, über die Zahl der Kommissare, oder die Frage der Mehrheiten im Rat.
   Korpustyp: EU

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "geschilpunt"

23 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De indicatie aangaande nefroprotectie vormde het voornaamste geschilpunt.
Die wichtigste Nichtübereinstimmung ergab sich bezüglich der Indikation Nephroprotektion.
Sachgebiete: Medizin    Korpustyp: EU
Ten tweede is er het geschilpunt van de “aanvaardbare” kwaliteit van zwemwater.
Zweitens stellt die „ausreichende“ Qualität von Badegewässern ein Problem dar.
   Korpustyp: EU
De toelating van generieke geneesmiddelen is inderdaad een belangrijk geschilpunt geweest.
Der Hauptkonfliktpunkt bestand jedoch in der Zulassung von Generika.
   Korpustyp: EU
Het doodvonnis voor Dr. Hachem Aghajari voor geloofsverzaking op grond van één of ander obscuur theologisch geschilpunt is voor ons in het Westen onbegrijpelijk.
Das Todesurteil für Dr. Hashem Aghajari wegen Apostasie auf der Grundlage einiger obskurer theologischer Dispute ist für den Westen nicht nachvollziehbar.
   Korpustyp: EU
Waar het met name om draait is dat er vooruitgang wordt geboekt bij het creëren van internationale bestuurspraktijken, het belangrijkste geschilpunt tussen Europa en de Verenigde Staten.
Das große Thema echten internationalen Regierens kommt in Bewegung. Das ist auch der Hauptknackpunkt zwischen Europa und den Vereinigten Staaten.
   Korpustyp: EU
Nou, wanneer ik kijk naar de laatste voorstellen die we aan het einde van wekenlange moeizame onderhandelingen tussen het Parlement en de Raad gekregen hebben, vrees ik dat onze politieke wil op z'n zachtst gezegd warrig en wankel overkomt, met name voor wat betreft ons voornaamste geschilpunt, het extern beleid.
Angesichts der letzten Vorschläge, die uns nach dem wochenlangen mühseligen Tauziehen zwischen Parlament und Rat bekannt geworden sind, ist allerdings zu befürchten, daß unser politischer Wille zumindest unklar und wankelmütig erscheint, insbesondere was den Hauptstreitpunkt, das Wirken im Außenbereich, betrifft.
   Korpustyp: EU
Nu echter een compromis is bereikt over deze specifieke clausule, dankzij de zeer directe betrokkenheid van het Europees Parlement, de Commissie en de Raad, en dit compromis wordt weerspiegeld in het voorstel van de Commissie, dat als dusdanig ook is aanvaard door het Europees Parlement, begrijp ik niet wat dat geschilpunt zou kunnen zijn.
Aber nachdem unter unmittelbarer Beteiligung des Europäischen Parlaments, der Kommission und des Rates ein Kompromiss zu dieser bestimmten Klausel gefunden worden war, der sich im Vorschlag der Kommission widergespiegelt hat und der als solcher vom Europäischen Parlament akzeptiert wurde, verstehe ich nicht, wo dieser Konfliktpunkt liegen kann.
   Korpustyp: EU
Toegang tot de arbeidsmarkt blijkt een geschilpunt te zijn, en dat begrijp ik niet goed, vooral niet omdat de socialistische fractie in de commissie volgens het door haar ingediende amendement tevreden was met een termijn van zes maanden. Na het verstrijken van die termijn zouden de lidstaten de toegang tot de arbeidsmarkt moeten vergemakkelijken.
Dagegen ist der Zugang zum Arbeitsmarkt ein Reibungspunkt, den ich nicht ganz verstehe, vor allem weil die sozialistische Fraktion im Ausschuss in ihrem eigenen Änderungsantrag die Frist von sechs Monaten, nach der die Mitgliedstaaten den Zugang zum Arbeitsmarkt gestatten müssen, akzeptierte.
   Korpustyp: EU
Wat het in lid 1 bedoelde geschilpunt betreft, is het bepaalde in artikel 33, leden 3 tot en met 5, van Richtlijn 2001/82/EG of artikel 29, leden 3 tot en met 5, van Richtlijn 2001/83/EG van toepassing.
Bei strittigen Angelegenheiten nach Absatz 1 gelten Artikel 33 Absätze 3, 4 und 5 der Richtlinie 2001/82/EG oder Artikel 29 Absätze 3, 4 und 5 der Richtlinie 2001/83/EG.
   Korpustyp: EU DGT-TM