actieve seismische onderzoeken — kunnen worden gebruikt om holtes te ontdekken, of op zijn minst veranderingen in de eigenschappen van het gesteente rond de plaats van de ontploffing van een ondergrondse kernproef;
Aktive seismische Verfahren — sie könnten eingesetzt werden, um das Vorhandensein von Hohlräumen oder zumindest Änderungen in den charakteristischen Eigenschaften des Felsens rund um den Ort der Detonation einer unterirdischen Nuklearexplosion aufzuspüren.
Korpustyp: EU DGT-TM
ln feite katalyseert het de fotodissociatie van zuurstof uit gesteente en bodem, om een adembare omgeving te produceren.
Eigentlich katalysiert es die Photodissoziation von Sauerstoff... von Felsen und Erdboden, um eine atmungsaktive Umwelt zu erzeugen.
Korpustyp: Untertitel
Stukken van een gesteente of mineraal (anders dan metaal) met een bepaalde vorm en bepaalde afmetingen, die gewoonlijk door de mens zijn vormgegeven en voor een aantal bijzondere doeleinden worden gebruikt.
Stücke von Felsen oder mineralisches Material (außer Metall) von bestimmter Form und Größe, im Allgemeinen künstlich geformt und für besondere Zwecke verwandt.
Korpustyp: EU DGT-TM
„watervoerende laag” één of meer ondergrondse lagen van gesteente of andere geologische lagen die voldoende poreus en doorlatend zijn voor een belangrijke grondwaterstroming of de onttrekking van aanzienlijke hoeveelheden grondwater, —
„Grundwasserleiter“ eine unter der Oberfläche liegende Schicht oder Schichten von Felsen oder anderen geologischen Formationen mit hinreichender Porosität und Permeabilität, so dass entweder ein nennenswerter Grundwasserstrom oder die Entnahme erheblicher Grundwassermengen möglich ist; —
Korpustyp: EU DGT-TM
Ofschoon wij getalsmatig geen groot land zijn, brengen wij u de geneugten van de mediterrane wereld, de geciviliseerde waarden van Centraal-Europa, de kloekheid van hard gesteente, de sereniteit van de Slavonische hoogvlakten en, vooral, de open harten en uitgestrekte handen die haken naar vriendschap en samenwerking.
Unser Land hat zwar nicht viele Einwohner, doch wir bringen Ihnen die Freuden des Mittelmeers, die kulturellen Werte Mitteleuropas, die Härte von Felsen, die Ruhe der slawonischen Ebene und vor allem das offene und edle Herz und die ausgestreckte Hand der Freundschaft und Kooperation.
Een slimme agent vind altijd ruimte tussen gesteente en moeilijk begaanbare plek.
Ein kluger Cop findet Spielraum zwischen einem Fels und einem harten Platz.
Korpustyp: Untertitel
Nee, dit zijn open ruimte metingen, compartimenten diep in het gesteente, door mensen gemaakt.
Nein, das sind räumliche Abmessungen: Räume tief im Fels und menschlichen Ursprungs. Okay, dann, Weinbrenner.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteStein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Gelijk hij, die een edel gesteente in een slinger bindt, alzo is hij, die den zot eer geeft.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Excalibur's lemmet zat vast in gesteente.
Exkaliburs Klinge ward tief in einen Stein getrieben.
Korpustyp: Untertitel
Vele machtigde ridders trachtten het zwaard uit het gesteente te trekken.
Viele namhafte Ritter versuchten das Schwert aus dem Stein zu ziehen.
Korpustyp: Untertitel
Het nadeel is, hoewel 't een hard gesteente is dat het oplost in zuur, en dat gebeurt via regenwater en de CO2 in de atmosfeer.
Der einzige Nachteil von Kalkstein ist obwohl er ein sehr starker Stein ist, ist der Verschleiß vom Weg und der ganze Rest die raue Basis löst sich in einer schwachen Säure auf und das saure abgeleitete Wasser das Regenwasser kombiniert mit Kohlendioxid in der Atmosphäre und dann fällt der Regen im Kalkstein, Kalziumkarbonat.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteGesteinsformationen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daarom kunnen eigen nieuwe vindplaatsen, zoals gas in gesteente, een nuttige aanvulling zijn op onze eigen vindplaatsen en onze afhankelijkheid van importen verminderen.
Deswegen können eigene neue Vorkommen, wie z. B. Gas in Gesteinsformationen, eine hilfreiche Ergänzung unserer eigenen Vorkommen darstellen und damit unsere Importabhängigkeit verringern.
Korpustyp: EU
Tien jaar geleden zou niemand hebben geloofd hoe snel en sterk de eigen productie van gas uit gesteente, dat door middel van waterdruk en chemische middelen wordt gewonnen, de markt zal veranderen.
Vor zehn Jahren noch hätte niemand geglaubt, wie schnell und wie stark die Eigenproduktion von Gas aus Gesteinsformationen, das durch Wasserdruck und chemische Mittel gewonnen wird, den Markt verändern wird.
Korpustyp: EU
Ik geloof dat het nog drie tot vijf jaar zal duren voordat we werkelijk zullen weten hoe hoog het aandeel aan eigen gas uit gesteente zal zijn op de Europese gasmarkt.
Ich glaube, es werden noch drei bis fünf Jahre vergehen, bis wirklich Antworten in Bezug auf den Anteil von eigenem Gas aus Gesteinsformationen am europäischen Gasmarkt gegeben werden können.
Korpustyp: EU
En bij dit diversificatieproces hoort voor mij natuurlijk ook het in de lidstaten aanwezige gas uit gesteente.
Und im Interesse der Diversifizierung schließe ich auch Gas aus Gesteinsformationen in den Mitgliedstaaten nicht aus.
Korpustyp: EU
gesteenteTrümmergürtel
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Menthars verbergen ze in het gesteente.
Die Mentharianer versteckten sie im Trümmergürtel.
Korpustyp: Untertitel
We bereiken het gesteente over acht seconden.
Wir erreichen den Trümmergürtel in acht Sekunden.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteFelsens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
actieve seismische onderzoeken — kunnen worden gebruikt om holtes te ontdekken, of op zijn minst veranderingen in de eigenschappen van het gesteente rond de plaats van de ontploffing van een ondergrondse kernproef;
Aktive seismische Verfahren — sie könnten eingesetzt werden, um das Vorhandensein von Hohlräumen oder zumindest Änderungen in den charakteristischen Eigenschaften des Felsens rund um den Ort der Detonation einer unterirdischen Nuklearexplosion aufzuspüren.
Korpustyp: EU DGT-TM
gesteenteFelsgestein sprengte sprengte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Want, ook al baande hij zich niet door gesteente, hij groef zich door nog taaier materiaal, namelijk de menselijke ziel, precies naar de plek waar die glinsterde.
Denn obwohl er seinen Weg nicht durch Felsgesteinsprengte, sprengte er sich durch etwas noch Härteres: die menschliche Seele. Bis dorthinein, wo es glitzerte.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteganz Phantasien
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als hij zich zo blijft volproppen, verdwijnt het gesteente hier ook.
Und ich... ich dachte, das gäbe es nur in meiner Gegend. Wer weiß, vielleicht ist es schon in ganzPhantasien.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteGesteine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een soort MRI voor gesteente.
Ein Kernspintomograph für Gesteine.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteknapp
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Je hoeft niet alles van me te weten. Misschien kan ik wel het gesteente van de Grand Canyon uitknijpen.
Was du alles nicht über mich weißt, passt gerade eben mal knapp in den verdammten Grand Canyon.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteGrundgestein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is vast gesteente.
- Das ist solides Grundgestein.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteGesteinsaufbereitungsanlagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
8112 Bedieningspersoneel van installaties voor de verwerking van mineralen en gesteente
8112 Bediener von Mineral- und Gesteinsaufbereitungsanlagen
Korpustyp: EU DGT-TM
gesteenteFelsgestein
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Korrelig materiaal dat bestaat uit kleine geërodeerde stukjes (hoofdzakelijk kiezel) gesteente en dat kleiner is dan grind en groter dan een korrel grof silt.
Körniges Material, das aus kleinen erodierten Fragmenten von (vorwiegend kieselhaltigen) Felsgestein besteht und feiner als Kies und größer als grobe Schlammkörner ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
gesteenteEdelsteine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kooplieden van Scheba en Raema waren uw kooplieden; met alle hoofdspecerij, en met alle kostelijk gesteente en goud, handelden zij op uw markten.
Die Kaufleute aus Saba und Ragma haben mit dir gehandelt und allerlei köstliche Spezerei und Edelsteine und Gold auf deine Märkte gebracht.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gesteenteSteinen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En de vrouw was bekleed met purper en scharlaken, en versierd met goud, en kostelijk gesteente, en paarlen, en had in hare hand een gouden drinkbeker, vol van gruwelen, en van onreinigheid harer hoererij.
Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gesteenteEdelsteinen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En hij zal den god Mauzzim in zijn standplaats eren; namelijk den god, welken zijn vaders niet gekend hebben, zal hij eren met goud, en met zilver, en met kostelijk gesteente, en met gewenste dingen.
Aber anstatt dessen wird er den Gott der Festungen ehren; denn er wird einen Gott, davon seine Väter nichts gewußt haben, ehren mit Gold, Silber, Edelsteinen und Kleinoden
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
gesteentedumm
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Die gast probeert ons gesteente te verkopen, alsof we het verschil niet zien.
Der Kerl versuchte uns für dumm zu verkaufen, als wenn wir den Unterschied nicht kennen würden.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteSteine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alleen stof, gesteente, en gas.
Nur Staub und Steine und Gas.
Korpustyp: Untertitel
gesteenteMaterial
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het hardste gesteente dat er bestaat.
Es ist das stärkste Material, das es überhaupt gibt.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
gesteente-ader
Sperrenkörper
Hafendamm
Gang
Deich
Damm
Auffuellung
Modal title
...
caverneus gesteente
kavernoeses Gestein
blasiges Gestein
Modal title
...
cellig gesteente
kavernoeses Gestein
blasiges Gestein
Modal title
...
vast gesteente
gewachsener Fels
anstehendes Gestein
Modal title
...
pyroclastisch gesteente
pyroklastisches Gestein
Modal title
...
zuur gesteente
saures Gestein
Modal title
...
hydatogeen gesteente
hydatogenes Gestein
Salzgestein
Evaporit
Modal title
...
atmoklastisch gesteente
atmoklastisches Gestein
Modal title
...
bioklastisch gesteente
bioklastisches Gestein
Modal title
...
omsluitend gesteente
umgebendes Gestein
Modal title
...
eruptief gesteente
vulkanisches Gestein
Vulkanit
Eruptivgestein
Modal title
...
vulkanisch gesteente
vulkanisches Gestein
Vulkanit
Eruptivgestein
Modal title
...
exogeen gesteente
exogenes Gestein
Modal title
...
bladerig gesteente
geschiffertes Gestein
Modal title
...
ontvangend gesteente
umgebendes Nebengestein
Wirtgestein
Modal title
...
opberg-gesteente
umgebendes Nebengestein
Wirtgestein
Modal title
...
hydroklastisch gesteente
hydroklastisches Gestein
Modal title
...
infrakrustaal gesteente
infrakrustales Gestein
Modal title
...
gelaagd gesteente
geschichtetes Gestein
Schichtgesteine
Modal title
...
neovulkanisch gesteente
neovulkanisches Gestein
jungvulkanisches Gestein
Modal title
...
paleovulkanisch gesteente
palaeovulkanit
palaeovulkanisches Gestein
Modal title
...
plutonisch gesteente
plutonisches Gestein
Tiefengestein
Plutonit
Modal title
...
praecambrisch gesteente
praekambrische Gesteine
Modal title
...
subvulkanisch gesteente
hypoabyssales Eruptivgestein
Subvulkanit
Modal title
...
supracrustaal gesteente
Suprakrustales Gestein
Modal title
...
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "gesteente"
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mélange (gesteente)
Tektonische Mélange
Korpustyp: Wikipedia
Sedimentair gesteente
Sedimente und Sedimentgesteine
Korpustyp: Wikipedia
Categorie:Sedimentair gesteente
Sedimentgestein
Korpustyp: Wikipedia
Maansteen (gesteente)
Mondgestein
Korpustyp: Wikipedia
Consolidatie (gesteente)
Kompaktion
Korpustyp: Wikipedia
Basalt (gesteente)
Basalt
Korpustyp: Wikipedia
Magma (gesteente)
Magma
Korpustyp: Wikipedia
Extrusief gesteente
Vulkanit
Korpustyp: Wikipedia
Pyroclastisch gesteente
Pyroklastisches Sediment
Korpustyp: Wikipedia
Solide gesteente op beide oevers.
Da hätten wir felsigen Untergrund, an beiden Ufern.
Korpustyp: Untertitel
- Dan kent u 't gesteente hier.
Weißt du ein wenig über Kalkstein Bescheid auch wenn es nicht eklatant sein muss.
Korpustyp: Untertitel
bescherming tegen vallend gesteente, aardverschuivingen en lawines;
Schutz vor Steinschlag, Erdrutsch und Lawinen;
Korpustyp: EU DGT-TM
lk kan meer dan alleen gesteente bestuderen.
- ich kann mehr ais Gesteln analysieren.
Korpustyp: Untertitel
De grond is ongewoon warm, net als het vulkanisch gesteente.
Der Boden ist ungewöhnlich warm. Einiges des Vulkangesteins fühlt sich warm an.
Korpustyp: Untertitel
Europees prototypesysteem voor energie-onttrekking aan droge hete gesteentes
europäisches Prototypkonzept für heißes Trockengestein
Korpustyp: EU IATE
Vandaag behandelen we de laatste en interessantste soort gesteente.
Heute werden wir uns mit der letzten und interessantesten Gesteinsart beschäftigen.
Korpustyp: Untertitel
Het gesteente krijgt een platte en roosvormige structuur.
Die Flachkristalle werden an der kurzen Seite gedreht: mineralische Bänderung.
Korpustyp: Untertitel
schoormuren en beschermingsgalerijen tegen lawines, vallend gesteente, enzovoort;
Stützmauern und Schutzbauten gegen Lawinen, Steinschlag usw.;
Korpustyp: EU DGT-TM
Hier storten we het gesteente en vergruizen we het.
In dieser Hütte dort zertrümmern und mahlen wir das.
Korpustyp: Untertitel
We worden gebombardeerd met straling uit de aceton-assimilatoren in het gesteente.
Wir sind der Strahlung durch Aceton-Assimilatoren ausgesetzt, in den Trümmern, die sich in unserer Nähe befinden.
Korpustyp: Untertitel
Dat gesteente waar Superman aan dood kon gaan, hoe heet dat?
- mit dem Artikel über das Kraftwerk. - Danke. Ich nehme das, bevor du's dir anders überlegen.
Korpustyp: Untertitel
Hopelijk is het gesteente niet te zwaar beschadigd door de aardbeving.
Hoffentlich wurde das Fundament vom Erdbeben nicht zu stark beschädigt.
Korpustyp: Untertitel
Jullie moeten de verschillen tussen stollings-en metamorf gesteente noemen. En jullie moeten voorbeelden geven.
Eruptivgestein und Metamorphit und jeweils spezifische Beispiele vorgelegt werden.
Korpustyp: Untertitel
bruggen, doorlaten, viaducten, tunnels, galerijen tegen lawines en vallend gesteente, sneeuwweringen, enzovoort;
Brücken, Durchlässe, Überführungen, Tunnels, Schutzstollen gegen Lawinen und Steinschlag, Schneezäune usw.;
Korpustyp: EU DGT-TM
lk haal het goud uit het gesteente met methoden die men over de Rijn goed kent.
Wir extrahieren Gold aus Mineralien und benutze dabei eine neue Methode, die jenseits des Rheins lange bekannt ist.
Korpustyp: Untertitel
We halen het gesteente uit de mijn. Het gaat in karretjes. We vergruizen en wassen het.
Wir hauen die Mineralien aus den Minen heraus, bringen sie auf Loren heraus, zerkleinern sie und waschen es.
Korpustyp: Untertitel
Maar als ze niet geslagen werden, waarom vond dokter Hodgins dan sporen van sedimentair gesteente in hun wonden?
Aber wenn Sie nicht geschlagen wurden, warum hat Dr. Hodgins dann Spuren von Sedimentgestein in ihren Wunden gefunden?
Korpustyp: Untertitel
Ze hebben boren die drie, vier kilometer diep gaan. Het gas komt vrij door dat gesteente te breken.
Und sie haben Bohrer, die reichen drei, vier Kilometer tief hinab und durch das Aufbrechen dieser Schieferschichten wird das Gas frei.
Korpustyp: Untertitel
Verder ook de schepen van Hiram, die goud uit Ofir voerden, brachten uit Ofir zeer veel almuggimhout en kostelijk gesteente.
Dazu die Schiffe Hirams, die Gold aus Ophir führten, brachten sehr viel Sandelholz und Edelgestein.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
En de fondamenten van den muur der stad waren met allerlei kostelijk gesteente versierd. Het eerste fondament was Jaspis, het tweede Saffier, het derde Chalcedon, het vierde Smaragd.
Und die Grundsteine der Mauer um die Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelgestein. Der erste Grund war ein Jaspis, der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
kunstwerken: bruggen, doorlaten en andere bovengrondse overgangen, tunnels, overwelfde uitgravingen en andere onderdoorgangen; schoormuren en beschermingsgalerijen tegen lawines, vallend gesteente, enz.;
Kunstbauten: Brücken, Durchlässe und sonstige Bahnüberführungen, Tunnel, überdeckte Einschnitte und sonstige Bahnunterführungen, Stützmauern und Schutzbauten gegen Lawinen, Steinschlag usw.;
Korpustyp: EU DGT-TM
En zij gaf den koning honderd en twintig talenten gouds, en zeer veel specerijen, en kostelijk gesteente; als deze specerij, die de koningin van Scheba den koning Salomo gaf, is er nooit meer in menigte gekomen.
Und sie gab dem König hundertzwanzig Zentner Gold und sehr viel Spezerei und Edelgestein. Es kam nicht mehr so viel Spezerei, als die Königin von Reicharabien dem König Salomo gab.
Sachgebiete: Religion
Korpustyp: Bibel
Het is gebaseerd op een laag gesteente onder het aardoppervlak die een overvloed aan zeldzame metalen bevat waarvan wordt gedacht dat ze veel in kometen en asteroïden voorkomen. Het wordt de Krijt-Paleogeengrens genoemd.
Die Grundlage dieser Meinung ist eine Gesteinsschicht unter der Oberfläche der Erde, die eine Fülle an seltenen Metallen enthält, die häufig in Kometen und Asteroiden angenommen wird, die "Kreide-Tertiär-Grenze" genannt wird.
Korpustyp: Untertitel
lk bewonder dat jij droomt... een winkeljongen zoals ik, ik had nooit gedacht zo een avontuur te beleven... ik had gedacht, een stuk hemels gesteente te vinden... het mee naar huis te nemen, en dat was dat.
Ich bewundere deine Träumereien. Ein Ladenjunge wie ich hätte sich so ein Abenteuer nie erträumen können, also wünschte ich es mir nie. Ich dachte, ich würde einen Klumpen Himmelsfels finden und ihn nach Hause bringen, und das war's dann.
Korpustyp: Untertitel
Dat water bevatte een aanzienlijke hoeveelheid fluoride dat geen tijd had om door de lagen van mineraal gesteente te sijpelen om gefilterd te worden. Door die filtering zou de fluoride aan stabiliserende mineralen als calcium zijn gebonden, waardoor het een minder giftig en minder absorberend karakter zou hebben gekregen.
Es wies einen erheblichen Fluoridgehalt auf, und hatte keine Zeit, durch die Minderalgesteinsschichten zu sickern, wodurch das Fluorid an stabilisierende Minerale wie Calcium gebunden worden wäre, so dass es weniger toxisch und weniger absorbierbar geworden wäre.