De griffier maakt een proces-verbaal op waarin de getuigenverklaring wordt weergegeven.
Der Kanzler erstellt ein Protokoll, das die Zeugenaussagen wiedergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inderdaad, onze rechercheurs hebben het beperkt tot tien man... gebaseerd op getuigenverklaringen en waarschijnlijkheid.
Korrekt. Unsere Detectives haben es auf zehn Männer eingegrenzt, basierend auf Zeugenaussagen und Wahrscheinlichkeit.
Korpustyp: Untertitel
De commissie heeft kennis genomen van sterke persoonlijke getuigenverklaringen, die het verslag hebben voorzien van overtuigend bewijs.
Der Ausschuss hörte fundierte persönliche Zeugenaussagen, die zwingende Beweise für den Bericht lieferten.
Korpustyp: EU
Er is een schets gemaakt van de man... naar aanleiding van getuigenverklaringen.
- Wir haben ein Phantombild erstellt von dem Mann, basierend auf bisherigen Zeugenaussagen.
Korpustyp: Untertitel
Dit moet uitdrukkelijk ook gelden voor de heroverwegingsfase vooraf en ook indien getuigenverklaringen worden ingetrokken.
Das muss ausdrücklich auch für die Bedenkphase im Vorfeld gelten und auch, wenn Zeugenaussagen zurückgenommen werden.
Korpustyp: EU
'Uit getuigenverklaringen vermoedde ik dat de moordenaar Wesen was.'
"Anhand von Zeugenaussagen vermutete ich, der Mörder war Wesen.
Korpustyp: Untertitel
Wij worden overspoeld met getuigenverklaringen van mensenrechtenorganisaties over de situatie van met name de burgers in Tsjetsjenië.
Wir werden von Zeugenaussagen von Menschenrechtsorganisationen überflutet, die insbesondere die Situation der Zivilbevölkerung Tschetscheniens betreffen.
Korpustyp: EU
lk heb de getuigenverklaringen nodig voor Joshua Brown rechtszaak.
Captain, ich brauche die Zeugenaussagen für den Joshua Brown-Prozess.
Korpustyp: Untertitel
Zij stond toe dat er bewijsmateriaal en getuigenverklaringen werden gebruikt die niets met de beklaagden te maken hadden.
Sie ließ gegen die Angeklagten vorgebrachte nicht relevante Beweismittel und Zeugenaussagen zu.
Korpustyp: EU DGT-TM
lk bekeek elke getuigenverklaring en de bewakingsbeelden van het hotel.
Ich habe jede Zeugenaussage und Überwachungskamera aus dem Hotel ausgewertet.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringAussage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tegenwoordig gaat men algemeen van de gedachte uit dat in strafzaken op de vrouw en haar getuigenverklaring vertrouwd moet worden.
Heute herrscht allgemein die Meinung, daß man vor Gericht der Frau und ihrer Aussage vertrauen sollte.
Korpustyp: EU
Het zou dus zeer goed van pas komen om zijn getuigenverklaring voor een Britse rechtbank op deze manier te voorkomen.
Es käme beiden Seiten sehr zupass, wenn seine Aussage vor einem britischen Gericht verhindert werden könnte.
Korpustyp: EU
We nemen de getuigenverklaring op.
Wir nehmen die Aussage auf.
Korpustyp: Untertitel
Maar in Patrick's getuigenverklaring zegt hij dat hij zijn hond achterna zat.
Aber in Patrick's Aussage, er sagt, dass er gerade aus jagt seinen Hund rechts von ihrem Haus.
Korpustyp: Untertitel
Zweert u dat de getuigenverklaring die u geeft... de waarheid is, en niets anders dan de waarheid?
Schwören Sie feierlich, dass die Aussage, die Sie machen werden, die Wahrheit ist, die volle Wahrheit, und nichts als die Wahrheit?
Korpustyp: Untertitel
Volgens Bud's getuigenverklaring wist Al... dat Izzy bewijs had dat Pepper 6 A.M had geschreven, en niet Lionel Hubbard.
Gemäß seiner unterschriebenen Aussage, wusste Al, dass Izzy Beweise dafür hatte, dass Pepper "6 A.M." geschrieben hatte, und nicht Lionel Hubbard.
Korpustyp: Untertitel
Edelachtbare, mag ik deze getuigenverklaring onderbreken... en Jack Stuart opnieuw oproepen?
Euer Ehren, ich bitte darum, die Aussage unterbrechen zu dürfen... - und Jack Stuart nochmals zu rufen.
Korpustyp: Untertitel
Het is geen gezworen getuigenverklaring en 'onschuldig' pleiten betekent niet 'ik heb het niet gedaan'. Het betekent dat het O.M. elk misdaadelement onomstotelijk moet bewijzen.
Erstens, ist es keine eidesstattliche Aussage... und zweitens, bedeutet ein Plädoyer auf "nicht schuldig" nicht "ich habe es nicht getan", sondern nur, dass der Staat jedes Detail des Verbrechens beweisen muss...
Korpustyp: Untertitel
lk heb de getuigenverklaring.
Ich muss zur Aussage.
Korpustyp: Untertitel
We hebben een beëdigde getuigenverklaring van de installateur.
Wir haben eine eidliche Aussage vom Installateur.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringBefragung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Jouw klant is ingestort na die getuigenverklaring, omdat ze wist dat ze een proces niet zou winnen.
Ihre Klientin hat nach der Befragung nachgegeben, weil Sie wusste, dass Sie einen Prozess nicht überstehen würde.
Korpustyp: Untertitel
lk wil praten over de getuigenverklaring.
Ich möchte über die Befragung sprechen.
Korpustyp: Untertitel
lk zei de getuigenverklaring, niet de zaak.
Ich sagte "die Befragung", nicht den Fall.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringZeugenaussagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De griffier maakt een proces-verbaal op waarin de getuigenverklaring wordt weergegeven.
Der Kanzler erstellt ein Protokoll, das die Zeugenaussagen wiedergibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
proces-verbaal waarin de getuigenverklaring wordt weergegeven
Protokoll,das die Zeugenaussagen wiedergibt
Korpustyp: EU IATE
getuigenverklaringeidesstattliche Aussage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk heb over een uur een getuigenverklaring.
Ich habe in einer Stunde eine eidesstattlicheAussage.
Korpustyp: Untertitel
Ze had een getuigenverklaring vanmorgen.
Sie hatte eine eidesstattlicheAussage heute Morgen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringeingewilligt
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ze stopt haar aanval als we haar steunen als fractievoorzitter na het semester. Maar na de getuigenverklaring van Raymond belde ze dat er geen deal meer was.
Sie hat eingewilligt, die Angriffe zu stoppen, wenn wir sie nach den Zwischenwahlen für die Wahl zum Mehrheitsführer unterstützen, aber sobald Raymond ausgesagt hatte, rief sie an und sagte, der Deal sei abgeblasen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringAussagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zweert u dat de getuigenverklaring die u zo gaat afleggen... de waarheid zal zijn en niets dan de waarheid?
Schwören Sie, dass die Aussagen, die Sie heute machen, die Wahrheit sind, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringWunsch Aussage
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Sir Richard, wilt u uw getuigenverklaring wijzigen?
Sir Richard, haben Sie den Wunsch, Ihre Aussage abzuändern?
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringZeugenaussage bekommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, zijn verdediging heeft gevraagd naar onze getuigenverklaring.
Nein, sein Verteidigungsteam hat den Antrag gestellt, die Zeugenaussage zu bekommen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringnun
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De getuigenverklaring van Raymond schaadt ons, maar het kan ons niet uitschakelen.
Nun, Raymonds Aussage tut weh, aber sie bedeutet nicht unser Ende.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringZeugen haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
-Klopt, een getuigenverklaring.
Damit wir einen Zeugenhaben.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringeidesstattlichen Aussagen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Nee, ik heb de getuigenverklaring.
Nein, ich habe die eidesstattlichenAussagen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringwichtiger Zeuge Haftbefehl
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vraag een getuigenverklaring aan, zij moet iets weten.
Setzen Sie ein wichtigerZeugeHaftbefehl auf sie. She's gebunden, etwas zu wissen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringVerhör
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit is geen formele getuigenverklaring.
- Das ist kein formelles Verhör.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringZeugnis
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zijn getuigenverklaring is echt bijzonder waardevol.
Ich denke, sein Zeugnis ist ganz besonders wertvoll.
Korpustyp: EU
getuigenverklaringZeugenaussage gestützte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Zo weet ik - als ik vanuit mijn eigen land redeneer - dat er een hoop protest was tegen de veroordeling van een Nederlander in Oostenrijk op basis van slechts één getuigenverklaring en tegen het langdurig in voorarrest vasthouden van Britse en Nederlandse vliegtuigspotters in Griekenland.
Beispielsweise gab es – wenn ich die Situation aus der Sicht meines eigenen Landes betrachte – heftigen Protest gegen die auf eine einzige Zeugenaussagegestützte Verurteilung eines Niederländers in Österreich sowie gegen die lange Untersuchungshaft britischer und niederländischer Flugzeugbeobachter in Griechenland.
Korpustyp: EU
getuigenverklaringAnhörung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Morgen is jouw getuigenverklaring.
Deine Anhörung ist übermorgen.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringBefragung geholt haben
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Weet je, nadat je mijn dochter meenam naar de getuigenverklaring, realiseerde ik me dat niet alle vrouwen hetzelfde zijn.
Wie Sie sehen, nachdem Sie meine Tochter zu dieser Befragunggeholthaben, bin ich mir bewusst geworden, ...nicht alle Frauen sind gleich.
Als hij een informant is, dan heb je zijn getuigenverklaring.
Von einem Informanten gibt es eidesstattlicheAussagen, Protokolle.
Korpustyp: Untertitel
getuigenverklaringAussage dabei
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
lk zeg alleen dat je ontzettend je best deed Rachel bij die getuigenverklaring te laten.
Hör zu, ich will nur sagen, dass du dir die Mühe gemacht hast, Rachel bei der Aussagedabei zu haben.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schriftelijke getuigenverklaring
schriftliche Zeugenerklaerung
Zeugenbrief
Modal title
...
beoordeling van de getuigenverklaring
Beweiswürdigung
Modal title
...
wraking van een getuigenverklaring
Verwerfung einer Zeugenaussage
Modal title
...
een getuigenverklaring wraken
einen Zeugen,eine Zeugenaussage ablehnen
Modal title
...
10 weitere Verwendungsbeispiele mit "getuigenverklaring"
41 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
En het sectierapport en de getuigenverklaring dan?
Was ist mit dem Bericht des Leichenbeschauers?
Korpustyp: Untertitel
Je kunt mijn dochter niet naar elke getuigenverklaring sturen.
Sie werden meine Tochter nicht in jeder Vernehmung haben können.
Korpustyp: Untertitel
U hebt ons al gesproken voor uw officiële getuigenverklaring?
Mr. Bowers, darüber haben Sie schon einmal ausgesagt. Stimmt das?
Korpustyp: Untertitel
Meneer Dylan zei in zijn getuigenverklaring vanuit het ziekenhuisbed dat u die informatie via zijn telefoon had ontdekt.
Mr. Dylan legte auf seinem Krankenhausbett eine eidesstaatliche Erklärung ab, dass Sie diese Information auf seinem Handy entdeckten.
Korpustyp: Untertitel
Zweert u dat u in uw getuigenverklaring... niets dan de waarheid zult vertellen, zo waarlijk helpe u God?
Schwören Sie feierlich, vor diesem Gericht die Wahrheit zu sagen, die ganze Wahrheit und nichts als die Wahrheit?
Korpustyp: Untertitel
McKeon en mijn cliënt, maar als hr. McKeon bereidwillig is om te bepalen dat dit zo was, een vrijwillige sexuele daad, dan willen we zijn getuigenverklaring laten varen.
Zwischen Herr McKeon und meiner Mandantin, aber wenn Herr McKeon bereit ist zu vereinbaren, das es tatsächlich zustimmender Geschlechtsverkehr war,
Korpustyp: Untertitel
Zij die weten wie deze moord heeft gepleegd, hebben de plicht zich te melden en een getuigenverklaring af te leggen aan de politie van Noord-Ierland.
Diejenigen, die die Mörder kennen, haben die Pflicht, sich zu melden und der Polizei von Nordirland etwaige Beweise zu übergeben.
Korpustyp: EU
Zo moet ook de verplichting voor ambtenaren om overeenkomstig instructies van hun instellingen een getuigenverklaring af te leggen geschrapt worden, want de ambtenaar in kwestie zal in alle eerlijkheid de waarheid moeten vertellen.
Darüber hinaus wird die Verpflichtung der Beamten "auf Weisung ihrer Verwaltungen" Auskunft zu erteilen, gestrichen, da der betreffende Beamte verpflichtet ist, nach bestem Wissen und Gewissen wahrheitsgemäß auszusagen.
Korpustyp: EU
De openbare aanklager heeft gezegd: “Ook al zou dit nieuwe bewijsmateriaal de onschuld van de heer Richey kunnen aantonen, toch staat de grondwet van Ohio en van de Verenigde Staten toe hem te executeren omdat het Openbaar Ministerie niet wist dat de wetenschappelijke getuigenverklaring die tijdens het proces is afgelegd, vals en onbetrouwbaar was”.
Der Staatsanwalt hat erklärt, dass diese neuen Beweismittel zwar die Unschuld von Herrn Richey belegen könnten, er aber dennoch gemäß der Verfassung von Ohio und der Vereinigten Staaten hingerichtet werden könne, weil die Staatsanwaltschaft nicht gewusst habe, dass das wissenschaftliche Gutachten zum Zeitpunkt der Gerichtsverhandlung falsch und unzuverlässig gewesen sei.
Korpustyp: EU
Wij als Parlement moeten hier zeer kordaat op reageren om deze man te beschermen die nu gevangen is gezet. Hij is waarschijnlijk vooral opgesloten vanwege zijn samenwerking met het Europees Parlement toen hij in november 2007 een getuigenverklaring aflegde voor de Subcommissie mensenrechten.
Wir müssen als Parlament sehr entschieden reagieren, um diesen Mann zu schützen, der sich jetzt höchstwahrscheinlich aufgrund der Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament im Gefängnis befindet, weil er vor dem Unterausschusses für Menschenrechte im November 2007 ausgesagt hatte.