linguatools-Logo
51 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
getuigenverklaring Zeugenaussage 48

Verwendungsbeispiele

getuigenverklaringZeugenaussage
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De griffier maakt een proces-verbaal op waarin de getuigenverklaring wordt weergegeven.
Der Kanzler erstellt ein Protokoll, das die Zeugenaussagen wiedergibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inderdaad, onze rechercheurs hebben het beperkt tot tien man... gebaseerd op getuigenverklaringen en waarschijnlijkheid.
Korrekt. Unsere Detectives haben es auf zehn Männer eingegrenzt, basierend auf Zeugenaussagen und Wahrscheinlichkeit.
   Korpustyp: Untertitel
De commissie heeft kennis genomen van sterke persoonlijke getuigenverklaringen, die het verslag hebben voorzien van overtuigend bewijs.
Der Ausschuss hörte fundierte persönliche Zeugenaussagen, die zwingende Beweise für den Bericht lieferten.
   Korpustyp: EU
Er is een schets gemaakt van de man... naar aanleiding van getuigenverklaringen.
- Wir haben ein Phantombild erstellt von dem Mann, basierend auf bisherigen Zeugenaussagen.
   Korpustyp: Untertitel
Dit moet uitdrukkelijk ook gelden voor de heroverwegingsfase vooraf en ook indien getuigenverklaringen worden ingetrokken.
Das muss ausdrücklich auch für die Bedenkphase im Vorfeld gelten und auch, wenn Zeugenaussagen zurückgenommen werden.
   Korpustyp: EU
'Uit getuigenverklaringen vermoedde ik dat de moordenaar Wesen was.'
"Anhand von Zeugenaussagen vermutete ich, der Mörder war Wesen.
   Korpustyp: Untertitel
Wij worden overspoeld met getuigenverklaringen van mensenrechtenorganisaties over de situatie van met name de burgers in Tsjetsjenië.
Wir werden von Zeugenaussagen von Menschenrechtsorganisationen überflutet, die insbesondere die Situation der Zivilbevölkerung Tschetscheniens betreffen.
   Korpustyp: EU
lk heb de getuigenverklaringen nodig voor Joshua Brown rechtszaak.
Captain, ich brauche die Zeugenaussagen für den Joshua Brown-Prozess.
   Korpustyp: Untertitel
Zij stond toe dat er bewijsmateriaal en getuigenverklaringen werden gebruikt die niets met de beklaagden te maken hadden.
Sie ließ gegen die Angeklagten vorgebrachte nicht relevante Beweismittel und Zeugenaussagen zu.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lk bekeek elke getuigenverklaring en de bewakingsbeelden van het hotel.
Ich habe jede Zeugenaussage und Überwachungskamera aus dem Hotel ausgewertet.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schriftelijke getuigenverklaring schriftliche Zeugenerklaerung
Zeugenbrief
beoordeling van de getuigenverklaring Beweiswürdigung
wraking van een getuigenverklaring Verwerfung einer Zeugenaussage
een getuigenverklaring wraken einen Zeugen,eine Zeugenaussage ablehnen

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "getuigenverklaring"

41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

En het sectierapport en de getuigenverklaring dan?
Was ist mit dem Bericht des Leichenbeschauers?
   Korpustyp: Untertitel
Je kunt mijn dochter niet naar elke getuigenverklaring sturen.
Sie werden meine Tochter nicht in jeder Vernehmung haben können.
   Korpustyp: Untertitel
U hebt ons al gesproken voor uw officiële getuigenverklaring?
Mr. Bowers, darüber haben Sie schon einmal ausgesagt. Stimmt das?
   Korpustyp: Untertitel
Meneer Dylan zei in zijn getuigenverklaring vanuit het ziekenhuisbed dat u die informatie via zijn telefoon had ontdekt.
Mr. Dylan legte auf seinem Krankenhausbett eine eidesstaatliche Erklärung ab, dass Sie diese Information auf seinem Handy entdeckten.
   Korpustyp: Untertitel
Zweert u dat u in uw getuigenverklaring... niets dan de waarheid zult vertellen, zo waarlijk helpe u God?
Schwören Sie feierlich, vor diesem Gericht die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
   Korpustyp: Untertitel
McKeon en mijn cliënt, maar als hr. McKeon bereidwillig is om te bepalen dat dit zo was, een vrijwillige sexuele daad, dan willen we zijn getuigenverklaring laten varen.
Zwischen Herr McKeon und meiner Mandantin, aber wenn Herr McKeon bereit ist zu vereinbaren, das es tatsächlich zustimmender Geschlechtsverkehr war,
   Korpustyp: Untertitel
Zij die weten wie deze moord heeft gepleegd, hebben de plicht zich te melden en een getuigenverklaring af te leggen aan de politie van Noord-Ierland.
Diejenigen, die die Mörder kennen, haben die Pflicht, sich zu melden und der Polizei von Nordirland etwaige Beweise zu übergeben.
   Korpustyp: EU
Zo moet ook de verplichting voor ambtenaren om overeenkomstig instructies van hun instellingen een getuigenverklaring af te leggen geschrapt worden, want de ambtenaar in kwestie zal in alle eerlijkheid de waarheid moeten vertellen.
Darüber hinaus wird die Verpflichtung der Beamten "auf Weisung ihrer Verwaltungen" Auskunft zu erteilen, gestrichen, da der betreffende Beamte verpflichtet ist, nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgemäß auszusagen.
   Korpustyp: EU
De openbare aanklager heeft gezegd: “Ook al zou dit nieuwe bewijsmateriaal de onschuld van de heer Richey kunnen aantonen, toch staat de grondwet van Ohio en van de Verenigde Staten toe hem te executeren omdat het Openbaar Ministerie niet wist dat de wetenschappelijke getuigenverklaring die tijdens het proces is afgelegd, vals en onbetrouwbaar was”.
Der Staatsanwalt hat erklärt, dass diese neuen Beweismittel zwar die Unschuld von Herrn Richey belegen könnten, er aber dennoch gemäß der Verfassung von Ohio und der Vereinigten Staaten hingerichtet werden könne, weil die Staatsanwaltschaft nicht gewusst habe, dass das wissenschaftliche Gutachten zum Zeitpunkt der Gerichtsverhandlung falsch und unzuverlässig gewesen sei.
   Korpustyp: EU
Wij als Parlement moeten hier zeer kordaat op reageren om deze man te beschermen die nu gevangen is gezet. Hij is waarschijnlijk vooral opgesloten vanwege zijn samenwerking met het Europees Parlement toen hij in november 2007 een getuigenverklaring aflegde voor de Subcommissie mensenrechten.
Wir müssen als Parlament sehr entschieden reagieren, um diesen Mann zu schützen, der sich jetzt höchstwahrscheinlich aufgrund der Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament im Gefängnis befindet, weil er vor dem Unterausschusses für Menschenrechte im November 2007 ausgesagt hatte.
   Korpustyp: EU